Английский - русский
Перевод слова Preconditions

Перевод preconditions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительных условий (примеров 437)
Let us together acknowledge that setting preconditions for negotiation is to condemn ourselves to failure. Давайте сообща признаем, что выдвижение предварительных условий для начала переговоров означает обречь их на неудачу.
As to the preconditions for the exercise of jurisdiction under article 7, his delegation considered that option 1 was the best of those presented in the discussion paper, although it would have preferred the universal jurisdiction formula proposed by the German delegation. В отношении предварительных условий для осуществления юрисдикции по статье 7 его делегация считает, что вариант 1 является лучшим из всех представленных в документе для обсуждения, хотя она предпочла бы универсальную формулу юрисдикции, предложенную делегацией Германии.
It is crucial that the FNL rejoin the peace process as soon as possible, and, in particular, that they return to their place within the Joint Verification and Monitoring Mechanism without delay and without any preconditions. Совершенно необходимо, чтобы НОС как можно скорее вновь подключились к мирному процессу и, в частности, возобновили участие в работе Совместного механизма по проверке и контролю без промедления и без предварительных условий.
Members of the Council recalled the repeated demands by the Council in its resolutions that the parties, in particular the Taliban, resume negotiations under United Nations auspices without further delay and any preconditions. Члены Совета напомнили о неоднократно формулировавшихся в резолюциях Совета требованиях о том, чтобы все стороны, в частности Талибан, возобновили переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций безотлагательно и без предварительных условий.
The setting of clear goals for the end of negotiations, rather than preconditions for them to begin. постановка ясных целей, которые должны быть достигнуты на переговорах, вместо попыток выдвижения предварительных условий для начала переговоров;
Больше примеров...
Предварительные условия (примеров 253)
In this regard, the constant search for consensus should not be hindered by unreasonable preconditions or rigid positions. Поэтому постоянно предпринимаемым усилиям, направленным на достижение консенсуса, не должны препятствовать необоснованные предварительные условия или жесткие позиции.
Again, the obstacle remains Ethiopia, which has been forwarding ever-changing preconditions. Мы вновь повторяем, что препятствием по-прежнему является Эфиопия, которая выставляет постоянно меняющиеся предварительные условия.
We believe that the preconditions for the HIPC Initiative are unrealistic. Мы считаем, что предварительные условия удовлетворения критериев Инициативы БСКЗ не являются реалистичными.
The Ministry of Security issues a repatriation order only in case certain preconditions have been fulfilled, like receipt by the Office of the State Prosecutor that a person concerned is not a party to criminal proceedings. Министерство безопасности издает приказ о высылке только в том случае, когда выполняются определенные предварительные условия, например наличие подтверждения Генеральной прокуратуры о том, что данное лицо не является стороной в уголовном процессе.
As the Council recalls, the deadline for a referendum, according to article 140 of the constitution, was approaching in December - 31 December was right around the corner - and preconditions had not been met. Как должны помнить члены Совета, последний срок референдума по статье 140 конституции приближался в декабре - 31 декабря было совсем близко, - а предварительные условия еще не были выполнены.
Больше примеров...
Предпосылки (примеров 125)
Legal preconditions for the solution of the first problem have been created in the Republic of Croatia and current problems are mostly related to the non-uniform implementation of law, but with the possibility of legal and judicial protection. Правовые предпосылки для решения первой проблемы были созданы в Республике Хорватия, и существующие в настоящее время проблемы связаны главным образом с отсутствием единообразия при исполнении закона, при этом существует возможность правовой и судебной защиты.
We are also pleased to hear that preconditions for referring cases to Rwandan courts have been established. Мы также были рады услышать о том, что уже созданы необходимые предпосылки для передачи дел руандийским судам.
Therefore, clear and time-specific benchmarks that would enable the Government, other Afghan institutions and the international community to meet the preconditions for staging a credible election are being established, which are understood and accepted by all. Поэтому в настоящее время разрабатываются четкие и имеющие временне параметры целевые показатели, которые позволят правительству, другим афганским институтам и международному сообществу создать предпосылки для проведения заслуживающих доверия выборов, и эти целевые показатели должны быть понятны и приемлемы для всех.
It is essential to define what provisional application consists of in order to determine its legal effects and consider certain issues that the Vienna Convention addresses only in part: the preconditions of provisional application and its termination. Необходимо определить, в чем состоит временное применение, с целью выявить его юридические последствия и рассмотреть некоторые вопросы, которые Венская конвенция затрагивает лишь частично, а именно предпосылки временного применения и его прекращения.
Within last year a great number of meetings and negotiations with foreign companies were conducted, due to which preconditions for foreign investments into Bashkortostan economy in 2004 were set. В течение прошлого года было проведено большое количество встреч, переговоров с различными иностранными фирмами, компаниями, что создало предпосылки для привлечения инвестиций в экономику республики и в этом году.
Больше примеров...
Предпосылок (примеров 111)
In the military field, further studies will be conducted on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures in the area. В военной области будут проведены дальнейшие исследования, касающиеся предпосылок и методов реорганизации в целях создания ненаступательных структур вооруженных сил в этом регионе.
However, she questioned whether they should be considered preconditions for statehood. Вместе с тем она высказала сомнение относительно того, что их следует рассматривать в качестве предпосылок для обретения государственности.
(e) Evaluating preconditions for sustainable development; ё) оценка наличия предпосылок для устойчивого развития;
The provision of adequate water and sanitation is also one of the main preconditions of the temporary accommodation of IDPs and the reintegration of returnees. Обеспечение надлежащего водоснабжения и санитарии также является одной из главных предпосылок успешного решения задач временного расселения перемещенных внутри страны лиц и реинтеграции возвращенцев.
My general answer to this question is that, while some conditions clearly help, there are no absolute preconditions. Мой общий ответ на этот вопрос сводится к тому, что, хотя некоторые условия явно помогают этому, абсолютно объективных предпосылок здесь не существует.
Больше примеров...
Предварительными условиями (примеров 80)
We also would not link work on FMCT to any preconditions or other initiatives. Мы также не увязывали бы работу по ДЗПРМ с любыми предварительными условиями или другими инициативами.
Security and respect for the rule of law are key preconditions for progress. Для достижения прогресса основными предварительными условиями являются обеспечение безопасности и соблюдение законности.
An efficient education system producing highly-skilled professionals as a precondition for innovation, a transparent and predictable business environment, an efficient financial sector and the existence of a stable middle class are further crucial preconditions in this regard. Важными дополнительными предварительными условиями в этом отношении являются эффективная система образования, обеспечивающая подготовку высококвалифицированных специалистов в качестве предварительного условия инновационной деятельности, прозрачные и предсказуемые условия предпринимательской деятельности, эффективно работающий финансовый сектор, а также наличие стабильного среднего класса.
My Special Representative made clear that verification was an obligation under the agreement on monitoring the management of arms and armies between the previous Seven-Party Alliance government and the Maoists, and UNMIN could not accept any preconditions for the continuation of verification. Мой Специальный представитель разъяснил, что проведение проверки представляет собой обязательство, предусмотренное соглашением о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, заключенным между предыдущим правительством Альянса семи партий и маоистами, и что МООНН не может согласиться с любыми предварительными условиями для продолжения проверки.
There was no reason to make a distinction between preconditions to the exercise of jurisdiction over genocide and over crimes against humanity and war crimes: the paragraph on preconditions for genocide should be applicable to the two other categories of crimes. Нет каких-либо оснований проводить различие между предварительными условиями для осуществления юрисдикции в отношении геноцида и в отношении преступлений против человечности и военных преступлений: пункт, касающийся предварительных условий для применения юрисдикции в отношении геноцида, должен применяться и в отношении двух других категорий преступлений.
Больше примеров...
Предпосылками (примеров 62)
From the standpoint of human security, reconciliation and social cohesion are major preconditions for post-conflict rehabilitation and recovery. С точки зрения безопасности человека примирение и социальное согласие являются основными предпосылками постконфликтного восстановления и возрождения.
These were preconditions for development, since democracy and development were not incompatible aims. Все это является предпосылками развития, поскольку построение демократии и развитие не являются взаимоисключающими задачами.
In this section, two issues - governance at the international and national level and poverty reduction strategies - have been selected for discussion because they are among the key preconditions for countries to achieve rapid growth and poverty eradication. В настоящем разделе для подробного обсуждения выбраны два вопроса - управление на международном и национальном уровне и стратегии сокращения масштабов нищеты, - поскольку они являются важными предпосылками достижения странами быстрого роста и искоренения нищеты.
Moreover, ending impunity for and bringing to justice those responsible for violations of international humanitarian and human-rights law were among the preconditions for the successful return and reintegration of refugees and displaced persons. Кроме того, исключение безнаказанности тех, кто несет ответственность за нарушение международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, служат предпосылками для успешного возвращения и регинтеграции беженцев и перемещенных лиц.
Mr. Hisajima (Japan) said that Member States must work together to address crime prevention and criminal justice, which, as preconditions for the rule of law, were essential to economic and social development. ЗЗ. Г-н Хисадзима (Япония) говорит, что государства-члены должны сотрудничать друг с другом в вопросах предупреждения преступности и уголовного правосудия, которые, будучи предпосылками установления верховенства права, имеют крайне важное значение для экономического и социального развития.
Больше примеров...
Предварительных условиях (примеров 27)
In my last meeting with him he showed some flexibility and did not insist on those preconditions. В ходе моей последней встречи с ним он проявил некоторую гибкость и не настаивал на этих предварительных условиях.
Some insist on preconditions that are clearly unacceptable, even though some of their legitimate demands as such should form a basis for negotiations. Одни настаивают на заведомо неприемлемых предварительных условиях, хотя некоторые из их требований законны и сами по себе могут служить предметом переговоров.
Neither the Employment Act nor the Labour Code set forth detailed conditions regarding the applicability of factual grounds consisting in preconditions, requirements and nature of the employment on the basis of which the differentiation between employees on grounds of race or ethnic origin would not be discriminatory. Ни в Законе о занятости, ни в Трудовом кодексе не устанавливаются подробные условия, касающиеся применимости фактических оснований, состоящих в предварительных условиях, требованиях и характере занятости, на основании которых проведение различий между работниками по признаку расы или этнического происхождения было бы признано дискриминационным.
On the question of preconditions to the exercise of jurisdiction, it would be sufficient if a single State among those listed in paragraph 1 of article 7, option 1, accepted the jurisdiction of the Court. Что касается вопроса о предварительных условиях для осуществления юрисдикции, то было бы достаточно, чтобы какое-либо отдельное государство из числа тех, которые перечислены в варианте 1, пункт 1 статьи 7, признало юрисдикцию Суда.
While not perfect, the Statute was very good and his delegation could therefore accept certain serious flaws in its text, particularly the provisions on preconditions to the exercise of jurisdiction and the articles on weaponry, which were too narrow. Будучи небезупречным, Статут все же очень добротен, и его делегация в связи с этим может согласиться с некоторыми серьезными недостатками в его тексте, в частности с излишней узостью положений о предварительных условиях осуществления юрисдикции и статей об оружии.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 26)
Ms. Knowles said that her Government was committed to working cooperatively with Governments throughout the world to promote democracy, good governance and the rule of law, the preconditions for the enjoyment of human rights. Г-жа Ноулз говорит, что ее правительство готово сотрудничать с правительствами всех стран в деле содействия демократии, благому управлению и законности, что является необходимыми условиями реализации прав человека.
Survival, life in peace and security as well as the right to return are basic preconditions without which it will not be possible to make progress in Kosovo and Metohija. Выживание, жизнь в условиях мира и безопасности, равно как и право на возвращение являются основными необходимыми условиями прогресса, без которых обеспечить его в Косово и Метохии будет невозможно.
For the great majority of developing countries, sustained and healthy economic development and the elimination of the problems deriving from poverty and backwardness were essential preconditions for their effective participation in international cooperation. Для подавляющего числа развивающихся стран непрерывное и интенсивное экономическое развитие и устранение проблем, вызванных нищетой и отсталостью, являются необходимыми условиями для эффективного участия в международном сотрудничестве.
It is our strong belief that these elements are indispensable preconditions for the sustainable development of the continent and for the creation of an environment more conducive to peace and stability. Мы твердо убеждены в том, что эти элементы являются необходимыми условиями устойчивого развития континента и создания более благоприятной для мира и стабильности среды.
The mission concluded that the preconditions for successful rehabilitation and reconstruction in Sierra Leone included, in the short term, the cessation of hostilities, and, in the longer term, sustained peace and stability in the subregion. Миссия пришла к выводу о том, что необходимыми условиями успешного восстановления и реконструкции в Сьерра-Леоне, в частности, являются: в краткосрочном плане - прекращение боевых действий и в долгосрочном плане - обеспечение прочного мира и стабильности в этом субрегионе.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 21)
Overall security and stability in the country are basic preconditions for a free and fair electoral process. Общая ситуация в плане безопасности и стабильности в стране является основным предварительным условием для проведения свободного и справедливого избирательного процесса.
In response to a question posed by the Security Council mission, Vice-President Taha clarified that those pending issues were not preconditions for the holding of the referendums. В ответ на вопрос, заданный миссией Совета Безопасности, вице-президент Таха пояснил, что решение этих сохраняющихся вопросов не является предварительным условием проведения референдумов.
It was the administering Power's considered view that the milestones were the minimum preconditions for the Territory's return to elected government. По твердому убеждению управляющей державы, выполнение этих задач является минимальным предварительным условием для того, чтобы территория могла вновь вернуться к выборной форме правления.
It also calls upon them to return forthwith to a constitutional order and to embark irrevocably upon the pursuit of peace and national reconciliation, which are also preconditions for the return of refugees and the economic reconstruction of the country. Он призывает их также немедленно вернуться к конституционному порядку и безоговорочно встать на путь достижения мира и национального примирения, что является предварительным условием возвращения беженцев и экономического восстановления страны.
Greater capacity-building, normative and advocacy support by United Nations entities are needed for Member States to increase stability and trust in the rule of law, preconditions for sustainable peace and democracy. Для того чтобы государства-члены могли укрепить стабильность и повысить доверие к органам правосудия, что является предварительным условием обеспечения прочного мира и демократии, необходимо обеспечить укрепление потенциала, а также нормативной и информационной поддержки по линии подразделений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Непременными условиями (примеров 16)
Gender equality, the empowerment of women and inclusion of the marginalized in decision-making and productive activities were preconditions for sustainable development, peace and security. Непременными условиями обеспечения устойчивого развития, мира и безопасности являются обеспечение гендерного равенства, расширение прав и возможностей женщин и привлечение маргинализованных групп населения к участию в процессе принятия решений и продуктивной деятельности.
Decent incomes, proper training and safe work conditions were preconditions for recruiting and retaining a skilled workforce. Достойная зарплата, надлежащая подготовка и безопасные условия работы являются, как было отмечено, непременными условиями для найма и удержания квалифицированной рабочей силы.
Clear rules and an effective multilateral system to prevent violations were preconditions for lasting international peace and security. Непременными условиями установления устойчивого мира и безопасности является разработка четких правил и создание эффективной многосторонней системы предупреждения нарушений.
For this to happen, access to energy, as discussed above, and technology transfer are the most important preconditions. Непременными условиями для того, чтобы это произошло, являются, как уже отмечалось выше, доступ к энергии и передача технологий.
Health and education were among the basic needs of human beings and were two of the most important aspects influencing the level of individual welfare; they were also preconditions for the overall process of economic development. К основным потребностям людей относятся здравоохранение и образование, которые являются двумя важнейшими факторами, влияющими на уровень индивидуального благосостояния; они являются также непременными условиями для процесса общего экономического развития.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 16)
Increasingly it is being realized that the existence and development of such institutions are essential preconditions and determinants of growth. В настоящее время растет осознание того, что наличие и развитие таких институтов является необходимой предпосылкой и фактором роста.
For the purpose of creating preconditions for the effective exercise of this right, the so-called measure of "positive discrimination" is applied. Предпосылкой эффективного осуществления этого права является применение принципа так называемой "позитивной дискриминации".
In that regard, the free choice of internally displaced persons to return or integrate and the guarantee of their full range of rights irrespective of that choice were preconditions for durable solutions. В данном случае предпосылкой долговременных решений является наличие у внутренне перемещенных лиц возможности сделать свободный выбор между возвращением и интеграцией и гарантия того, что они смогут полностью реализовать свои права вне зависимости от сделанного выбора.
Those are essential preconditions to development approaches to the advancement of persons with disabilities. Именно это является существенно важной предпосылкой реализации основанных на развитии подходов к улучшению положения инвалидов.
Giving shape to the world in which the children live and establishing an individual relationship are preconditions for creating a sound basis for the actual curative education measures. Оформление жизненного пространства ребёнка и его индивидуальных взаимоотношений является предпосылкой подведения прочного фундамента под собственно лечебно-педагогические мероприятия.
Больше примеров...
Предпосылках (примеров 6)
Apart from his, laws have been adopted establishing additional legal and technical preconditions for efficient prosecution of complex criminal cases at the State level. Помимо этого, был принят ряд законов о дополнительных юридических и технических предпосылках для эффективного уголовного преследования лиц по сложным делам на государственном уровне.
Research is being done on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures, focusing on the "central" part of the region and the Persian Gulf area. Проводятся исследования по вопросу о предпосылках и методах реорганизации в целях создания ненаступательных структур, при этом основное внимание уделяется "центральной" части этого региона и району Залива.
In the introduction of this paper, questions were asked about preconditions for register-based censuses, advantages and disadvantages related to such a solutions and the role of censuses in a register-based system. Во введении к настоящему документу были поставлены вопросы о предпосылках для проведения переписей на основе регистров, о преимуществах и недостатках, подобных вариантов решений и о роли переписей в системе, основанной на регистрах.
Preconditions giving rise to states of emergency which destabilize the situation on the external borders of the CIS member States; О предпосылках к возникновению чрезвычайных ситуаций, дестабилизирующих обстановку на внешних границах государств - участников Содружества.
It was recommended to focus on this and other preconditions enabling the use of state - of - the - art technologies. Прозвучала рекомендация сосредоточить внимание на этой и других предпосылках использования новейшей технологии.
Больше примеров...
Предварительным условиям (примеров 9)
The needs assessment report focused on preconditions related to the freedom and fairness of the referendum process. Доклад об оценке потребностей был посвящен предварительным условиям, касающимся свободы и справедливости референдума.
Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions. Наконец, для придания законности своим неприемлемым предварительным условиям режим НФОТ ссылается сейчас на частные письма Председателя ОАЕ.
UNSOA has put in place mechanisms for the phased provision of logistical support to the army and for ensuring that all army forces involved in joint operations with AMISOM meet the preconditions set out in resolution 2124 (2013). ЮНСОА создало механизмы поэтапной логистической поддержки армии и обеспечения, чтобы все силы армии, участвующие в совместных операциях с АМИСОМ, удовлетворяли предварительным условиям, изложенным в резолюции 2124 (2013).
Further consideration could have been given to the preconditions for the effective exercise of diplomatic protection of stateless persons and refugees, even if that would have entailed progressive development consisting in a departure from the rule that only nationals might benefit from the exercise of diplomatic protection. Можно бы было уделить дополнительное внимание предварительным условиям для эффективного осуществления дипломатической защиты лиц без гражданства и беженцев, даже если бы это повлекло за собой прогрессивное развитие, состоящее в отходе от нормы, что только граждане могут извлекать пользу из осуществления дипломатической защиты.
(b) It is important that the members of the group pay attention to some preconditions for the use of the indicators and criteria: Ь) важно, чтобы члены этой группы уделяли внимание некоторым следующим предварительным условиям использования показателей и критериев:
Больше примеров...