Parties reshuffle priorities and preconditions for elections because they can. |
Стороны перетасовывают приоритеты и предварительные условия для выборов, поскольку они могут делать это. |
The Board has identified preconditions and circumstances common to global organizations that have successfully transformed services and operations. |
Комиссия определила общие для глобальных организаций предварительные условия и обстоятельства, позволившие реорганизовать процесс оказания услуг и осуществления деятельности. |
The issues discussed included the preconditions for the exercise of jurisdiction; bilateral immunity agreements; and the principle of complementarity. |
Рассматривались такие вопросы, как предварительные условия для осуществления юрисдикции, двусторонние соглашения об иммунитетах и принцип дополнительности. |
On that basis, the Court examined whether such preconditions had been met. |
Исходя из этого, Суд изучил вопрос о том, были ли выполнены такие предварительные условия. |
At the outset, both sides insisted on proximity talks and presented preconditions for engaging in direct talks. |
С самого начала обе стороны настаивали на проведении непрямых переговоров и выдвинули предварительные условия для вступления в прямые переговоры. |
The current crisis underlines the urgency of security sector reform, once the situation has stabilized and important preconditions have been met. |
Нынешний кризис подчеркивает экстренность реформы сектора безопасности, которая должна быть проведена, как только стабилизируется ситуация и будут выполнены важные предварительные условия. |
It is therefore necessary to clearly stipulate these preconditions to be able to choose the "right" investigation method. |
Поэтому необходимо четко обозначить эти предварительные условия, с тем чтобы выбрать "верный" метод исследования. |
A number of opposition parties set preconditions for the resumption of dialogue. |
Ряд оппозиционных партий выдвинули предварительные условия для возобновления диалога. |
The overwhelming majority of participants supported the agreement, urging its finalization within weeks, yet the President repeated his preconditions. |
Подавляющее большинство участников поддержало соглашение, настоятельно призвав завершить его оформление в течение нескольких недель, однако Президент повторил свои предварительные условия. |
These preconditions are of fundamental importance in increasing the strength and sustainability of forest-based economic development processes. |
Перечисленные предварительные условия имеют ключевое значение для укрепления процессов устойчивого экономического развития с опорой на лесное хозяйство. |
These preconditions should take into account the specific situation of women. |
Перечисленные предварительные условия должны учитывать особое положение женщин. |
Threats, intimidations and preconditions had not worked in the past and would not work in future. |
Угрозы, запугивание и предварительные условия не работали прежде и не будут работать в будущем. |
We should not attempt to put in place preconditions, but explore all of the issues as part of the negotiations themselves. |
Нам не следует пытаться установить предварительные условия, а все вопросы нужно изучать в рамках самих переговоров. |
The Federal Constitutional Court imposes strict preconditions on the prohibition of a party. |
Федеральным конституционным судом установлены жесткие предварительные условия запрещения той или иной партии. |
The speaker of the Parliament Social Commission reported that the preconditions had not yet been approved. |
Представитель Социальной комиссии парламента заявил, что предварительные условия по указанным статьям еще не утверждены. |
In this regard, the constant search for consensus should not be hindered by unreasonable preconditions or rigid positions. |
Поэтому постоянно предпринимаемым усилиям, направленным на достижение консенсуса, не должны препятствовать необоснованные предварительные условия или жесткие позиции. |
The preconditions can be too demanding. |
Такие предварительные условия могут оказаться слишком строгими. |
We consider that it is not appropriate here to set preconditions for the launching of negotiations. |
Мы полагаем, что тут сейчас неуместно устанавливать предварительные условия для начала переговоров. |
For such a deal to become possible, certain preconditions must be met. |
Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия. |
The specifications of these properties and preconditions of requiring them are given below. |
Ниже приведены спецификации этих свойств и требуемые ими предварительные условия. |
Widespread social change has created the preconditions in a number of countries for significant advances in the status of women. |
Широкомасштабные социальные перемены создали в ряде стран предварительные условия для значительного улучшения положения женщин. |
From the consultations we have had, I have to draw the conclusion that these preconditions will not be met. |
Из консультаций, которые мы провели, я делаю вывод, что эти предварительные условия не были соблюдены. |
The Greek Cypriot side continues to reject the implementation of the confidence-building measures and to set preconditions for the resumption of the talks. |
Греческие киприоты по-прежнему отвергают осуществление мер по укреплению доверия и ставят предварительные условия для возобновления переговоров. |
However, the level of military tension and preconditions have precluded such a meeting to date. |
Однако уровень военной напряженности и предварительные условия до настоящего времени препятствовали проведению такой встречи. |
Both sides have adopted rigid positions, with RPF presenting preconditions that RGF rejects. |
Обе стороны заняли жесткую позицию, причем ПФР выдвигает предварительные условия, которые СРП отвергают. |