Английский - русский
Перевод слова Preconditions

Перевод preconditions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительных условий (примеров 437)
One delegation pointed out that the enumeration of preconditions for peace was not exhaustive and therefore more general language was preferable. Одна делегация указала на то, что перечень предварительных условий не является исчерпывающим и поэтому предпочтительно использовать формулировку более общего характера.
(b) The identification of minimum preconditions for the success of peace-building offices; Ь) выявления минимальных предварительных условий, необходимых для успешной деятельности отделений по поддержке миростроительства;
This process is conducted as an important segment of meeting all preconditions for full integration of the country in European and Euro-Atlantic structures - which is the key foreign-policy priority. Этот процесс служит важной составляющей выполнения всех предварительных условий для полной интеграции страны в европейские и евро-атлантические структуры, которая является ключевым внешнеполитическим приоритетом.
(a) No preconditions in respect of a total cessation of violence in order to enter into talks; а) требование о вступлении в переговоры без каких-либо предварительных условий в отношении полного прекращения насилия;
The key results so far have been as follows: First, a better understanding of the specific technical requirements of targeted financial sanctions and the preconditions necessary for them to be effective. Во-первых, обеспечено более глубокое понимание конкретных технических требований целенаправленных финансовых санкций и тех предварительных условий, которые необходимы для повышения их эффективности.
Больше примеров...
Предварительные условия (примеров 253)
The specifications of these properties and preconditions of requiring them are given below. Ниже приведены спецификации этих свойств и требуемые ими предварительные условия.
The preconditions for capital account liberalization should include sound public finances and a strong financial system. Предварительные условия либерализации счетов движения капитала должны включать устойчивые государственные финансы и сильную финансовую систему.
Certain preconditions for the network have been created. Уже имеются некоторые предварительные условия, необходимые для создания такой сети.
Explanation: The preconditions for participation in the refresher courses need to be adjusted to the extension of the initial training courses. Пояснение: Предварительные условия для прохождения курсов переподготовки, необходимо скорректировать с учетом расширения программы начальных курсов подготовки.
The asset disposal methodology has been updated and the asset disposal plan for liquidating missions now has preconditions to prevent substandard assets being sent to the Global Service Centre or other missions, with added emphasis on the remaining life expectancy and condition of assets. Была обновлена методика выбытия имущества, и план выбытия имущества для ликвидируемых миссий теперь включает предварительные условия, позволяющие предотвратить отправку в Глобальный центр обслуживания или другие миссии имущества, не отвечающего установленным стандартам, при этом особое внимание обращается на ожидаемый остаточный срок службы и состояние имущества.
Больше примеров...
Предпосылки (примеров 125)
This will help create a favourable investment climate and preconditions for aggregation of the markets of South-east Europe and for improved opportunities of the individual countries and the entire region to absorb large-scale investments. Это поможет создать благоприятный инвестиционный климат и предпосылки для агрегирования рынков Юго-Восточной Европы и расширения возможностей отдельных стран и всего региона по освоению крупномасштабных инвестиций.
The rights of authors and creators are not just good in themselves but were understood as essential preconditions for cultural freedom and participation and scientific progress. Права авторов и создателей хороши не просто сами по себе, а рассматриваются как важные предпосылки для обеспечения свободы в области культуры, участия в культурной жизни и научного прогресса.
In order to promote non-discrimination and equality, the State subsidises and strives to encourage creativity and the preconditions for carrying on the activities of cultural and artistic institutions. В интересах поощрения недискриминации и равенства государство субсидирует и стремится поощрять творческие способности и предпосылки для осуществления деятельности культурных и художественных учреждений.
In a number of cases these times have been marginally shortened, creating the preconditions for a clear and urgent judicial procedure in relation to the juvenile. В ряде случаев эти сроки предельно сокращены, что создает предпосылки четкой, безотлагательной процедуры правосудия в отношении несовершеннолетних.
On faculty the preconditions for creative scientific activity are created. На кафедре создаются предпосылки для творческой научной деятельности.
Больше примеров...
Предпосылок (примеров 111)
A group action may, therefore, only be heard by the court if certain special preconditions for proceedings are satisfied. И поэтому коллективный иск может разбираться судом только при наличии определенных предпосылок для такого производства.
Issues of worldwide relevance include the implications of water scarcity for regional development, in view of the problematic environmental preconditions that such scarcity implies. К числу актуальных глобальных вопросов относятся следующие: последствия дефицита водных ресурсов для регионального развития ввиду проблематичности, с учетом такого дефицита, наличия экологических предпосылок.
However, she questioned whether they should be considered preconditions for statehood. Вместе с тем она высказала сомнение относительно того, что их следует рассматривать в качестве предпосылок для обретения государственности.
In the eight years of UNMIK governance over Kosovo and Metohija there was a constant reduction of preconditions for defining the future status of the province and for the realization of (supervised) independence: За восемь лет правления МООНК в Косово и Метохии происходило постоянное сужение предпосылок к определению будущего статуса края и достижению независимости (под надзором):
Water-related preconditions and problems are subject to considerable regional variations in terms of environmental preconditions for human activities, as follows: ЗЗ. Связанные с водными ресурсами предпосылки и проблемы характеризуются следующими значительными региональными колебаниями с точки зрения экологических предпосылок для деятельности человека:
Больше примеров...
Предварительными условиями (примеров 80)
Knowledge of one another's cultural expressions can contribute to mutual understanding, appreciation and advancement of groups, which are preconditions for solidarity. Знание форм культурного выражения друг друга может способствовать взаимопониманию, уважению и развитию различных групп, которые является предварительными условиями солидарности.
Existing incentives will be transformed into an innovation programme with clear preconditions to obtain incentives subsidy. На основе существующих стимулов можно будет разработать инновационную программу с четкими предварительными условиями для получения субсидий на ее развитие.
The preconditions for an implied waiver are specific indications that would cause the buyer to understand the seller's action as a waiver. Предварительными условиями подразумеваемого отказа являются конкретные указания, которые должны побудить покупателя истолковать действия продавца в качестве отказа.
However, noting that ICSID had listed four points regarding the rules on transparency in the letter that it had circulated to delegations, he asked whether those points were preconditions for its temporary performance of the functions of repository. В то же время, отмечая, что МЦУИС перечислил в письме, которое он распространил среди делегаций, четыре пункта, касающихся правил о прозрачности, оратор спрашивает, являются ли эти пункты предварительными условиями для временного исполнения Центром функций хранилища.
This central objective should not be linked to any previous preconditions, including present peace efforts. Эта важнейшая цель не должна увязываться с какими-либо предварительными условиями, включая нынешние усилия по установлению мира.
Больше примеров...
Предпосылками (примеров 62)
Ms. Bai Yongjie said that the eradication of poverty and freedom from want were preconditions for the progress of society as a whole. Г-жа Бай Юнцзе говорит, что ликвидация нищеты и избавление от нужды являются предпосылками прогресса общества в целом.
This suggests that these two institutional developments are basic preconditions for meaningful TCDC-related activity. Это означает, что эти два институциональных элемента являются основными предпосылками для полноценной деятельности по линии ТСРС.
Containing the problems caused by the excessive accumulation of conventional weapons beyond absolute defence requirements is also critical to stability, peace and security, which are, by the way, necessary preconditions for socio-economic development. Уменьшение остроты проблем, вызванных чрезмерным накоплением обычных вооружений, превышающим реальные оборонные потребности, также имеет важнейшее значение для стабильности, мира и безопасности, которые, кстати, являются необходимыми предпосылками социально-экономического развития.
Urges the Government of the Democratic Republic of the Congo to continue to implement national comprehensive strategies to monitor and manage the external liabilities embedded in the domestic preconditions for debt sustainability, including sound macroeconomic and public resource management; настоятельно призывает правительство Демократической Республики Конго продолжать осуществление национальных всеобъемлющих стратегий контроля и регулирования внешних обязательств, подкрепляемых внутренними предпосылками обеспечения приемлемого уровня задолженности, включая рациональное макроэкономическое регулирование и управление государственными ресурсами;
Preconditions for the full integration of women migrants are, first and foremost, language competence, basic IT skills and key skills such as self-directed learning. Предпосылками для полной интеграции женщин-мигрантов, в первую очередь, являются знание языка, элементарные навыки обращения с ИТ и такие важные навыки, как умение повышать свой уровень образования самостоятельно.
Больше примеров...
Предварительных условиях (примеров 27)
The current constitutional debate renders progress on these preconditions and the development of a comprehensive strategy for reconciliation problematic. Судя по проходящим в настоящее время конституционным дебатам, достижение прогресса на таких предварительных условиях и выработка всеобъемлющей стратегии примирения являются проблематичными.
The Special Rapporteur and the Commission should focus on the admissibility of claims and the preconditions for the exercise of diplomatic protection. Специальный докладчик и Комиссия должны уделить основное внимание вопросу о допустимости требований и о предварительных условиях для реализации дипломатической защиты.
Some insist on preconditions that are clearly unacceptable, even though some of their legitimate demands as such should form a basis for negotiations. Одни настаивают на заведомо неприемлемых предварительных условиях, хотя некоторые из их требований законны и сами по себе могут служить предметом переговоров.
On the issue of preconditions to the exercise of jurisdiction under article 7, he continued to prefer the principle of universal jurisdiction, but could accept the formula allowing the exercise of the jurisdiction of the Court when one or more of the States concerned had accepted jurisdiction. По вопросу о предварительных условиях для осуществления юрисдикции по статье 7, он по-прежнему предпочитает принцип универсальной юрисдикции, но может согласиться и с формулировкой, разрешающей осуществление юрисдикции Суда, когда одно или более заинтересованных государств признали эту юрисдикцию.
Policy makers may consider imposing preconditions for the franchising or privatization of lucrative services, such as mobile communications or international services, for instance by including obligations to develop rural telecommunications in the licensing conditions of new operators; Директивные органы могут рассмотреть вопрос о предварительных условиях франшизинга или приватизации прибыльных предприятий, например предоставляющих услуги в области мобильной или международной связи, в частности путем взятия обязательств по развитию связи в сельских районах в условиях, указанных в лицензиях новых операторов;
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 26)
Both recognition and trust are preconditions for and consequences of the effort to establish formal systems of justice. Признание и доверие являются необходимыми условиями и следствиями усилий, прилагаемых в целях создания формальных систем правосудия.
Further preconditions for more effective policy formulation included improved monitoring of irregular movements and irregular employment, and more information on the employment and social situation of irregular migrants. Другими необходимыми условиями выработки более эффективной политики являются усиление контроля за нелегальными перемещениями и нелегальной занятостью и получение дополнительных сведений о занятости и социальном положении мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
Those both together are the preconditions for our common goal to reduce greenhouse gas emissions and address the negative impacts of climate change. Все это вместе взятое является необходимыми условиями для достижения нашей общей цели сокращения выбросов создающих парниковый эффект газов и смягчения негативных последствий изменения климата.
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов.
International peace and security are the preconditions for development, which in turn is a way to create the stability and well-being that are necessary to guarantee peaceful and friendly relations among nations. Международный мир и безопасность являются необходимыми условиями для развития, которое, в свою очередь, представляет собой средство обеспечения условий для стабильности и благополучия, необходимых для гарантии мирных и дружественных отношений между государствами.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 21)
Previous preconditions for talks have thus become necessary outcomes. Таким образом, то, что раньше было предварительным условием переговоров, теперь становится их необходимым следствием.
The law inaugurates the common core curricula and other educational standards, and defines the appropriate structure for their implementation, monitoring and development, which are the important preconditions for harmonization of the currently parallel educational system. Закон вводит общие основные учебные программы и другие образовательные стандарты, а также определяет соответствующий механизм для их осуществления, контроля и развития, что является важным предварительным условием для гармонизации действующей параллельно системы образования.
He also noted that some of the post-referendum issues should be agreed upon, including border demarcation, citizenship and wealth-sharing, before the referendums, but that they were not preconditions for holding the referendums. Он также отметил, что ряд вопросов, которые надлежит решить после проведения референдумов, включая демаркацию границы, гражданство и раздел национального богатства, необходимо согласовать до проведения референдумов, хотя достижение согласия по ним не является предварительным условием проведения референдумов.
Greater capacity-building, normative and advocacy support by United Nations entities are needed for Member States to increase stability and trust in the rule of law, preconditions for sustainable peace and democracy. Для того чтобы государства-члены могли укрепить стабильность и повысить доверие к органам правосудия, что является предварительным условием обеспечения прочного мира и демократии, необходимо обеспечить укрепление потенциала, а также нормативной и информационной поддержки по линии подразделений Организации Объединенных Наций.
In addition to the general preconditions contained in article 12 of the present Statute, it is a precondition that an appropriate organ1 has determined the existence of the act of aggression required by element 5 of the following Elements. Помимо общих условий, изложенных в статье 12 настоящего Статута, предварительным условием является вынесение соответствующим органом определения относительно того, что был совершен акт агрессии, предусмотренный в элементе 5 изложенных ниже Элементов.
Больше примеров...
Непременными условиями (примеров 16)
Both recognition and trust are preconditions and consequences of justice. Признание и доверие являются непременными условиями и следствиями правосудия.
We also welcome the recognition by African countries that conflict prevention, management and resolution; peace enforcement and peacekeeping; post-conflict reconciliation, rehabilitation and reconstruction; and disarmament, demobilization and reintegration are preconditions for development. Мы также приветствуем признание африканскими странами того факта, что предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, установление и поддержание мира, постконфликтное примирение, реабилитация и восстановление, разоружение, демобилизация и реинтеграция являются непременными условиями развития.
Health and education were among the basic needs of human beings and were two of the most important aspects influencing the level of individual welfare; they were also preconditions for the overall process of economic development. К основным потребностям людей относятся здравоохранение и образование, которые являются двумя важнейшими факторами, влияющими на уровень индивидуального благосостояния; они являются также непременными условиями для процесса общего экономического развития.
The achievement of gender equality and the empowerment of women and girls are essential preconditions for equitable and sustainable development. Достижение гендерного равенства и предоставление женщинам и девочкам более широких прав и возможностей являются непременными условиями справедливого и устойчивого развития.
All Governments should continue to stress the need to preserve and promote social cohesion, reduce poverty and ensure environmental integrity, which are critical preconditions and parameters for stable, equitable and sustained long-term growth itself. Первое место в повестке дня всех правительств должен занимать вопрос о необходимости сохранения общественного согласия и содействие ему в целях уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экологической целостности, которые являются непременными условиями и факторами, определяющими стабильный, справедливый и дальнейший долгосрочный рост.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 16)
There was a need to recognize that freedom from hunger and want were preconditions for the enjoyment of human rights. Следует признать, что искоренение голода и нужды является предпосылкой соблюдения прав человека.
Increasingly it is being realized that the existence and development of such institutions are essential preconditions and determinants of growth. В настоящее время растет осознание того, что наличие и развитие таких институтов является необходимой предпосылкой и фактором роста.
For recipient States, establishing counter-terrorism measures and preventing terrorism are also important preconditions for development. Для государств-реципиентов принятие контртеррористических мер и мер по предотвращению терроризма является также важной предпосылкой для обеспечения развития.
For the purpose of creating preconditions for the effective exercise of this right, the so-called measure of "positive discrimination" is applied. Предпосылкой эффективного осуществления этого права является применение принципа так называемой "позитивной дискриминации".
Crimes against humanity are not confined to situations where there exists an intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, as such, which are preconditions for genocide. Преступления против человечности не ограничиваются ситуациями, когда существует намерение уничтожить, полностью или частично, какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую, которое является предпосылкой геноцида.
Больше примеров...
Предпосылках (примеров 6)
Research is being done on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures, focusing on the "central" part of the region and the Persian Gulf area. Проводятся исследования по вопросу о предпосылках и методах реорганизации в целях создания ненаступательных структур, при этом основное внимание уделяется "центральной" части этого региона и району Залива.
He also discussed the major hazards and preconditions which underlie the transformation of statistics in transition countries and described the social context, notably the statistical education which is needed and the creation of a category of professional statisticians as opposed to government statisticians. Он рассказал также об основных опасностях и предпосылках, которые необходимо иметь в виду, когда речь заходит о преобразовании статистики в странах с переходной экономикой, и указал на социальные условия, в частности на необходимость статистического просвещения и создания категории профессиональных статистиков в отличие от правительственных статистиков.
In the introduction of this paper, questions were asked about preconditions for register-based censuses, advantages and disadvantages related to such a solutions and the role of censuses in a register-based system. Во введении к настоящему документу были поставлены вопросы о предпосылках для проведения переписей на основе регистров, о преимуществах и недостатках, подобных вариантов решений и о роли переписей в системе, основанной на регистрах.
Preconditions giving rise to states of emergency which destabilize the situation on the external borders of the CIS member States; О предпосылках к возникновению чрезвычайных ситуаций, дестабилизирующих обстановку на внешних границах государств - участников Содружества.
It was recommended to focus on this and other preconditions enabling the use of state - of - the - art technologies. Прозвучала рекомендация сосредоточить внимание на этой и других предпосылках использования новейшей технологии.
Больше примеров...
Предварительным условиям (примеров 9)
Option 1 was identical to the proposal relating to the preconditions for genocide. Вариант 1 идентичен предложению по предварительным условиям применительно к геноциду.
Objectives were to ensure long term settlement and integration of the refugee and other vulnerable population and to build capacities at municipal and central levels, putting the Social Housing Sector nearer to the preconditions for European Integration. Задачи состоят в обеспечении долгосрочного расселения и интеграции беженцев и других уязвимых групп населения и создании потенциала на муниципальном и центральном уровнях, в результате чего положение, касающееся сектора строительства социального жилья, будет в большей мере отвечать предварительным условиям для европейской интеграции.
Further consideration could have been given to the preconditions for the effective exercise of diplomatic protection of stateless persons and refugees, even if that would have entailed progressive development consisting in a departure from the rule that only nationals might benefit from the exercise of diplomatic protection. Можно бы было уделить дополнительное внимание предварительным условиям для эффективного осуществления дипломатической защиты лиц без гражданства и беженцев, даже если бы это повлекло за собой прогрессивное развитие, состоящее в отходе от нормы, что только граждане могут извлекать пользу из осуществления дипломатической защиты.
Even if the eurozone might not satisfy the necessary economic preconditions at the outset, economic variables would converge later on. Даже если еврозона вначале, возможно, не соответствует необходимым экономическим предварительным условиям, позже все сойдется благодаря экономической изменчивости.
(b) It is important that the members of the group pay attention to some preconditions for the use of the indicators and criteria: Ь) важно, чтобы члены этой группы уделяли внимание некоторым следующим предварительным условиям использования показателей и критериев:
Больше примеров...