Английский - русский
Перевод слова Preconditions

Перевод preconditions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительных условий (примеров 437)
Sound integrated waste management was therefore among the key preconditions for sustainable development. В связи с этим рациональное комплексное управление отходами входит в число ключевых предварительных условий обеспечения устойчивого развития.
We are, however, adamant that no one set preconditions or give an ultimate goal regarding the people's right to choose. Однако мы категорически против установления каких-либо предварительных условий или какой-либо окончательной цели в отношении права народов на выбор.
The establishment of such mechanisms is one of the preconditions for more effective action in the field of combating the illicit trade in these weapons. Создание таких механизмов является одним из предварительных условий принятия более эффективных мер в области борьбы с незаконной торговлей этим оружием.
With respect to paragraph 15 of the Secretary-General's report, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has not placed preconditions to its participation in the peace process. Что касается пункта 15 доклада Генерального секретаря, то правительство Республики Боснии и Герцеговины никаких предварительных условий для своего участия в мирном процессе не выдвигало.
Furthermore, the inclusion of preconditions for the withdrawal of foreign forces casts doubt on the validity of the withdrawal timetable. Кроме того, включение предварительных условий для вывода иностранных сил ставит под сомнение вероятность соблюдения графика вывода.
Больше примеров...
Предварительные условия (примеров 253)
The Board has identified preconditions and circumstances common to global organizations that have successfully transformed services and operations. Комиссия определила общие для глобальных организаций предварительные условия и обстоятельства, позволившие реорганизовать процесс оказания услуг и осуществления деятельности.
On that basis, the Court examined whether such preconditions had been met. Исходя из этого, Суд изучил вопрос о том, были ли выполнены такие предварительные условия.
Eritrea, however, came with new preconditions, which were also a source of puzzlement for the facilitators. Эритрея же выдвинула новые предварительные условия, которые также вызвали недоумение у посредников.
The activities carried out under the Plan had contributed to achieving the objective set, as they had laid down the necessary preconditions for reaffirming equality in daily life. Мероприятия, проведенные в рамках этого Плана, способствовали реализации поставленной задачи, создав необходимые предварительные условия для воплощения принципов равенства в повседневной жизни.
First, it is critical that we increase global funding for HIV/AIDS well beyond current levels and without bureaucratic income preconditions that cost lives unnecessarily. Во-первых, необходимо увеличить объем глобального финансирования борьбы с ВИЧ/СПИДом, намного превысив нынешние показатели и не навязывая предварительные условия в области доходов, приводящие к неоправданным смертельным исходам.
Больше примеров...
Предпосылки (примеров 125)
In many respects, this restoration appeared artificial and conditional however the future decline was possible to suspend Sethos temporarily and to create preconditions for the further blossoming the country. Во многом, это восстановление оказалось искусственным и условным, однако Сети удалось временно приостановить грядущий упадок и создать предпосылки для дальнейшего расцвета страны.
We are also pleased to hear that preconditions for referring cases to Rwandan courts have been established. Мы также были рады услышать о том, что уже созданы необходимые предпосылки для передачи дел руандийским судам.
Inasmuch as all the preconditions for racial discrimination were present, the Rapporteur asked whether the statement as to the absence of cases of racial discrimination in the Sultanate of Oman had not been made too categorically (para. 91 of the report). Поскольку все предпосылки для расовой дискриминации налицо, Докладчик задается вопросом, не является ли чересчур категоричным утверждение об отсутствии случаев расовой дискриминации в Султанате Оман (пункт 91 доклада).
But we have a wish for the Middle East - one that, while perhaps not bringing peace, can create one of peace's preconditions: goodwill. Однако мы желаем Ближнему Востоку - если это и не принесет мира, то может создать предпосылки для него - добрую волю.
B. Preconditions for success В. Предпосылки для успеха
Больше примеров...
Предпосылок (примеров 111)
A group action may, therefore, only be heard by the court if certain special preconditions for proceedings are satisfied. И поэтому коллективный иск может разбираться судом только при наличии определенных предпосылок для такого производства.
Efforts to create preconditions for inclusive education of students from socially disadvantaged environment. усилий по созданию предпосылок для инклюзивного образования учеников, живущих в социально неблагоприятных условиях.
Nothing has changed as to the legal preconditions and the prescribed procedure which women must undergo if abortion is to be carried out by means of a medicine rather than by undergoing surgery. В том, что касается юридических предпосылок и предписанной процедуры, которую должны проходить женщины, когда аборт производится с использованием лекарственных препаратов, а не путем хирургического вмешательства, никаких изменений не произошло.
The main purpose of the strategy is to create the essential preconditions for a fuller realization of women's natural talents in all spheres of society with a view to the latter's sustainable development. Главным предназначением Стратегии является создание предпосылок и необходимых условий для наиболее полной реализации природных способностей женщин во всех сферах социальной жизни с целью обеспечения устойчивого развития общества.
We welcome Mr. Holkeri's priorities to establish the rule of law, ensure basic rights and freedoms, fight organized crime, build multi-ethnic institutions and enhance economic development as basic preconditions for lasting stability in the province. Мы приветствуем то, что г-н Холкери выбрал в качестве приоритетов установление правопорядка, обеспечение основных прав и свобод, борьбу с организованной преступностью, создание многоэтнических институтов и укрепление экономического развития как основных предпосылок для прочной стабильности в крае.
Больше примеров...
Предварительными условиями (примеров 80)
It was, however, unable fully to accept the preconditions to the exercise of jurisdiction set forth in article 21. Однако она не может полностью согласиться с предварительными условиями осуществления юрисдикции, изложенными в статье 21.
Openness and transparency are essential preconditions for the efforts in support of the promotion and protection of human rights to be successful in the long term. Открытость и транспарентность являются важнейшими предварительными условиями обеспечения успеха усилий в поддержку поощрения и защиты прав человека в долгосрочной перспективе.
The lessons of the past 60 years have illustrated that these goals are fundamentally intertwined; security, development and human rights are preconditions for sustainable peace. Уроки прошлых 60 лет показывают, что эти цели коренным образом взаимосвязаны; безопасность, развитие и права человека являются предварительными условиями для устойчивого мира.
The quantitative and qualitative development of the educational process and the promotion within that context of self-reliance, efficiency and equitable distribution are essential preconditions for optimizing the contribution and the role of women in society. Развитие процесса образования в количественном и качественном плане и поощрение в этой связи самодостаточности, эффективности и справедливого распределения являются необходимыми предварительными условиями для повышения эффективности вклада и роли женщин в обществе.
Although the situation has improved over the last couple of years, the preconditions for private sector development over the next decade remain better governance at both governmental and corporate levels as well as more efficient judicial systems. Хотя за последние два года ситуация улучшилась, предварительными условиями развития частного сектора на протяжении предстоящего десятилетия по-прежнему остается более совершенная система управления на государственном и корпоративном уровнях, а также более эффективная судебная система.
Больше примеров...
Предпосылками (примеров 62)
Institutional frameworks have to be put in place to ensure transparency and a high degree of predictability as preconditions for attracting private investment. Предпосылками привлечения частных инвестиций должны служить институциональные рамки, обеспечивающие транспарентность и высокую степень предсказуемости.
Gender equality and women's empowerment were preconditions for poverty eradication and sustainable development, two themes that would be at the heart of the new development agenda. Гендерное равенство и улучшение положения женщин являются предпосылками для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, то есть выполнения двух задач, которые лежат в основе новой повестки дня в области развития.
In 2008, CoE-Commissioner for Human Rights (CoE-Commissioner) stressed that independence, impartiality and sufficient funding coupled with parliamentary debate of the institution's annual report, are essential preconditions for an effective and efficient Ombudsman institution. В 2008 году Комиссар по правам человека Совета Европы (Комиссар СЕ) подчеркнул, что независимость, беспристрастность и достаточное финансирование в сочетании с обсуждением в парламенте ежегодного доклада института омбудсмена являются необходимыми предпосылками для эффективной и действенной работы этого института.
The truth is that ever since the end of the 1970's, China has become convinced that peace and stability are the most important preconditions for its development. Правда заключается в том, что с конца 1970-х годов Китай убедился в том, что мир и стабильность являются самыми важными предпосылками для его развития.
In line with the Programme of Action, UNFPA recognizes that women and children bear a disproportionate burden of poverty and that eliminating discrimination against women and securing their empowerment are preconditions for poverty eradication. В соответствии с Программой действий ЮНФПА признает, что женщины и дети несут непомерно большое бремя нищеты и что ликвидация дискриминации в отношении женщин и обеспечение расширения их прав и возможностей являются предпосылками искоренения нищеты.
Больше примеров...
Предварительных условиях (примеров 27)
In my last meeting with him he showed some flexibility and did not insist on those preconditions. В ходе моей последней встречи с ним он проявил некоторую гибкость и не настаивал на этих предварительных условиях.
The negotiations between the parties on these fundamental preconditions, which began recently, reveal that on each of these issues the parties hold very firm and divergent positions. Недавно начавшиеся между сторонами переговоры по вопросу об этих основных предварительных условиях свидетельствуют о том, что по каждому из этих вопросов стороны занимают весьма твердые и отличные друг от друга позиции.
The provisions on the acceptance of jurisdiction and the preconditions for its exercise had appeared for the first time at the very end of the Conference, rendering full study of all the implications impossible for his delegation. Положения о признании юрисдикции и предварительных условиях ее осуществления впервые появились в самом конце Конференции, что для делегации сделало невозможным полностью изучить все последствия этих предложений.
His delegation favoured a cumulative approach to the question of preconditions to the exercise of jurisdiction, requiring acceptance of jurisdiction by the territorial and custodial States. Его делегация высказывается в поддержку комплексного подхода к вопросу о предварительных условиях для осуществления юрисдикции, требующего признания юрисдикции территориальными государствами или государствами содержания под стражей.
There are indications that some of the movements that did not attend the opening session would be prepared to join the process in Sirte, with some preconditions, in the next few weeks. Появились признаки того, что некоторые движения, которые не присутствовали на открытии переговоров, будут готовы присоединиться к процессу в Сирте в течение следующих нескольких недель, но на определенных предварительных условиях.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 26)
NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление.
A number of participants pointed out that peace and security are essential preconditions for economic growth and development as well as protection of the environment. Ряд участников указали, что мир и безопасность являются важнейшими необходимыми условиями экологического роста и развития, а также охраны окружающей среды.
For this reason, we believe that peace and security are preconditions to achieving development and democracy and to strengthening the rule of law institutions. Исходя их этого мы считаем, что мир и безопасность являются необходимыми условиями для обеспечения развития и демократии, а также укрепления институтов, ответственных за обеспечение верховенства права.
Further preconditions for more effective policy formulation included improved monitoring of irregular movements and irregular employment, and more information on the employment and social situation of irregular migrants. Другими необходимыми условиями выработки более эффективной политики являются усиление контроля за нелегальными перемещениями и нелегальной занятостью и получение дополнительных сведений о занятости и социальном положении мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
International peace and security are the preconditions for development, which in turn is a way to create the stability and well-being that are necessary to guarantee peaceful and friendly relations among nations. Международный мир и безопасность являются необходимыми условиями для развития, которое, в свою очередь, представляет собой средство обеспечения условий для стабильности и благополучия, необходимых для гарантии мирных и дружественных отношений между государствами.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 21)
Previous preconditions for talks have thus become necessary outcomes. Таким образом, то, что раньше было предварительным условием переговоров, теперь становится их необходимым следствием.
Under the agreement signed, negotiations on those issues will not constitute preconditions for the implementation of the ceasefire. Согласно подписанному соглашению переговоры по этим вопросам не будут являться предварительным условием для вступления в силу договоренности о прекращении огня.
It was the administering Power's considered view that the milestones were the minimum preconditions for the Territory's return to elected government. По твердому убеждению управляющей державы, выполнение этих задач является минимальным предварительным условием для того, чтобы территория могла вновь вернуться к выборной форме правления.
Freedom of association, the right to collective bargaining, elimination of discrimination at the workplace and the right to information are all essential preconditions for the effective engagement of vulnerable groups. Обязательным предварительным условием для эффективного привлечения уязвимых групп являются свобода ассоциации, право на ведение коллективных переговоров, ликвидация дискриминации на рабочем месте и право на информацию.
We also believe that broad and inclusive intergovernmental consultations concerning analysis of the gender architecture and the advancement of women, and consensus among States, are essential preconditions for ensuring that the models and practices adopted are properly legitimate and effective. Мы также считаем, что совершенно необходимым предварительным условием обеспечения надлежащей законности и эффективности утверждаемых моделей и практики является проведение инклюзивных и широких межправительственных консультаций для анализа гендерных структур и процесса улучшения положения женщин, а также единодушие государств в этих вопросах.
Больше примеров...
Непременными условиями (примеров 16)
Ms. Juul said the Monterrey Consensus had stressed that good governance and sound economic policies were preconditions for mobilizing domestic and international resources. Г-жа Юуль говорит, что в Монтеррейском консенсусе подчеркивалось, что эффективное управление и продуманная экономическая политика являются непременными условиями мобилизации национальных и международных ресурсов.
Decent incomes, proper training and safe work conditions were preconditions for recruiting and retaining a skilled workforce. Достойная зарплата, надлежащая подготовка и безопасные условия работы являются, как было отмечено, непременными условиями для найма и удержания квалифицированной рабочей силы.
Clear rules and an effective multilateral system to prevent violations were preconditions for lasting international peace and security. Непременными условиями установления устойчивого мира и безопасности является разработка четких правил и создание эффективной многосторонней системы предупреждения нарушений.
Strengthening the institutional capacity of Democratic Republic of the Congo mining authorities as well as law enforcement agencies are essential preconditions to create a suitable environment in which to create regional and international transparency mechanisms. Важнейшими непременными условиями для создания благоприятной обстановки и учреждения региональных и международных механизмов по обеспечению транспарентности являются укрепление институционального потенциала органов управления в сфере горнодобывающей промышленности Демократической Республики Конго и усиление правоохранительных структур.
Health and education were among the basic needs of human beings and were two of the most important aspects influencing the level of individual welfare; they were also preconditions for the overall process of economic development. К основным потребностям людей относятся здравоохранение и образование, которые являются двумя важнейшими факторами, влияющими на уровень индивидуального благосостояния; они являются также непременными условиями для процесса общего экономического развития.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 16)
For the purpose of creating preconditions for the effective exercise of this right, the so-called measure of "positive discrimination" is applied. Предпосылкой эффективного осуществления этого права является применение принципа так называемой "позитивной дискриминации".
However, the contrary is also true, that is, social development provides the foundation for and preconditions of both economic growth at the macro level and competitiveness at the level of the industrial enterprise. Вместе с тем верно и обратное, а именно, что социальное развитие является основой и предпосылкой как экономического роста на макроуровне, так и конкурентоспособности на уровне промышленного предприятия.
Preconditions for such a flexible system of production are multi-skilled workers, programmable multi-purpose machines and a flexible shop-floor organization. Предпосылкой для создания такой гибкой системы производства является наличие специалистов широкого профиля, программируемого многоцелевого оборудования и гибкая организация производства.
Those are essential preconditions to development approaches to the advancement of persons with disabilities. Именно это является существенно важной предпосылкой реализации основанных на развитии подходов к улучшению положения инвалидов.
Giving shape to the world in which the children live and establishing an individual relationship are preconditions for creating a sound basis for the actual curative education measures. Оформление жизненного пространства ребёнка и его индивидуальных взаимоотношений является предпосылкой подведения прочного фундамента под собственно лечебно-педагогические мероприятия.
Больше примеров...
Предпосылках (примеров 6)
Apart from his, laws have been adopted establishing additional legal and technical preconditions for efficient prosecution of complex criminal cases at the State level. Помимо этого, был принят ряд законов о дополнительных юридических и технических предпосылках для эффективного уголовного преследования лиц по сложным делам на государственном уровне.
Research is being done on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures, focusing on the "central" part of the region and the Persian Gulf area. Проводятся исследования по вопросу о предпосылках и методах реорганизации в целях создания ненаступательных структур, при этом основное внимание уделяется "центральной" части этого региона и району Залива.
In the introduction of this paper, questions were asked about preconditions for register-based censuses, advantages and disadvantages related to such a solutions and the role of censuses in a register-based system. Во введении к настоящему документу были поставлены вопросы о предпосылках для проведения переписей на основе регистров, о преимуществах и недостатках, подобных вариантов решений и о роли переписей в системе, основанной на регистрах.
Preconditions giving rise to states of emergency which destabilize the situation on the external borders of the CIS member States; О предпосылках к возникновению чрезвычайных ситуаций, дестабилизирующих обстановку на внешних границах государств - участников Содружества.
It was recommended to focus on this and other preconditions enabling the use of state - of - the - art technologies. Прозвучала рекомендация сосредоточить внимание на этой и других предпосылках использования новейшей технологии.
Больше примеров...
Предварительным условиям (примеров 9)
The needs assessment report focused on preconditions related to the freedom and fairness of the referendum process. Доклад об оценке потребностей был посвящен предварительным условиям, касающимся свободы и справедливости референдума.
Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions. Наконец, для придания законности своим неприемлемым предварительным условиям режим НФОТ ссылается сейчас на частные письма Председателя ОАЕ.
Objectives were to ensure long term settlement and integration of the refugee and other vulnerable population and to build capacities at municipal and central levels, putting the Social Housing Sector nearer to the preconditions for European Integration. Задачи состоят в обеспечении долгосрочного расселения и интеграции беженцев и других уязвимых групп населения и создании потенциала на муниципальном и центральном уровнях, в результате чего положение, касающееся сектора строительства социального жилья, будет в большей мере отвечать предварительным условиям для европейской интеграции.
Further consideration could have been given to the preconditions for the effective exercise of diplomatic protection of stateless persons and refugees, even if that would have entailed progressive development consisting in a departure from the rule that only nationals might benefit from the exercise of diplomatic protection. Можно бы было уделить дополнительное внимание предварительным условиям для эффективного осуществления дипломатической защиты лиц без гражданства и беженцев, даже если бы это повлекло за собой прогрессивное развитие, состоящее в отходе от нормы, что только граждане могут извлекать пользу из осуществления дипломатической защиты.
In specific terms, UNIDIR has been encouraged to make further studies on the preconditions and modalities of military restructuring towards non-offensive force postures in the area. Говоря конкретно, от ЮНИДИР требуется проводить дальнейшие исследования, посвященные предварительным условиям и средствам структурной перестройки вооруженных сил в этом районе в целях придания им ненаступательного характера.
Больше примеров...