Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительных условий

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительных условий"

Примеры: Preconditions - Предварительных условий
(b) The identification of minimum preconditions for the success of peace-building offices; Ь) выявления минимальных предварительных условий, необходимых для успешной деятельности отделений по поддержке миростроительства;
First, the regime should fulfil its obligation to this body and begin a substantive national dialogue as early as possible, with no preconditions. Во-первых, режиму следует выполнить его обязательство перед этим органом и как можно раньше без всяких предварительных условий начать национальный диалог по существу проблем.
We encourage the relevant authorities to work assiduously towards meeting the preconditions for signing a stabilization and association agreement with the European Union. Мы призываем соответствующие власти усердно трудиться на благо выполнения предварительных условий, необходимых для подписания с Европейским союзом соглашения о стабилизации и ассоциации.
Hesitation and preconditions serve no one; face-to-face dialogue and cooperation are in the interest of all parties in the region. Нерешительность и выдвижение предварительных условий не отвечают интересам ни одной из сторон; прямой диалог и сотрудничество послужат интересам всех стран региона.
It urges all parties in Burundi to embark definitively upon the path of negotiation and to refrain from setting preconditions which might create obstacles thereto. Он настоятельно призывает все стороны в Бурунди решительно встать на путь переговоров и воздерживаться от каких-либо предварительных условий, которые могут создать препятствия в этом процессе.
It is with these kind of considerations that we would like to see tangible assistance extended to the Democratic Republic of the Congo without delay or preconditions. Исходя именно из этих соображений, мы хотели бы, чтобы ощутимая помощь была оказана Демократической Республике Конго без задержек и предварительных условий.
The Republic of Belarus was the first among the successor States of the former Soviet Union to accede to the NPT as a non-nuclear country and to ratify START-I without any preconditions. Республика Беларусь первой среди государств-правопреемников бывшего Советского Союза присоединилась к ДНЯО в качестве неядерной страны и безо всяких предварительных условий ратифицировала Договор СНВ-1.
I emphasize - today we have the duty to begin these "cut-off" negotiations, without waiting any longer and without any sort of preconditions. Я вновь повторяю, что сегодня нашим долгом является начало этих переговоров о ЗПРМ без дальнейших выжиданий и безо всякого рода предварительных условий.
He further urged the Justice and Equality Movement to withdraw from Muhajeria without any preconditions in order to avoid any escalation in the area. Он также призывает Движение за справедливость и равенство вывести свои силы из деревни Мухаджерия без предварительных условий с целью избежать дальнейшей эскалации насилия в регионе.
Council members called for progress towards peace in Darfur and for all rebel groups to engage in the Doha peace process without delay or preconditions. Члены Совета подчеркнули важность достижения прогресса на пути к миру в Дарфуре и призвали все повстанческие группы принять участие в Дохинском мирном процессе без проволочек и предварительных условий.
Russia is not putting forward any preconditions, assuming that all participants in the negotiations may bring up any questions of concern to them. Россия не выдвигает каких-либо предварительных условий, исходя из того, что каждый участник переговоров сможет поднимать любые интересующие его вопросы.
In recent weeks, the Government has made progress on a number of preconditions for such a programme, which the international community has acknowledged and recognized as a positive development. В последние недели правительство добилось прогресса в выполнении ряда предварительных условий для такой программы, что было признано и отмечено международным сообществом как позитивный фактор.
The Government stressed that these urgent tasks should not serve as preconditions, but rather accelerators that should help to spur the drawdown process. Правительство подчеркнуло, что эти безотлагательные задачи не должны носить характер предварительных условий, а должны быть призваны помочь ускорить процесс сокращения.
Collection of all property documents remained one of the basic preconditions for preparing an annex to the Agreement on immovable defence property. Сбор всех документов об имуществе оставался одним из основных предварительных условий для подготовки приложения к соглашению о недвижимости, принадлежащей военному ведомству.
This process is conducted as an important segment of meeting all preconditions for full integration of the country in European and Euro-Atlantic structures - which is the key foreign-policy priority. Этот процесс служит важной составляющей выполнения всех предварительных условий для полной интеграции страны в европейские и евро-атлантические структуры, которая является ключевым внешнеполитическим приоритетом.
The workshop could be used to highlight advantages and disadvantages of these runs as well as the necessary preconditions for their smooth operations. Это рабочее совещание можно было бы использовать для освещения преимуществ и недостатков этих рейсов, а также необходимых предварительных условий обеспечения беспрепятственных перевозок.
Unfortunately, failure to fulfil any one of these preconditions could yet scupper hopes of signing an agreement late this year or early next year. К сожалению, невыполнение любого из этих предварительных условий может опрокинуть надежды на подписание Соглашения в конце этого или в начале следующего года.
It is indisputable that strict observance of the Treaty by all three countries of the South Caucasus is one of the fundamental preconditions for regional security and stability. Не подлежит сомнению тот факт, что строгое соблюдение Договора всеми тремя странами Южного Кавказа является одним из основополагающих предварительных условий региональной безопасности и стабильности.
An FMCT, which under the purposed programme of work could be negotiated without any preconditions regarding scope and verification, should serve both disarmament and non-proliferation purposes. ДЗПРМ, относительно которого по предлагаемой программе работы можно было бы вести переговоры безо всяких предварительных условий касательно сферы охвата и проверки, должен служить целям как разоружения, так и нераспространения.
We reiterate that disputes between States must be addressed through dialogue and negotiation, without any preconditions and on an equal footing between the parties involved. Мы вновь заявляем о том, что споры между государствами должны урегулироваться путем диалога и переговоров без каких-либо предварительных условий и на равноправной основе между заинтересованными сторонами.
Like the parallel provisions in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, article 3 is only intended to provide a general description of the preconditions. Подобно параллельным положениям в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния цель статьи З состоит только в том, чтобы изложить общее описание предварительных условий.
Quartet envoys stressed the importance of a direct exchange between the parties without delay or preconditions, beginning with a preparatory meeting and leading to the presentation of comprehensive proposals on territory and security. Посланники «четверки» подчеркивали важное значение прямых переговоров между сторонами без каких-либо отсрочек и предварительных условий, начиная с подготовительного совещания и заканчивая представлением комплексных предложений по вопросам, касающимся территории и безопасности.
In addition, leaders of the six main parties had reached a political agreement on two of the issues which had been identified as preconditions for the closure of the Office of the High Representative. Кроме того, лидеры шести основных партий достигли соглашения по двум вопросам, которые были определены в качестве предварительных условий закрытия бюро Высокого представителя.
There must be no artificial preconditions of any kind for the parties to take the road back to the negotiating table. Не должно быть никаких предварительных условий в отношении возвращения сторон за стол переговоров.
The Republic of Korea urges the three States still outside the NPT to join the Treaty as non-nuclear-weapon States without further delay or preconditions. Республика Корея настоятельно призывает все три государства, которые еще не охвачены действием ДНЯО, без дальнейшего промедления и каких-либо предварительных условий присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.