Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительных условий

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительных условий"

Примеры: Preconditions - Предварительных условий
The Commission could not, as a matter of principle, accept any preconditions to the participation of FICSA in the work of ICSC. По принципиальным соображениям Комиссия не могла согласиться ни с одним из предварительных условий участия ФАМГС в работе КМГС.
In some cases, the OAU has sent observers to assist the member States in establishing the preconditions for holding elections. В некоторых случаях ОАЕ направляла наблюдателей, для того чтобы помочь государствам-членам в создании предварительных условий для проведения выборов.
We call on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to meet its obligation in establishing diplomatic relations without setting any preconditions. Мы призываем Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) выполнить свое обязательство в отношении установления дипломатических отношений без выдвижения каких-либо предварительных условий.
In any case, market principles should be given a free reign in so far as this is possible within the set preconditions. В любом случае следует как можно шире применять рыночные принципы, насколько это возможно в рамках установленных предварительных условий.
As to the preconditions for the exercise of the Court's jurisdiction, she could accept option 1 for article 7, paragraph 1. Что касается предварительных условий осуществления юрисдикции, то она могла бы согласиться с вариантом 1 пункта 1 статьи 7.
However, there were three options with respect to preconditions for crimes against humanity and war crimes. Однако в отношении предварительных условий по преступлениям против человечности и военным преступлениям имеются три варианта.
Likewise, his delegation continued to reject option 1 of article 7 regarding preconditions for crimes against humanity and war crimes. Аналогичным образом его делегация по-прежнему выступает против варианта 1 статьи 7 относительно предварительных условий для преступлений против человечности и военных преступлений.
With regard to preconditions, following the withdrawal of option 3 his delegation had no choice but to accept option 2. Что касается предварительных условий, то после того, как был снят вариант З, у его делегации нет иного выбора помимо принятия варианта 2.
In its resolution 1092 (1996) the Security Council called upon the parties to accept these measures as a package without delay or preconditions. В своей резолюции 1092 (1996) Совет Безопасности призвал стороны принять эти меры в пакете без проволочек или предварительных условий.
However, the Commission's added value should lie in helping the Government to create the preconditions for donors and, most crucially, trade and investment to increase. Вместе с тем вклад Комиссии должен заключаться в оказании содействия правительству в деле создания необходимых предварительных условий для доноров и, что еще более важно, для увеличения объема торговли и инвестиций.
As one of the preconditions for economic growth, macroeconomic stability has to be achieved before any reform policies can be carried out. До начала осуществления любых реформ или стратегий следует обеспечить макроэкономическую стабильность, которая является одним из предварительных условий экономического роста.
Progress was made in addressing some of the problems that the opposition presented as preconditions for holding the next round of inter-Tajik talks in Moscow. Был достигнут прогресс в решении некоторых из проблем, которые оппозиция выдвинула в качестве предварительных условий для проведения следующего раунда межтаджикских переговоров в Москве.
The FRY authorities are open to every dialogue without any preconditions, and ethnic Albanians' representatives have an open invitation to join in. Власти СР Югославии открыты для любого диалога без каких бы то ни было предварительных условий, и представители этнических албанцев открыто приглашаются к этому диалогу.
While various reform plans are still under way, we believe that they, as such, should not be used as preconditions. В то время как различные планы реформ все еще проводятся в жизнь, мы считаем, что они как таковые не должны использоваться в качестве предварительных условий.
The preconditions I have broadly described, when met, will not only promote efficient domestic resource allocation but also attract substantial inflows of external financial resources. Обеспечение наличия описанных мною в общих чертах предварительных условий будет не только способствовать эффективному распределению внутренних ресурсов, но и привлекать значительные по объему потоки внешних финансовых ресурсов.
The establishment of such mechanisms is one of the preconditions for more effective action in the field of combating the illicit trade in these weapons. Создание таких механизмов является одним из предварительных условий принятия более эффективных мер в области борьбы с незаконной торговлей этим оружием.
The European Union condemned the attacks on civilians in Burundi, and urged the rebel groups to join the peace negotiations without delay or preconditions. Европейский союз осуждает нападения на гражданских лиц в Бурунди и настоятельно призывает повстанческие группировки безотлагательно вступить в мирные переговоры без каких-либо предварительных условий.
My Government remains convinced that both sides of the Taiwan Straits should become fully engaged in this peaceful and non-coercive process without the distraction of preconditions. Наше правительство по-прежнему убеждено в том, что китайский народ по обе стороны Тайваньского пролива должен принимать полное участие в этом мирном добровольном процессе без каких-либо предварительных условий.
This point was echoed by UNMIK, which believed that integration by the communities into the institutions of provisional self-government would help create the preconditions for return. Эту мысль также поддерживает МООНК, которая считает, что интеграция общин в институты временного самоуправления будет содействовать созданию предварительных условий для возвращения.
There are no other preconditions for candidates in general, for example with regard to level of education or professional skills. Для кандидатов в целом не предусмотрено никаких других предварительных условий, например в отношении уровня образования или профессиональной квалификации.
Some delegations could not support the recommendation to establish preconditions for technical assistance as contained in paragraph 58, while some other delegations supported it. Ряд делегаций не могли поддержать содержащуюся в пункте 58 рекомендацию об установлении предварительных условий оказания технического содействия, в то время как несколько других делегаций высказались в ее поддержку.
It therefore seems to us that the problem should not be stated in terms of preconditions, order of events or priorities. В этой связи нам представляется, что проблема не должна формулироваться с точки зрения предварительных условий, порядка событий или первоочередных задач.
Rather, they contented themselves with repeating their preconditions and pleading that they had to consult their rank and file before making any commitments. Вместо этого они довольствовались повторением своих предварительных условий и заверениями, что прежде чем брать на себя какие бы то ни было обязательства, они должны посоветоваться со своими рядовыми членами.
The way ahead is to probe the middle ground and to do so without indulging in preconditions. Путь вперед предполагает изучение возможностей среднего варианта, причем без предварительных условий.
It was one of the preconditions for the successful use of the software and to start preparation of data for regional model construction. Это является одним из необходимых предварительных условий для успешного использования данного программного обеспечения и начала подготовки данных для создания региональной модели.