The rebels should present no preconditions for dialogue. |
З. повстанцы не должны выдвигать никаких предварительных условий для диалога. |
Negotiations regarding appropriate preconditions and other policy matters are expected to continue throughout the year. |
Предполагается, что переговоры относительно соответствующих предварительных условий и по другим политическим вопросам будут продолжаться в течение всего года. |
However, a number of preconditions should be respected. |
Вместе с тем необходимо, чтобы был соблюден ряд предварительных условий. |
North Korea should return immediately to the Six-Party Talks without any preconditions. |
Северная Корея должна без каких бы то ни было предварительных условий возобновить свое участие в шестисторонних переговорах. |
The Government must discourage polygamy by establishing more restrictive preconditions. |
Правительство должно бороться с полигамией на основе установления более жестких предварительных условий. |
Mandatory literacy training has contributed to important preconditions in professionalizing the Afghan National Security Forces. |
Обязательное обучение на курсах по ликвидации неграмотности уже способствовало выполнению важных предварительных условий, связанных с повышением профессионального уровня Афганских национальных сил безопасности. |
Sound integrated waste management was therefore among the key preconditions for sustainable development. |
В связи с этим рациональное комплексное управление отходами входит в число ключевых предварительных условий обеспечения устойчивого развития. |
Such a treaty should be negotiated without any preconditions regarding scope and verification. |
Переговоры по такому договору должны вестись без каких-либо предварительных условий в отношении сферы его применения и проверки. |
I think similarly the same point applies with regard to preconditions. |
И мне думается, то же самое справедливо и в отношении предварительных условий. |
Countries which possessed nuclear arsenals must comply with the Treaty without any preconditions. |
Страны, обладающие ядерными арсеналами, должны выполнять положения Договора без каких-либо предварительных условий. |
Organise the exchange of individuals detained by force on an 'all for all' basis without any preconditions. |
Организовать обмен насильственно удерживаемых лиц по формуле «всех на всех» без каких-либо предварительных условий. |
In the absence of those preconditions, societies could not advance more specific practices, such as health and agricultural communication, to optimal effect. |
Без таких предварительных условий общество не может развивать более конкретные сферы практической деятельности, такие как коммуникации в сфере здравоохранения и сельского хозяйства, для достижения оптимального эффекта. |
Brazil is ready to engage seriously in negotiation of an FMCT without any preconditions. |
Бразилия готова всерьез включиться в переговоры по ДЗПРМ безо всяких предварительных условий. |
Positive examples of economic development that protects forests have several common preconditions: |
Успешные примеры экономического развития с обеспечением охраны лесов характеризуются рядом общих предварительных условий, в частности: |
His Government expected Greece to return to negotiations immediately and without any preconditions. |
Его правительство ожидает возвращения Греции за стол переговоров незамедлительно и без каких-либо предварительных условий. |
Establishing a good communication strategy is one of the preconditions for successful SNA implementation. |
Разработка эффективной коммуникационной стратегии является одним из предварительных условий успешного внедрения СНС. |
Awareness-raising is one of the preconditions for the effective implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Повышение уровня осведомленности является одним из предварительных условий для эффективного осуществления Конвенции о правах инвалидов. |
That, he said, was one of the essential preconditions for sustained economic growth and poverty reduction. |
Как он отметил, это является одним из важнейших предварительных условий обеспечения устойчивого экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
Compulsory Internet publication of preconditions for works contracts. |
С обязательной публикацией предварительных условий подряда работ в Интернете. |
It therefore calls upon both of the Parties to assist it to that end without any preconditions. |
Поэтому она призывает обе стороны оказать ей содействие с этой целью без каких-либо предварительных условий. |
They have been preoccupied with formulating preconditions for talks and using rhetoric often distant from reality. |
Они занимаются формулированием предварительных условий для переговоров и прибегают к риторике, зачастую весьма далекой от действительности. |
Use of end-user certificate is one of the preconditions for export and transit through the territory of the Republic of Latvia. |
Использование сертификата конечного пользователя является одним из предварительных условий для экспорта и транзита через территорию Латвийской Республики. |
For genuine participation to be possible, however, some preconditions must be met and certain other rights must be fulfilled. |
Для обеспечения возможности подлинного участия должен быть выполнен ряд предварительных условий и осуществлены другие определенные права. |
States should not establish any preconditions for filing a restitution claim. |
Государства не устанавливают никаких предварительных условий для подачи претензии о реституции. |
She highlighted several preconditions for a successful interchange of knowledge between the different actors with the ultimate aim to combat poverty. |
Она сформулировала несколько предварительных условий для успешного взаимного обмена знаниями между различными партнерами, главная цель которых заключалась в преодолении нищеты. |