Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительных условий

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительных условий"

Примеры: Preconditions - Предварительных условий
A number of preconditions, such as improved availability of electricity, water and other basic infrastructure and support for entrepreneurs and the self-employed, would need to be addressed in that context. В этом контексте необходимо будет рассмотреть ряд предварительных условий, как то совершенствование системы энергоснабжения, водоснабжения и других основных элементов инфраструктуры, а также оказание поддержки предпринимателям и самозанятым лицам.
Accordingly, the international community would welcome an indication by the Government of Ethiopia of its readiness to extend full cooperation to the Boundary Commission, so that the demarcation of the border can proceed without further delay or preconditions. Поэтому международное сообщество приветствовало бы заявление правительства Эфиопии о его готовности в полной мере сотрудничать с Комиссией по установлению границы, с тем чтобы процесс демаркации границы можно было продолжить без дальнейших проволочек или предварительных условий.
The Algiers proximity talks collapsed after six days of futile consultation because Eritrea refused to discuss the agenda, insisting on a set of newly formulated preconditions for talks on substantive matters on the basis of the consolidated technical arrangements. Непрямые переговоры в Алжире зашли в тупик после шести дней тщетных консультаций, так как Эритрея отказалась обсуждать повестку, настаивая на ряде вновь сформулированных предварительных условий проведения переговоров по основным вопросам на основе сводных технических договоренностей.
The defeat of Eritrean troops in the western front also encouraged the leaders in Asmara to return to the peace talks without the preconditions they so arrogantly put forward a month ago. Разгром эритрейских войск на западном участке фронта заставил также лидеров в Асмэре вернуться к мирным переговорам без предварительных условий, которые они столь надменно выдвигали месяц назад.
They recalled the repeated demands by the Council in its resolutions that the parties, in particular the Taliban, stop fighting and resume negotiations under United Nations auspices without further delay and any preconditions. Они напомнили о неоднократных требованиях Совета, содержащихся в его резолюциях, чтобы стороны, в частности движение «Талибан», прекратили вооруженную борьбу и незамедлительно и без каких бы то ни было предварительных условий возобновили переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций.
As we have said on various previous occasions, Peru will continue to work without any form of procedural preconditions in order to help to mould an agreement that will allow us to begin the substantive work of the Conference. Как мы уже говорили ранее по различным поводам, Перу будет и впредь работать безо всякого рода процедурных предварительных условий, с тем чтобы способствовать формированию согласия, которые позволит нам начать предметную работу Конференции.
The urgency and gravity of the situation were such that preconditions that could all too easily be thwarted by extremists should not be allowed to become barriers to further progress. Безотлагательный и сложный характер ситуации означает, что выполнение предварительных условий, которое легко может быть сорвано экстремистами, не должно стать препятствием на пути дальнейшего прогресса.
These benchmarks were developed based on a careful analysis of the situation in the country and an assessment of the preconditions for the restoration of normalcy in Côte d'Ivoire. Эти показатели были разработаны на основе тщательного анализа ситуации в стране и оценки предварительных условий, необходимых для возвращения к нормальной жизни в Кот-д'Ивуаре.
The peace process will resume only when both parties recognize that their mutual concerns must be addressed through parallel steps, and not in a sequential manner littered with preconditions. Мирный процесс возобновится только тогда, когда обе стороны признают, что их претензии необходимо устранять на основе принятия параллельных, а не поочередных мер, и без выдвижения предварительных условий.
In the interim, until those preconditions for the changing of mentalities and the restructuring of the prison administration existed, the Government of National Salvation undertook to gradually abolish the death penalty, starting by its de facto restriction. В ожидании выполнения всех этих предварительных условий, необходимых для изменения менталитета в этой области и для проведения структурной перестройки пенитенциарной системы, правительство общественного спасения идет по пути постепенной отмены смертной казни, начав с ее фактического ограничения.
The preconditions, at the domestic level, which are necessary for developing countries to benefit from trade liberalization in the services sector in general. предварительных условий на отечественном уровне, которые необходимы для того, чтобы развивающиеся страны могли пользоваться плодами либерализации торговли в секторе услуг в целом.
In this report, the interdependence and critical relevance of the work of the United Nations family, specialized agencies and programmes in creating the preconditions for a safe and secure environment has been emphasized. В настоящем докладе были подчеркнуты взаимозависимость и крайняя актуальность деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и программ в создании предварительных условий для безопасной обстановки.
It recalls its demand that the parties to the conflict, especially the Taliban, resume negotiations under United Nations auspices without delay and preconditions in full compliance with the relevant resolutions of the General Assembly and the Council. Он вновь требует, чтобы стороны в конфликте, особенно движение "Талибан", при полном соблюдении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности возобновили переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций без задержек и предварительных условий.
My country is committed to a negotiated solution and is of the belief that the issue can be resolved through negotiations without any preconditions, as the NAM heads of State and government emphasized in their special statement in Havana. Моя страна привержена переговорному решению и полагает, что проблема может быть разрешена путем переговоров безо всяких предварительных условий, как подчеркнули главы государств и правительств Движения неприсоединения в своем специальном заявлении в Гаване.
To improve partnership selection and management, as well as to create the preconditions for effective scaling up and replication, it is critical to share best practices and lessons learned across the Organization. Для совершенствования процесса выбора партнерств и управления ими, а также создания предварительных условий для эффективного расширения масштаба их деятельности и воспроизведения положительного опыта важное значение имеет распространение информации о передовых методах работы и извлеченных уроках в рамках всей Организации Объединенных Наций.
Yet the Eritrean Minister has the temerity to suggest peaceful resolution without any preconditions, with the cessation of hostilities and a ceasefire. И при этом у эритрейского министра хватает духу предлагать мирное урегулирование без каких либо предварительных условий на основе прекращения военных действий и прекращения огня.
Austria is in favour of integrating the Federal Republic of Yugoslavia fully into the United Nations family as soon as the necessary preconditions, including the application for membership, are fulfilled. Австрия выступает за полное включение Союзной Республики Югославии в семью Организации Объединенных Наций сразу же после выполнения необходимых предварительных условий, в том числе подачи заявки о вступлении в члены.
Such an amalgamation of issues would only further the opportunities to politicize human rights issues and their use as a means to exert specific pressures, to impose preconditions or to intervene in the internal affairs of States. Подобное объединение вопросов будет и впредь вести лишь к политизации вопроса прав человека и использования его в качестве средства для оказания специфического давления, установления предварительных условий или для вмешательства во внутренние дела государств.
The Act provides that employers and organizations of employees can take, subject to certain procedural preconditions, protected industrial action to support and advance their claims when bargaining for a proposed certified collective agreement. Закон предусматривает, что работодатели и организации работников могут при соблюдении ряда предварительных условий процедурного характера осуществлять защищенные законом забастовочные действия в поддержку и защиту своих требований при ведении переговоров о предлагаемом утвержденном коллективном соглашении.
Specifically, we call upon all Somali parties to attend the April national reconciliation conference in Kenya - sponsored by President Moi, endorsed by both Ethiopia and Djibouti and carried out under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development - without reservation or preconditions. Говоря конкретно, мы призываем все сомалийские стороны без каких-либо предварительных условий принять участие в апрельской конференции по национальному примирению, которая пройдет в Кении по инициативе президента Мои при поддержке Эфиопии и Джибути и под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития.
Certain preconditions that countries may have to meet could include the commitment of the Government or NSO, the existence of a satisfactory business register or similar data source and the potential to influence others. Среди определенных предварительных условий, которые, возможно, потребуется выполнить заинтересованным странам, - соответствующее обязательство со стороны правительства или НСУ, наличие удовлетворяющего требованиям реестра предприятий или другого аналогичного источника данных, а также способность оказывать влияние на других.
When the appropriate preconditions are satisfied, liberalizing domestic markets may be beneficial, since introducing competition would spur job creation and Governments would need to take measures to maintain stability and inspire investor confidence in the economy. При выполнении всех необходимых предварительных условий либерализация внутренних рынков даст положительные результаты, поскольку конкурентная борьба будет стимулировать создание рабочих мест, а правительство должно будет принимать меры для поддержания стабильности и укрепления доверия инвесторов к экономике.
After initial support, leading Kosovo Albanian politicians backed away from the initiative, citing, among other factors, a number of preconditions for the dialogue, including the need for further progress in the transfer process. Ведущие политики общины косовских албанцев, поддержав на первых порах эту инициативу, затем отвергли ее, указав, в частности, среди других факторов число предварительных условий для этого диалога, включая необходимость дальнейшего прогресса в переходном процессе.
provision of necessary preconditions to combine work with family responsibilities, such as childcare, elderly care provisions and leave regulations. создания необходимых предварительных условий для сочетания производственных и семейных обязанностей, таких, как учреждения для ухода за детьми и пожилыми лицами и нормативные положения об отпуске.
The time required for meeting the necessary preconditions is not easy to estimate, in particular those involving political consensus. Время, требующееся для создания необходимых предварительных условий, определить нелегко, в частности в том, что касается условий, связанных с политическим консенсусом.