Английский - русский
Перевод слова Preconditions

Перевод preconditions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительных условий (примеров 437)
Its conclusion has been frustrated by the imposition of untenable preconditions relating to verification. Его заключению препятствуют путем выдвижения неприемлемых предварительных условий, связанных с проверкой.
A small number of States opposed one of the preconditions of the calendar, which is the obligatory examination of each State party, even when a report is not received despite long advance notice. Небольшое число государств возразили против одного из предварительных условий графика, которое заключается в обязательном рассмотрении положения в каждом из государств-участников даже в том случае, когда доклад не представлен, несмотря на заблаговременное уведомление.
In this connection, we emphasize the need for an immediate end to the violence, the launching of a comprehensive political dialogue between the authorities and the opposition without any preconditions, and the continuance of political and socio-economic reforms to serve the interests of all Syrian citizens. В этой связи считаем необходимым скорейшее прекращение насилия в этой стране, запуск широкого политического диалога между властями и оппозицией без предварительных условий и продолжение политических и социально-экономических реформ в интересах всех граждан Сирии.
What is lacking in these important United Nations entities is the political will to move ahead, the will to engage in any fruitful negotiations without setting any preconditions, and the political will ultimately to free this planet from the threat of nuclear weapons. Этим важным органам Организации Объединенных Наций недостает политической воли для продвижения вперед, воли приступить к каким бы то ни было плодотворным переговорам без выдвижения предварительных условий и политической воли избавить в конечном счете нашу планету от угрозы ядерного оружия.
As for preconditions in the case of crimes against humanity and war crimes, there should be opt-in jurisdiction, with consent of the State of nationality and the territorial State. В отношении же предварительных условий применительно к преступлениям против человечности и военным преступлениям должен применяться режим "неавтоматического выбора" с согласия государства гражданства и государства совершения преступления.
Больше примеров...
Предварительные условия (примеров 253)
We believe that the preconditions for the HIPC Initiative are unrealistic. Мы считаем, что предварительные условия удовлетворения критериев Инициативы БСКЗ не являются реалистичными.
The entry into force in 2011 of a country agreement with UNHCR had established the necessary preconditions to enhance the effectiveness of that collaboration. Вступление в силу в 2011 году соглашения между Беларусью и УВКБ создало необходимые предварительные условия для повышения эффективности такого сотрудничества.
What are the preconditions for the introduction of implementation plans? Каковы предварительные условия для осуществления этих планов по выполнению?
The meeting of the High Ranking Working Group, which was scheduled to take place on 13 May at the request of Belgrade, did not take place because of preconditions set by the Belgrade delegation before discussion of the topics on the official agenda could begin. Запланированное на 13 мая по просьбе Белграда совещание Рабочей группы высокопоставленных должностных лиц не состоялось из-за того, что делегация Белграда еще до начала обсуждения тем, стоявших на официальной повестке дня, стала выдвигать предварительные условия.
He had certain misgivings with regard to the first article 7 entitled "Preconditions to the exercise of jurisdiction", and article 9. У него имеются определенные сомнения в отношении первой версии статьи 7, озаглавленной "Предварительные условия для осуществления юрисдикции", и статьи 9.
Больше примеров...
Предпосылки (примеров 125)
Those were preconditions for the creation of a multi-ethnic and tolerant environment in schools in the Federation. Это создало предпосылки для развития многоэтнической и толерантной атмосферы в школах Федерации.
Moreover, full respect for human rights provides the best preconditions for developing trust within society and also between State institutions and the population at large. Кроме того, полноценное уважение прав человека создает наилучшие предпосылки для укрепления доверия в обществе, а также между государственными учреждениями и населением в целом.
The essential preconditions were thus in place for the effective functioning of the Structure which has the task of ensuring systemic and focused cooperation, within the framework of SCO, to implement the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism. Таким образом, созданы необходимые предпосылки для эффективного функционирования РАТС, призванной придать системный и целенаправленный характер взаимодействию в рамках ШОС по реализации Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом.
All the preconditions exist so that at this session we can establish a road map of international cooperation on all strategic issues referred to in the Outcome Document of the Summit. Все это создает необходимые предпосылки для того, чтобы на нынешней сессии была сформирована «дорожная карта» международного взаимодействия по всем стратегическим направлениям, обозначенным в итоговом документе саммита.
Since register-based censuses are an integrated part of the register-based statistical system, the preconditions are the same as for developing register-based statistics in general: Поскольку переписи, проводимые на основе регистров, являются составной частью статистической системы, основанной на регистрах, предпосылки для проведения таких переписей аналогичны критериям сбора статистических данных на основе регистров в целом:
Больше примеров...
Предпосылок (примеров 111)
Croatia is also urged to redouble its efforts to ensure the completion of the necessary preconditions for holding free and democratic elections. Хорватию также настоятельно призывают удвоить свои усилия, с тем чтобы обеспечить завершение процесса создания необходимых предпосылок для проведения свободных и демократических выборов.
Data from remote sensing satellites, in combination with other information, have been used successfully to monitor the environmental preconditions for the emergence and outbreak of vector-borne diseases. Данные дистанционного зондирования со спутников в сочетании с другой информацией успешно используются для мониторинга экологических предпосылок возникновения и распространения трансмиссивных болезней.
These goals aim at the realization of the preconditions for creativity and of one's cultural rights. Also, in keeping with these objectives, everyone living in Finland should have access to arts and cultural services. Эти цели направлены на реализацию предпосылок для развития творческих способностей и культурных прав любого лица. Кроме того, в соответствии с этими целями любое лицо, проживающее в Финляндии, должно иметь доступ к искусству и услугам в области культуры.
The survey was carried out in cooperation with the World Health Organization since three of the four preconditions related to areas of its substantive competence, i.e., rules 2, 3 and 4. Обследование проводилось в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, так как три из четырех предпосылок входят в сферу компетенции, в частности, правило 2, правило 3 и правило 4.
But only partially: if investments do not grow (and there are no preconditions for that so far - see the reference), growth of consumption will nevertheless be slowed, they are confident at Goldman Sachs. Но лишь частично: если инвестиции не вырастут (а предпосылок к этому пока нет - см. справку), рост потребления все равно замедлится, уверены в Goldman Sachs.
Больше примеров...
Предварительными условиями (примеров 80)
Its activities take place in the context of public information, preconditions, international co-ordination, and the initiation and publicizing of relevant specimen projects. Он занимается общественной информацией, предварительными условиями, международной координацией, а также реализацией и пропагандой соответствующих типовых проектов.
Those steps are critically important to create a fully functioning State, but also serve as preconditions for garnering the popular support required to help combat the insurgency. Эти шаги не только крайне важны для функционирования государства в полную силу, но и являются предварительными условиями для мобилизации всенародной поддержки, необходимой для содействия борьбе с повстанцами.
An efficient education system producing highly-skilled professionals as a precondition for innovation, a transparent and predictable business environment, an efficient financial sector and the existence of a stable middle class are further crucial preconditions in this regard. Важными дополнительными предварительными условиями в этом отношении являются эффективная система образования, обеспечивающая подготовку высококвалифицированных специалистов в качестве предварительного условия инновационной деятельности, прозрачные и предсказуемые условия предпринимательской деятельности, эффективно работающий финансовый сектор, а также наличие стабильного среднего класса.
They made an official announcement that the exchange of special convoys between the North and South Korea and IAEA's inspection are preconditions for the suspension of the "Team Spirit 94" joint military exercises and the opening of the third-round talks between the two sides. Они выступили с официальным заявлением, что обмен специальными эмиссарами между Северной и Южной Кореей, а также инспекция МАГАТЭ являются предварительными условиями для приостановления совместных военных учений "Тим спирит-94" и открытия третьего раунда двусторонних переговоров между двумя сторонами.
The quantitative and qualitative development of the educational process and the promotion within that context of self-reliance, efficiency and equitable distribution are essential preconditions for optimizing the contribution and the role of women in society. Развитие процесса образования в количественном и качественном плане и поощрение в этой связи самодостаточности, эффективности и справедливого распределения являются необходимыми предварительными условиями для повышения эффективности вклада и роли женщин в обществе.
Больше примеров...
Предпосылками (примеров 62)
These were preconditions for development, since democracy and development were not incompatible aims. Все это является предпосылками развития, поскольку построение демократии и развитие не являются взаимоисключающими задачами.
The private sector emphasized the profit-making motive, suggesting that sufficiently high and dynamic demand and large markets were critical preconditions for market entry. Частный сектор подчеркивает значение фактора прибыльности, указывая, что достаточно высокий и динамичный спрос и емкость рынка являются решающими предпосылками проникновения на рынки.
The commitment of the international community, in addition to that of African leaders to achieving the objectives they set for themselves, are two essential preconditions for meeting the challenges of peace and development in Africa, which are complementary and interlinked. Обязательства международного сообщества наряду с обязательствами африканских лидеров по достижению поставленных целей, являются, по нашему мнению, двумя важнейшими предпосылками в решении проблем мира и развития в Африке, представляющих собой взаимодополняющие и взаимосвязанные элементы.
For example, the introduction of the Harmonized System and the alignment of documentation are preconditions for Customs automation. Например, предпосылками автоматизации работы таможни является переход на Гармонизированную систему и приведение всей документации в соответствие с ее требованиями.
They have become preconditions for international security. Все это служит предпосылками международной безопасности.
Больше примеров...
Предварительных условиях (примеров 27)
Some insist on preconditions that are clearly unacceptable, even though some of their legitimate demands as such should form a basis for negotiations. Одни настаивают на заведомо неприемлемых предварительных условиях, хотя некоторые из их требований законны и сами по себе могут служить предметом переговоров.
Neither the Employment Act nor the Labour Code set forth detailed conditions regarding the applicability of factual grounds consisting in preconditions, requirements and nature of the employment on the basis of which the differentiation between employees on grounds of race or ethnic origin would not be discriminatory. Ни в Законе о занятости, ни в Трудовом кодексе не устанавливаются подробные условия, касающиеся применимости фактических оснований, состоящих в предварительных условиях, требованиях и характере занятости, на основании которых проведение различий между работниками по признаку расы или этнического происхождения было бы признано дискриминационным.
It was noted that the question of acceptance of the Court's jurisdiction was inextricably linked to the question of preconditions for the exercise of that jurisdiction, or consent, as well as to the question of who might bring complaints. Отмечалось, что вопрос о признании юрисдикции Суда сложно увязан с вопросом о предварительных условиях для осуществления юрисдикции, или согласия, равно как и с вопросом о том, кто может подавать заявления.
If progress in the Cyprus issue has so far eluded us, the reason is to be sought in the 40-year-old Greek Cypriot policy of domination and the preconditions being put forward in this connection. Если до сих пор нам не удавалось добиться прогресса в кипрском вопросе, то причину следует искать в проводившейся киприотами-греками в течение уже 40 лет политики господства и в выдвигаемых в этой связи предварительных условиях.
The remaining delegations all shared the view that a role existed for some form of multilateral oversight of the process, while each expressed reservations relating to their own priorities and views of the preconditions for reconstruction. Все остальные делегации согласились с мнением о том, что должен вестись определенный многосторонний контроль за процессом, при этом все высказали оговорки, касающиеся собственных приоритетов и мнений о предварительных условиях, необходимых для восстановления.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 26)
Further preconditions for more effective policy formulation included improved monitoring of irregular movements and irregular employment, and more information on the employment and social situation of irregular migrants. Другими необходимыми условиями выработки более эффективной политики являются усиление контроля за нелегальными перемещениями и нелегальной занятостью и получение дополнительных сведений о занятости и социальном положении мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
Export capacity and access to technology are preconditions to benefiting from increased market access, which is important since the resources generated by trade must be converted into foreign imports. Наличие экспортного потенциала и доступ к технологиям являются необходимыми условиями использования преимуществ расширенного доступа к рынкам, поскольку ресурсы, получаемые за счет торговли, необходимо конвертировать в импорт.
As it stated in the final communiqué of the G-8 Summit in Genoa, Italy is convinced that open, democratic and accountable systems of governance, based on respect for human rights and the rule of law, are preconditions for sustainable development and robust growth. Как говорится в заключительном коммюнике Встречи «большой восьмерки» на высшем уровне в Генуе, - и Италия убеждена в этом - открытые, демократические и подотчетные системы управления, основанные на уважении прав человека и верховенства права, являются необходимыми условиями устойчивого развития и неуклонного роста.
Access to green technologies and increased financial assistance to developing countries were the necessary preconditions for sustainable development and poverty eradication. Доступ к экологичным технологиям и увеличение финансовой поддержки развивающихся стран являются необходимыми условиями для устойчивого развития и искоренения нищеты.
For the great majority of developing countries, sustained and healthy economic development and the elimination of the problems deriving from poverty and backwardness were essential preconditions for their effective participation in international cooperation. Для подавляющего числа развивающихся стран непрерывное и интенсивное экономическое развитие и устранение проблем, вызванных нищетой и отсталостью, являются необходимыми условиями для эффективного участия в международном сотрудничестве.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 21)
Previous preconditions for talks have thus become necessary outcomes. Таким образом, то, что раньше было предварительным условием переговоров, теперь становится их необходимым следствием.
Freedom of association, the right to collective bargaining, elimination of discrimination at the workplace and the right to information are all essential preconditions for the effective engagement of vulnerable groups. Обязательным предварительным условием для эффективного привлечения уязвимых групп являются свобода ассоциации, право на ведение коллективных переговоров, ликвидация дискриминации на рабочем месте и право на информацию.
We also believe that broad and inclusive intergovernmental consultations concerning analysis of the gender architecture and the advancement of women, and consensus among States, are essential preconditions for ensuring that the models and practices adopted are properly legitimate and effective. Мы также считаем, что совершенно необходимым предварительным условием обеспечения надлежащей законности и эффективности утверждаемых моделей и практики является проведение инклюзивных и широких межправительственных консультаций для анализа гендерных структур и процесса улучшения положения женщин, а также единодушие государств в этих вопросах.
He also noted that some of the post-referendum issues should be agreed upon, including border demarcation, citizenship and wealth-sharing, before the referendums, but that they were not preconditions for holding the referendums. Он также отметил, что ряд вопросов, которые надлежит решить после проведения референдумов, включая демаркацию границы, гражданство и раздел национального богатства, необходимо согласовать до проведения референдумов, хотя достижение согласия по ним не является предварительным условием проведения референдумов.
In addition to the general preconditions contained in article 12 of the present Statute, it is a precondition that an appropriate organ1 has determined the existence of the act of aggression required by element 5 of the following Elements. Помимо общих условий, изложенных в статье 12 настоящего Статута, предварительным условием является вынесение соответствующим органом определения относительно того, что был совершен акт агрессии, предусмотренный в элементе 5 изложенных ниже Элементов.
Больше примеров...
Непременными условиями (примеров 16)
Preventing crime and ensuring efficient criminal justice systems were also regarded as preconditions for a stable and prosperous global economy. Было также признано, что предупреждение преступности и обеспечение эффективности системы уголовного правосудия являются непременными условиями создания устойчивой и процветающей мировой экономики.
Decent incomes, proper training and safe work conditions were preconditions for recruiting and retaining a skilled workforce. Достойная зарплата, надлежащая подготовка и безопасные условия работы являются, как было отмечено, непременными условиями для найма и удержания квалифицированной рабочей силы.
For this to happen, access to energy, as discussed above, and technology transfer are the most important preconditions. Непременными условиями для того, чтобы это произошло, являются, как уже отмечалось выше, доступ к энергии и передача технологий.
We also welcome the recognition by African countries that conflict prevention, management and resolution; peace enforcement and peacekeeping; post-conflict reconciliation, rehabilitation and reconstruction; and disarmament, demobilization and reintegration are preconditions for development. Мы также приветствуем признание африканскими странами того факта, что предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, установление и поддержание мира, постконфликтное примирение, реабилитация и восстановление, разоружение, демобилизация и реинтеграция являются непременными условиями развития.
Health and education were among the basic needs of human beings and were two of the most important aspects influencing the level of individual welfare; they were also preconditions for the overall process of economic development. К основным потребностям людей относятся здравоохранение и образование, которые являются двумя важнейшими факторами, влияющими на уровень индивидуального благосостояния; они являются также непременными условиями для процесса общего экономического развития.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 16)
There was a need to recognize that freedom from hunger and want were preconditions for the enjoyment of human rights. Следует признать, что искоренение голода и нужды является предпосылкой соблюдения прав человека.
Increasingly it is being realized that the existence and development of such institutions are essential preconditions and determinants of growth. В настоящее время растет осознание того, что наличие и развитие таких институтов является необходимой предпосылкой и фактором роста.
We are certain that these efforts, financed from national resources, are essential preconditions for creating a new cycle of sustained development. Мы уверены, что эти усилия, которые финансируются из национальных источников, являются необходимой предпосылкой для начала нового цикла устойчивого развития.
Official development assistance often serves as an incentive to promote accountability and transparency, Government effectiveness, the rule of law and human rights, all of which are relevant preconditions for sound national labour policy. Официальная помощь в целях развития зачастую служит стимулом к обеспечению подотчетности и транспарентности, эффективной работы правительства, верховенства права и соблюдения прав человека, то есть всего того, что в своей совокупности является необходимой предпосылкой рациональной национальной политики в сфере труда.
Preconditions for such a flexible system of production are multi-skilled workers, programmable multi-purpose machines and a flexible shop-floor organization. Предпосылкой для создания такой гибкой системы производства является наличие специалистов широкого профиля, программируемого многоцелевого оборудования и гибкая организация производства.
Больше примеров...
Предпосылках (примеров 6)
Apart from his, laws have been adopted establishing additional legal and technical preconditions for efficient prosecution of complex criminal cases at the State level. Помимо этого, был принят ряд законов о дополнительных юридических и технических предпосылках для эффективного уголовного преследования лиц по сложным делам на государственном уровне.
Research is being done on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures, focusing on the "central" part of the region and the Persian Gulf area. Проводятся исследования по вопросу о предпосылках и методах реорганизации в целях создания ненаступательных структур, при этом основное внимание уделяется "центральной" части этого региона и району Залива.
He also discussed the major hazards and preconditions which underlie the transformation of statistics in transition countries and described the social context, notably the statistical education which is needed and the creation of a category of professional statisticians as opposed to government statisticians. Он рассказал также об основных опасностях и предпосылках, которые необходимо иметь в виду, когда речь заходит о преобразовании статистики в странах с переходной экономикой, и указал на социальные условия, в частности на необходимость статистического просвещения и создания категории профессиональных статистиков в отличие от правительственных статистиков.
In the introduction of this paper, questions were asked about preconditions for register-based censuses, advantages and disadvantages related to such a solutions and the role of censuses in a register-based system. Во введении к настоящему документу были поставлены вопросы о предпосылках для проведения переписей на основе регистров, о преимуществах и недостатках, подобных вариантов решений и о роли переписей в системе, основанной на регистрах.
It was recommended to focus on this and other preconditions enabling the use of state - of - the - art technologies. Прозвучала рекомендация сосредоточить внимание на этой и других предпосылках использования новейшей технологии.
Больше примеров...
Предварительным условиям (примеров 9)
Option 1 was identical to the proposal relating to the preconditions for genocide. Вариант 1 идентичен предложению по предварительным условиям применительно к геноциду.
The needs assessment report focused on preconditions related to the freedom and fairness of the referendum process. Доклад об оценке потребностей был посвящен предварительным условиям, касающимся свободы и справедливости референдума.
Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions. Наконец, для придания законности своим неприемлемым предварительным условиям режим НФОТ ссылается сейчас на частные письма Председателя ОАЕ.
UNSOA has put in place mechanisms for the phased provision of logistical support to the army and for ensuring that all army forces involved in joint operations with AMISOM meet the preconditions set out in resolution 2124 (2013). ЮНСОА создало механизмы поэтапной логистической поддержки армии и обеспечения, чтобы все силы армии, участвующие в совместных операциях с АМИСОМ, удовлетворяли предварительным условиям, изложенным в резолюции 2124 (2013).
(b) It is important that the members of the group pay attention to some preconditions for the use of the indicators and criteria: Ь) важно, чтобы члены этой группы уделяли внимание некоторым следующим предварительным условиям использования показателей и критериев:
Больше примеров...