Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительным условием

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительным условием"

Примеры: Preconditions - Предварительным условием
Previous preconditions for talks have thus become necessary outcomes. Таким образом, то, что раньше было предварительным условием переговоров, теперь становится их необходимым следствием.
As is now generally understood, environmental and human rights impact assessments are important preconditions for the implementation of extractive operations. В настоящее время сложилось общее понимание того, что оценка воздействия на экологию и права человека является важным предварительным условием осуществления деятельности добывающих предприятий.
However, stopping proliferation for all time and a permanent disarmament pledge by the nuclear-weapon States were major preconditions for solving those problems. Однако важным предварительным условием для решения этих проблем является прекращение навсегда распространения ядерного оружия и принятие государствами, обладающими таким оружием, обязательств об окончательном разоружении.
Acquisition of basic education creates preconditions for and gives the right to continue studies to acquire a secondary education. Получение основного общего образования является предварительным условием и предоставляет возможности для продолжения обучения с целью получения среднего образования.
Overall security and stability in the country are basic preconditions for a free and fair electoral process. Общая ситуация в плане безопасности и стабильности в стране является основным предварительным условием для проведения свободного и справедливого избирательного процесса.
Under the agreement signed, negotiations on those issues will not constitute preconditions for the implementation of the ceasefire. Согласно подписанному соглашению переговоры по этим вопросам не будут являться предварительным условием для вступления в силу договоренности о прекращении огня.
Freedom of religion, non-discrimination and recognition of religious communities in particular are crucial preconditions for any successful dialogue. Соблюдение принципов свободы религии и недискриминации и признание религиозных общин является важным предварительным условием для любого успешного диалога.
Macedonia is deeply convinced that membership in Euro-Atlantic integration, in the North Atlantic Treaty Organization and in the European Union are necessary preconditions to its stability, security and development. Македония глубоко убеждена в том, что членство в Евроатлантической интеграции, Организации Североатлантического договора и Европейском союзе является необходимым предварительным условием ее стабильности, безопасности и развития.
In response to a question posed by the Security Council mission, Vice-President Taha clarified that those pending issues were not preconditions for the holding of the referendums. В ответ на вопрос, заданный миссией Совета Безопасности, вице-президент Таха пояснил, что решение этих сохраняющихся вопросов не является предварительным условием проведения референдумов.
It was the administering Power's considered view that the milestones were the minimum preconditions for the Territory's return to elected government. По твердому убеждению управляющей державы, выполнение этих задач является минимальным предварительным условием для того, чтобы территория могла вновь вернуться к выборной форме правления.
It was also suggested that the Commission identify the differing forms of provisional application, as well as the procedural steps that were preconditions for provisional application. Было также предложено, чтобы Комиссия определила различные формы временного применения, а также процессуальные шаги, которые являются предварительным условием для временного применения.
For all these reasons, the recognition of the rights of women and the elimination of social, economic and political discrimination against them are preconditions to the realization of the right to food. В силу этих причин признание прав женщин и ликвидация социальной, экономической и политической дискриминации в отношении женщин являются предварительным условием осуществления права на питание.
It also calls upon them to return forthwith to a constitutional order and to embark irrevocably upon the pursuit of peace and national reconciliation, which are also preconditions for the return of refugees and the economic reconstruction of the country. Он призывает их также немедленно вернуться к конституционному порядку и безоговорочно встать на путь достижения мира и национального примирения, что является предварительным условием возвращения беженцев и экономического восстановления страны.
Freedom of association, the right to collective bargaining, elimination of discrimination at the workplace and the right to information are all essential preconditions for the effective engagement of vulnerable groups. Обязательным предварительным условием для эффективного привлечения уязвимых групп являются свобода ассоциации, право на ведение коллективных переговоров, ликвидация дискриминации на рабочем месте и право на информацию.
The law inaugurates the common core curricula and other educational standards, and defines the appropriate structure for their implementation, monitoring and development, which are the important preconditions for harmonization of the currently parallel educational system. Закон вводит общие основные учебные программы и другие образовательные стандарты, а также определяет соответствующий механизм для их осуществления, контроля и развития, что является важным предварительным условием для гармонизации действующей параллельно системы образования.
We also believe that broad and inclusive intergovernmental consultations concerning analysis of the gender architecture and the advancement of women, and consensus among States, are essential preconditions for ensuring that the models and practices adopted are properly legitimate and effective. Мы также считаем, что совершенно необходимым предварительным условием обеспечения надлежащей законности и эффективности утверждаемых моделей и практики является проведение инклюзивных и широких межправительственных консультаций для анализа гендерных структур и процесса улучшения положения женщин, а также единодушие государств в этих вопросах.
Because well developed unique identification (ID) systems are important preconditions for register based statistics production, Statistics Finland participated in all efforts to create the unique business identification system in use in Finland. Поскольку важным предварительным условием подготовки статистики на основе регистров является наличие хорошо разработанных единых систем идентификации, Статистическое управление Финляндии участвовало во всех усилиях по созданию в стране такой единой системы идентификации предприятий.
Capacity-building and resource mobilization were preconditions for action on IUU in many cases. Во многих случаях предварительным условием для принятия мер по пресечению незаконного, нерегулируемого и незаявленного промысла являются создание потенциала и мобилизация ресурсов.
He also noted that some of the post-referendum issues should be agreed upon, including border demarcation, citizenship and wealth-sharing, before the referendums, but that they were not preconditions for holding the referendums. Он также отметил, что ряд вопросов, которые надлежит решить после проведения референдумов, включая демаркацию границы, гражданство и раздел национального богатства, необходимо согласовать до проведения референдумов, хотя достижение согласия по ним не является предварительным условием проведения референдумов.
Greater capacity-building, normative and advocacy support by United Nations entities are needed for Member States to increase stability and trust in the rule of law, preconditions for sustainable peace and democracy. Для того чтобы государства-члены могли укрепить стабильность и повысить доверие к органам правосудия, что является предварительным условием обеспечения прочного мира и демократии, необходимо обеспечить укрепление потенциала, а также нормативной и информационной поддержки по линии подразделений Организации Объединенных Наций.
In addition to the general preconditions contained in article 12 of the present Statute, it is a precondition that an appropriate organ1 has determined the existence of the act of aggression required by element 5 of the following Elements. Помимо общих условий, изложенных в статье 12 настоящего Статута, предварительным условием является вынесение соответствующим органом определения относительно того, что был совершен акт агрессии, предусмотренный в элементе 5 изложенных ниже Элементов.