Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предпосылок

Примеры в контексте "Preconditions - Предпосылок"

Примеры: Preconditions - Предпосылок
A stable and independent legal environment was also crucial for creating the preconditions for long-term sustainable development in post-conflict areas. Стабильная и независимая правовая среда также имеет решающее значение для создания предпосылок для долгосрочного устойчивого развития в постконфликтных районах.
Fostering the preconditions for global economic, social and cultural development will enable men and women to exercise their rights on an equal basis. Содействие созданию предпосылок для глобального экономического, социального и культурного развития позволит мужчинам и женщинам осуществлять свои права на равной основе.
A group action may, therefore, only be heard by the court if certain special preconditions for proceedings are satisfied. И поэтому коллективный иск может разбираться судом только при наличии определенных предпосылок для такого производства.
The preconditions for self-defence did not exist. Предпосылок для действий в целях самообороны не существовало.
The office also facilitates the process of creating necessary preconditions for a full scale resolution of the conflicts including reactivation of Georgian-Ossetian and Georgian-Abkhaz relations. Министерство также облегчает процесс создания необходимых предпосылок для полного разрешения масштабов конфликтов, включая возобновление грузино-осетинского и грузино-абхазских отношений.
Vladimir Pantyushin from Barclays Capital so far sees no preconditions for the actualization of pessimistic scenarios. Владимир Пантюшин из Barclays Capital пока не видит предпосылок для реализации пессимистических сценариев.
Some Governments particularly emphasize the issue of peace, observance of international law and non-resort to aggression as necessary preconditions for development. Ряд правительств особо выделяют вопросы сохранения мира, уважения международного права и отказа от агрессии в качестве необходимых предпосылок для развития.
Economic stability is still one of the most essential preconditions for true peace. Экономическая стабильность по-прежнему остается одной из наиболее важных предпосылок подлинного мира.
Their implementation is becoming one of the preconditions of worldwide stability and security. Их осуществление становится одной из предпосылок всеобщей стабильности и безопасности в мире.
However, a number of political preconditions are indispensable for developing economic interaction so that it can be effective and fruitful. Однако для развития экономического взаимодействия, чтобы оно было по-настоящему эффективным и плодотворным, необходим целый ряд политических предпосылок.
Finland also favoured a unified regime with regard to preconditions along the lines of option 1 in article 7, paragraph 2. Финляндия поддерживает также единый режим в отношении предпосылок в соответствии с вариантом 1 пункта 2 статьи 7.
Croatia is also urged to redouble its efforts to ensure the completion of the necessary preconditions for holding free and democratic elections. Хорватию также настоятельно призывают удвоить свои усилия, с тем чтобы обеспечить завершение процесса создания необходимых предпосылок для проведения свободных и демократических выборов.
A number of critical preconditions must also exist if TCDC activities are to be optimally implemented. Для оптимального осуществления мероприятий по ТСРС должен иметься также ряд важных предпосылок.
Considerable progress has been made in recent years in understanding the preconditions for aid effectiveness. В последние годы был достигнут значительный прогресс в понимании предпосылок к эффективному оказанию помощи.
One of the main preconditions for implementing the goals of the Millennium Declaration is for countries to have in place effective and transparent legislative bodies. Одной из главных предпосылок осуществления целей Декларации тысячелетия является создание странами эффективных и транспарентных законодательных органов.
Diversification and capacity building in domestic financial and capital markets is one of the key preconditions of structural change. В качестве одной из ключевых предпосылок для структурных перемен выступает диверсификация и формирование потенциала на внутренних рынках финансов и капитала.
The objective of the draft Equality Act is to create the preconditions for developing national structures in the field of equality. Целью проекта закона о равенстве является создание предпосылок для учреждения национальных структур в области равенства.
Their freedom of movement is extremely limited in such a way they are denied the basic preconditions for the exercise of any other right. Их свобода передвижения крайне ограничена, в результате чего они лишены элементарных предпосылок для осуществления любого другого права.
Since the very first days of its independence, the Republic of Macedonia has committed itself to the establishment of these preconditions. С самых первых дней своей независимости Республика Македония проявила приверженность утверждению этих предпосылок.
A certain number of preconditions are necessary for a country to withstand the disruptions and to enjoy the benefits of open capital markets. Необходим целый ряд предпосылок для того, чтобы страна выдержала потрясения и воспользовалась преимуществами открытых рынков капитала.
The level of education of a population, however, is one of the decisive preconditions for investment and production. Однако уровень образования населения является одной из главных предпосылок инвестирования и производства.
According to the Basic Principles and various regional standards, appropriate education is one of the preconditions for selection for judicial office. Согласно Основным принципам и различным региональным стандартам надлежащее образование является одной из предпосылок для назначения работников судебных органов.
These goals aim at the realization of the preconditions for creativity and of one's cultural rights. Эти цели направлены на реализацию предпосылок для развития творческих способностей и культурных прав любого лица.
The major problem consists in creating preconditions for extracting energy resources rather than in their physical deficit. Основная проблема кроется в создании предпосылок для эксплуатации энергетических ресурсов, а не в физическом дефиците последних.
Active in business women is one of the preconditions for a rapid economic growth. Активное участие женщин в предпринимательской деятельности является одной из предпосылок быстрого экономического роста.