Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предпосылками

Примеры в контексте "Preconditions - Предпосылками"

Примеры: Preconditions - Предпосылками
Institutional frameworks have to be put in place to ensure transparency and a high degree of predictability as preconditions for attracting private investment. Предпосылками привлечения частных инвестиций должны служить институциональные рамки, обеспечивающие транспарентность и высокую степень предсказуемости.
Further, sleep and shelter were necessary preconditions to any kind of security, liberty or human flourishing. Кроме того, сон и приют в любом случае являются необходимыми предпосылками безопасности, свободы и процветания человека.
Provision of adequate means of implementation, including capacity-building and technical and financial assistance, are crucial preconditions for strengthening governance systems. Важнейшими предпосылками для укрепления государственных систем управления являются надлежащие средства осуществления, включая укрепление потенциала и техническую и финансовую помощь.
Experience shows that peace and security are essential preconditions for a healthy and vibrant democracy. Как показывает опыт, мир и безопасность являются существенно важными предпосылками для создания здорового и энергично действующего демократического общества.
These specific provisions are necessary preconditions to enable these States to develop, become competitive and benefit from globalization. Эти конкретные положения являются необходимыми предпосылками обеспечения развития, конкурентоспособности этих государств и использования ими преимуществ глобализации.
Equal rights and opportunities for women in the areas of education, health and family planning are preconditions for genuine development. Равные права и возможности для женщин в области образования, здравоохранения и планирования семьи являются предпосылками подлинного развития.
The ILO has supported education and training as preconditions for achieving economic growth and as vital ingredients for the success of adjustment programmes. ВОЗ оказывала содействие в области образования и подготовки кадров, которые являются предпосылками достижения экономического роста и чрезвычайно важными факторами для успешного осуществления программ перестройки.
All must take into account the fact that economic opportunity and social justice are essential preconditions for peace and security in our global village. Все должны учитывать, что экономические возможности и социальная справедливость являются необходимыми предпосылками для мира и безопасности в нашей всемирной деревне.
A comprehensive strategy for peace and disarmament involves promoting industrial and political shifts, which are the necessary preconditions for transforming present military priorities. Всеобъемлющая стратегия обеспечения мира и разоружения предусматривает стимулирование изменений в промышленности и политике, которые являются необходимыми предпосылками трансформации нынешних военных приоритетов.
From the standpoint of human security, reconciliation and social cohesion are major preconditions for post-conflict rehabilitation and recovery. С точки зрения безопасности человека примирение и социальное согласие являются основными предпосылками постконфликтного восстановления и возрождения.
Ms. Bai Yongjie said that the eradication of poverty and freedom from want were preconditions for the progress of society as a whole. Г-жа Бай Юнцзе говорит, что ликвидация нищеты и избавление от нужды являются предпосылками прогресса общества в целом.
Democracy and respect for human rights are important preconditions for all development and for poverty eradication to be sustained. Демократия и уважение прав человека являются важными предпосылками для обеспечения всеобщего устойчивого развития и ликвидации нищеты.
These were preconditions for development, since democracy and development were not incompatible aims. Все это является предпосылками развития, поскольку построение демократии и развитие не являются взаимоисключающими задачами.
This suggests that these two institutional developments are basic preconditions for meaningful TCDC-related activity. Это означает, что эти два институциональных элемента являются основными предпосылками для полноценной деятельности по линии ТСРС.
Sound macroeconomic fundamentals and robust domestic financial systems are preconditions for attracting foreign investment and ensuring that it supports productive investment and a competitive economy. Прочная макроэкономическая база и надежные внутренние финансовые системы являются предпосылками для привлечения иностранных капиталовложений и обеспечения того, чтобы эти вложения служили опорой продуктивной инвестиционной деятельности и конкурентоспособной экономики.
These conditions were essential preconditions for effective development of productive capacities and enhancement of competitiveness. Эти условия являются приоритетными предпосылками для эффективного развития производственного потенциала и повышения конкурентоспособности.
Respect for justice, fundamental human rights, the rule of law and good governance should be preconditions for lasting peace. Соблюдение принципов справедливости, основных прав человека, верховенства права и благого управления должны служить предпосылками прочного мира.
Experience demonstrates that the standards are more than just best practice guidelines: they are necessary preconditions for an investigation capable of addressing impunity. Опыт показывает, что стандарты - это не просто рекомендуемые принципы передовой практики: они являются необходимыми предпосылками для борьбы с безнаказанностью в рамках расследований.
Fair information and real experiences with religious or belief pluralism, as part of normal public and private life, are among the most important preconditions for developing societal resilience against manifestations of collective religious hatred. Достоверная информация и реальный опыт, получаемые в условиях религиозного или идейного плюрализма в повседневной общественной и частной жизни, являются важнейшими предпосылками развития социальной устойчивости перед проявлениями коллективной религиозной ненависти.
The private sector emphasized the profit-making motive, suggesting that sufficiently high and dynamic demand and large markets were critical preconditions for market entry. Частный сектор подчеркивает значение фактора прибыльности, указывая, что достаточно высокий и динамичный спрос и емкость рынка являются решающими предпосылками проникновения на рынки.
Human rights, democracy and the rule of law have proven to be the basic preconditions for the promotion of peace, security and the sustainable development of States. Права человека, демократия и правопорядок оказались основополагающими предпосылками содействия миру, безопасности и устойчивому развитию государств.
We recognize democracy and respect for human rights, universal access to knowledge and information and a high level of public awareness as preconditions for sustainable social development. Мы считаем, что демократия и уважение к правам человека, всеобщий доступ к знаниям и информации и высокий уровень общественного самосознания являются предпосылками для устойчивого социального развития.
Stable economic growth, social development, environmental protection and an optimal balance among them are important preconditions for the implementation of international and national commitments in the economic, social and related fields. Устойчивый экономический рост, социальное развитие, охрана окружающей среды и поддержание оптимального равновесия между ними являются важными предпосылками выполнения международных и национальных обязательств в экономической, социальной и смежных областях.
Gender equality and women's empowerment were preconditions for poverty eradication and sustainable development, two themes that would be at the heart of the new development agenda. Гендерное равенство и улучшение положения женщин являются предпосылками для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, то есть выполнения двух задач, которые лежат в основе новой повестки дня в области развития.
The main preconditions for it are high stable demand for PVC, presence of own raw material, free floor spaces, engineering communications and energy carriers and the qualified industrial personnel having operating experience of given manufactures. Главными предпосылками для этого являются высокий стабильный спрос на ПВХ, наличие собственного сырья, свободных производственных площадей, инженерных коммуникаций и энергоносителей и квалифицированного производственного персонала, имеющего опыт эксплуатации данных производств.