Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительных условий

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительных условий"

Примеры: Preconditions - Предварительных условий
Documentation of business processes was mentioned as one of the preconditions for IT support. В качестве одного из предварительных условий поддержки ИТ было упомянуто о документировании производственного процесса.
By way of practical advice, the ACVZ recommends an ongoing effort to fulfil essential preconditions. В качестве практического совета ККДИ рекомендует продолжать усилия по выполнению основных предварительных условий.
Indeed, that had been one of the preconditions for its implementation. Более того, это было одним из предварительных условий его осуществления.
That arrangement has largely been diluted in recent years through the imposition of unrelated preconditions by the nuclear-weapon States. Эта схема была существенно размыта в последние годы по причине введения не относящихся к делу предварительных условий государствами, которые обладают ядерным оружием.
It should help alleviate tense situations through diplomatic means under the principle of insistence on peaceful settlements without any preconditions. Она должна помогать в деле устранения ситуаций напряженности с помощью дипломатических средств, настойчиво добиваясь мирного урегулирования без каких-либо предварительных условий.
Switzerland urges the parties to respond favourably to the appeal by the Secretary-General to open negotiations without any preconditions. Швейцария призывает стороны положительно откликнуться на призыв Генерального секретаря начать переговоры без каких-либо предварительных условий.
Calls for the resumption of negotiations are faced with preconditions. Призывы к возобновлению переговоров наталкиваются на необходимость выполнения предварительных условий.
It is important that the negotiations resume as soon as possible, without any preconditions. Важно как можно скорее и без каких-либо предварительных условий возобновить переговоры.
We believe that negotiations must begin on that issue without delay or preconditions, taking into account the interests of all Conference members. Мы считаем, что переговоры по этому вопросы должны начаться без задержек или предварительных условий с учетом интересов всех участников Конференции.
A number of preconditions appear necessary in order for countries to be successful in the area of audio-visual services. Складывается впечатление, что необходим ряд предварительных условий для того, чтобы страны добились успеха в области аудиовизуальных услуг.
This critique recognizes that the fair operation of markets for the promotion of social justice has many preconditions. Эти критики признают, что для того, чтобы свободное функционирование рыночных механизмов способствовало достижению социальной справедливости, необходимо наличие целого ряда предварительных условий.
For this reason, Australia supports the calls for the commencement of FMCT negotiations, without delay and preconditions. По этой причине Австралия поддерживает призывы к безотлагательному началу переговоров по ДЗПРМ без каких-то предварительных условий.
A mutually acceptable solution must be found that provided for self-determination by the people of Western Sahara through direct negotiations, without any preconditions. Необходимо вести поиск взаимоприемлемого урегулирования, предусматривающего самоопределение народа Западной Сахары, посредством прямых переговоров без каких-либо предварительных условий.
Our agreements aim at ensuring the preconditions for the process of entry for work reasons. Эти соглашения направлены на обеспечение предварительных условий для оформления въезда в страну с целью трудоустройства.
The Ugaunians wanted to continue the truce with their new neighbors, but the crusaders had a list of preconditions. Угандийцы запросили о продолжении перемирия с новыми соседями, но те выставили список предварительных условий.
We believe that insisting on preconditions for the resumption of negotiations only delays the peace process. Мы считаем, что выдвижение предварительных условий для возобновления переговоров лишь отсрочивает прогресс на мирных переговорах.
Therefore, we call on all concerned to push for the resumption of the dialogue immediately, without any preconditions. Поэтому мы призываем все заинтересованные стороны добиваться немедленного возобновления диалога без всяких предварительных условий.
He had also expressed the hope that it would be possible to restart talks without conditions or preconditions. Оратор выразил также надежду на возможность возобновления переговоров без всяких оговорок или предварительных условий.
No new conditions, preconditions or postponements should be accepted. Не следует допускать каких-либо новых оговорок, предварительных условий или задержек.
It is increasingly recognized that FDI and technology transfer are closely intertwined and their effective absorption depends on similar preconditions. Во все большей степени признается, что ПИИ и передачи технологии тесно взаимосвязаны и их эффективное освоение зависит от схожих предварительных условий.
The focus is on identifying the preconditions for successful industrial cooperation schemes among developing countries as well as analysing their replicability. Ее усилия сосредоточены на определении предварительных условий для успешной реализации планов в области промышленного сотрудничества между развивающимися странами, а также на анализе возможностей их создания.
For this reason it deserves to be extended indefinitely, without any preconditions or linkages, and should become a truly universal treaty. По этой причине целесообразно обеспечить его бессрочное продление без каких-либо предварительных условий или увязок и придать ему подлинно универсальный характер.
The process of complying with these preconditions is time-consuming and will achieve results only gradually. Процесс обеспечения этих предварительных условий требует времени, и результаты будут достигаться лишь постепенно.
However, measures to advance financial intermediation should not be delayed but rather synchronized with efforts towards establishing these preconditions. Вместе с тем принятие мер по развитию финансового посредничества не следует откладывать: их осуществление следует синхронизировать с усилиями по обеспечению указанных предварительных условий.
We believe that creating internal preconditions for Ukraine's steady and gradual development has an international dimension as well. Мы считаем, что создание внутренних предварительных условий для устойчивого и поступательного развития Украины имеет также и международное значение.