Английский - русский
Перевод слова Preconditions

Перевод preconditions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительных условий (примеров 437)
We encourage the relevant authorities to work assiduously towards meeting the preconditions for signing a stabilization and association agreement with the European Union. Мы призываем соответствующие власти усердно трудиться на благо выполнения предварительных условий, необходимых для подписания с Европейским союзом соглашения о стабилизации и ассоциации.
My country is committed to a negotiated solution and is of the belief that the issue can be resolved through negotiations without any preconditions, as the NAM heads of State and government emphasized in their special statement in Havana. Моя страна привержена переговорному решению и полагает, что проблема может быть разрешена путем переговоров безо всяких предварительных условий, как подчеркнули главы государств и правительств Движения неприсоединения в своем специальном заявлении в Гаване.
Moreover, the time required for the establishment of these preconditions is not easy to estimate, in particular because they involve generating the political consensus necessary for the election to be credible. К тому же трудно оценить, сколько времени потребуется на выполнение этих предварительных условий, поскольку они сопряжены с формированием политического консенсуса, необходимым для того, чтобы эти выборы вызывали доверие.
In that connection, he recommended that the Security Council reiterate its call upon the parties to negotiate in good faith and without any preconditions, under the auspices of his Personal Envoy. В этой связи он рекомендовал Совету Безопасности вновь обратиться к сторонам с призывом вести переговоры в духе искренности и без каких бы то ни было предварительных условий под эгидой Личного посланника.
With regard to preconditions to the exercise of jurisdiction over crimes against humanity and war crimes, his delegation favoured option 1, as it also did in article 7 bis. Что касается предварительных условий осуществления юрисдикции над преступлениями против человечности и военными преступлениями, то его делегация поддерживает вариант 1, как, впрочем, и в статье 7-бис.
Больше примеров...
Предварительные условия (примеров 253)
The first element of that schedule involves preconditions, which will be addressed during a two-and-a-half-month period, that is, from the beginning of June to the middle of August. Первая часть этого графика включает в себя предварительные условия, которые будут выполняться в течение двух с половиной месяцев, с начала июня до середины августа.
The introduction by the Government of minimum operational standards for resettlement and return, specifying both preconditions and targets, was a major step forward, establishing a clear and principled framework for future relocations. Внедрение правительством минимальных оперативных стандартов переселения и возвращения, конкретно указывающих как предварительные условия, так и целевые показатели, стало крупным шагом вперед, поскольку оно позволило установить четкие и продуманные рамки для будущего переселения.
We expect in fact that the major players will fulfil their great responsibilities towards the international community and history with an intensified political dialogue, at an increasingly high level, without delay, without the stumbling block of preconditions, without prejudgements and prejudices. Мы, в сущности, ожидаем, что ведущие игроки будут исполнять свои крупные обязанности перед международным сообществом и историей путем наращивания политического диалога на все более высоком уровне, без проволочек, без такого камня преткновения, как предварительные условия, без
Preconditions The authorized TIR Carnet holder must be issued with a valid TIR Carnet to begin the Предварительные условия Для того чтобы начать перевозку, уполномоченному держателю книжки МДП должна быть выдана
Restitution laws were among those whose objective was the transformation of the whole society, and it appeared adequate to put in place restrictive preconditions, including that of citizenship, which was envisaged to ensure that due professional diligence would be devoted to returned property. Реституционные законы относились к числу законов, цель которых заключалась в преобразовании всего общества, и представлялось разумным установить ограничительные предварительные условия, включая условие, связанное с гражданством, которое было призвано обеспечить надлежащее и бережное профессиональное отношение к возвращенной собственности.
Больше примеров...
Предпосылки (примеров 125)
Here're the basic preconditions of development of one of the most terrible ophthalmologic diseases - retinal detachment. Таковы основные предпосылки развития одного из самых грозных офтальмологических заболеваний - отслойки сетчатки.
The adoption of the above-mentioned legislation has created the legal preconditions for the development of the Policy Framework for the reform of the State Prison Service up to 2017. Принятие вышеуказанных законодательных актов создало правовые предпосылки для разработки Концепции государственной политики в сфере реформирования Государственной уголовно-исполнительной службы Украины на период до 2017 года.
Litigation of course has its limitations and risks, and we are still learning about the preconditions for effective claims in any given context. Конечно, судебные процессы имеют свои ограничения и риски, и мы все еще учимся находить предпосылки для успешного удовлетворения претензий в любых условиях.
Since register-based censuses are an integrated part of the register-based statistical system, the preconditions are the same as for developing register-based statistics in general: Поскольку переписи, проводимые на основе регистров, являются составной частью статистической системы, основанной на регистрах, предпосылки для проведения таких переписей аналогичны критериям сбора статистических данных на основе регистров в целом:
Communicating Urban Water: Preconditions for a Sustainable Everyday Life Единая сеть городского водоснабжения: предпосылки
Больше примеров...
Предпосылок (примеров 111)
Economic stability is still one of the most essential preconditions for true peace. Экономическая стабильность по-прежнему остается одной из наиболее важных предпосылок подлинного мира.
The Commission could also elaborate some model clauses which would be of assistance to States intending to give a special meaning to the provisional application of a treaty or set out particular rules on its preconditions or termination. Комиссия могла бы также разработать некоторые типовые положения, которые были бы полезны государствам, стремящимся придать особое значение временному применению договора, или изложить конкретные нормы, касающиеся его предпосылок или прекращения.
Urges the Government of Afghanistan to enhance efforts to reform key service delivery sectors, such as energy and drinking water supply, as preconditions for progress in social and economic development; настоятельно призывает правительство Афганистана активизировать усилия по реформированию ключевых отраслей сферы услуг, таких как энергоснабжение и обеспечение питьевой водой, в качестве предпосылок для достижения прогресса в социально-экономическом развитии;
Others have committed themselves to a more regular dialogue with the United Nations to create preconditions for their de-listing from the United Nations list of perpetrators. Другие обязались поддерживать более регулярный диалог с Организацией Объединенных Наций в целях создания предпосылок для исключения их из составленного Организацией Объединенных Наций перечня нарушителей.
In response to "good governance" as one of the critical preconditions for the implementation of the goals and objectives of NEPAD, the African Peer Review Mechanism has been established, voluntarily acceded to by African countries for self-monitoring and peer learning. С учетом того, что «рациональное управление» является одной из чрезвычайно важных предпосылок к реализации целей и задач НЕПАД, был создан Африканский механизм коллегиального обзора, к которому африканские страны добровольно присоединились, с тем чтобы они могли осуществлять самоконтроль и обмениваться опытом друг с другом.
Больше примеров...
Предварительными условиями (примеров 80)
Some delegations say that those issues are preconditions. Некоторые делегации считают, что эти вопросы являются предварительными условиями.
Security and respect for the rule of law are key preconditions for progress. Для достижения прогресса основными предварительными условиями являются обеспечение безопасности и соблюдение законности.
Recognizing that peace and security are indispensable preconditions, we emphasize the need for good governance, including respect for human rights and the rule of law. Признавая, что мир и безопасность являются обязательными предварительными условиями, мы подчеркиваем необходимость благого управления, в том числе обеспечение уважения прав человека и законности.
He hoped that the Commission would review and revise paragraph (3) of the commentary to draft conclusion 1, which appeared to suggest that any recourse to preparatory work was limited by preconditions. Он надеется, что Комиссия вновь рассмотрит и изменит формулировку пункта З) комментария к проекту вывода 1, в котором, по-видимому, проводится мысль о том, что любое обращение к подготовленным материалам ограничивается предварительными условиями.
There was no reason to make a distinction between preconditions to the exercise of jurisdiction over genocide and over crimes against humanity and war crimes: the paragraph on preconditions for genocide should be applicable to the two other categories of crimes. Нет каких-либо оснований проводить различие между предварительными условиями для осуществления юрисдикции в отношении геноцида и в отношении преступлений против человечности и военных преступлений: пункт, касающийся предварительных условий для применения юрисдикции в отношении геноцида, должен применяться и в отношении двух других категорий преступлений.
Больше примеров...
Предпосылками (примеров 62)
Experience shows that peace and security are essential preconditions for a healthy and vibrant democracy. Как показывает опыт, мир и безопасность являются существенно важными предпосылками для создания здорового и энергично действующего демократического общества.
Ms. Bai Yongjie said that the eradication of poverty and freedom from want were preconditions for the progress of society as a whole. Г-жа Бай Юнцзе говорит, что ликвидация нищеты и избавление от нужды являются предпосылками прогресса общества в целом.
Due to its historically grown position in the East-West trade tradition Leipzig possesses important preconditions to fulfil these new tasks. Лейпциг, благодаря своему исторически сложившемуся положению в торговле между Востоком и Западом, обладает важными предпосылками для выполнения новых задач.
Moreover, ending impunity for and bringing to justice those responsible for violations of international humanitarian and human-rights law were among the preconditions for the successful return and reintegration of refugees and displaced persons. Кроме того, исключение безнаказанности тех, кто несет ответственность за нарушение международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, служат предпосылками для успешного возвращения и регинтеграции беженцев и перемещенных лиц.
The first relates to the policy and institutional preconditions in recipient countries (including targeting of public expenditure to priority areas in line with goals of poverty reduction). Первый из них связан с проводимой политикой и организационными предпосылками, существующими в странах-получателях помощи (включая распределение государственных расходов по приоритетным областям в соответствии с целями сокращения масштабов нищеты).
Больше примеров...
Предварительных условиях (примеров 27)
Mr. Cordeiro (Brazil) inquired about the preconditions for orderly capital account liberalization and the time-frame involved. Г-н КОРДЕЙРО (Бразилия) задает вопрос о предварительных условиях для правильной либерализации счета движения капитала и соответствующих сроках.
All this might have consequences concerning the preconditions that must be fulfilled before a national security exception in an IIA may be invoked. Все это может отражаться на тех предварительных условиях, которые должны быть выполнены прежде, чем будут задействованы предусмотренные в МИС исключения, касающиеся национальной безопасности.
Encourages States to endeavour to reduce, where appropriate, pre-trial detention by adopting legislation on preconditions for pre-trial detention and on alternative measures, and to promote increased access to justice and legal advice and assistance; побуждает государства стремиться сокращать, когда это уместно, срок содержания под стражей до суда, приняв законодательные акты о предварительных условиях содержания под стражей до суда и об альтернативных мерах, и способствовать расширению доступа к механизмам правосудия и правовым консультативным услугам и помощи;
If progress in the Cyprus issue has so far eluded us, the reason is to be sought in the 40-year-old Greek Cypriot policy of domination and the preconditions being put forward in this connection. Если до сих пор нам не удавалось добиться прогресса в кипрском вопросе, то причину следует искать в проводившейся киприотами-греками в течение уже 40 лет политики господства и в выдвигаемых в этой связи предварительных условиях.
The remaining delegations all shared the view that a role existed for some form of multilateral oversight of the process, while each expressed reservations relating to their own priorities and views of the preconditions for reconstruction. Все остальные делегации согласились с мнением о том, что должен вестись определенный многосторонний контроль за процессом, при этом все высказали оговорки, касающиеся собственных приоритетов и мнений о предварительных условиях, необходимых для восстановления.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 26)
NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление.
Clear and foreseeable rules, respect for and adherence to these rules, and an effective multilateral system to prevent or sanction violations are preconditions for lasting international peace and security. Четкие и предсказуемые нормы, уважение и соблюдение этих норм и эффективная многосторонняя система предупреждения нарушений и наказания за них являются необходимыми условиями прочного мира и безопасности во всем мире.
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов.
Many of the related elements to be addressed through the regional programme, such as the improvement of human resources and the statistical infrastructure can be seen as necessary preconditions for the production of basic economic statistics of appropriate quality and methodological transparency. Многие из соответствующих задач, которые предстоит решать с помощью региональной программы, такие, как совершенствование людских ресурсов и статистической инфраструктуры, можно считать необходимыми условиями для сбора основных экономических данных надлежащего качества и достаточно прозрачных в методологическом плане.
International peace and security are the preconditions for development, which in turn is a way to create the stability and well-being that are necessary to guarantee peaceful and friendly relations among nations. Международный мир и безопасность являются необходимыми условиями для развития, которое, в свою очередь, представляет собой средство обеспечения условий для стабильности и благополучия, необходимых для гарантии мирных и дружественных отношений между государствами.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 21)
Acquisition of basic education creates preconditions for and gives the right to continue studies to acquire a secondary education. Получение основного общего образования является предварительным условием и предоставляет возможности для продолжения обучения с целью получения среднего образования.
Overall security and stability in the country are basic preconditions for a free and fair electoral process. Общая ситуация в плане безопасности и стабильности в стране является основным предварительным условием для проведения свободного и справедливого избирательного процесса.
Under the agreement signed, negotiations on those issues will not constitute preconditions for the implementation of the ceasefire. Согласно подписанному соглашению переговоры по этим вопросам не будут являться предварительным условием для вступления в силу договоренности о прекращении огня.
Freedom of religion, non-discrimination and recognition of religious communities in particular are crucial preconditions for any successful dialogue. Соблюдение принципов свободы религии и недискриминации и признание религиозных общин является важным предварительным условием для любого успешного диалога.
It also calls upon them to return forthwith to a constitutional order and to embark irrevocably upon the pursuit of peace and national reconciliation, which are also preconditions for the return of refugees and the economic reconstruction of the country. Он призывает их также немедленно вернуться к конституционному порядку и безоговорочно встать на путь достижения мира и национального примирения, что является предварительным условием возвращения беженцев и экономического восстановления страны.
Больше примеров...
Непременными условиями (примеров 16)
The Government was aware that good governance and settlement of political and security issues were preconditions for progress. Правительство осознает, что благое правление и решение политических вопросов и проблем безопасности являются непременными условиями достижения прогресса.
Gender equality, the empowerment of women and inclusion of the marginalized in decision-making and productive activities were preconditions for sustainable development, peace and security. Непременными условиями обеспечения устойчивого развития, мира и безопасности являются обеспечение гендерного равенства, расширение прав и возможностей женщин и привлечение маргинализованных групп населения к участию в процессе принятия решений и продуктивной деятельности.
Both recognition and trust are preconditions and consequences of justice. Признание и доверие являются непременными условиями и следствиями правосудия.
Preconditions for such decentralization and the transfer of power are the security, political, administrative, economic and cultural guarantees given to Serbs and other ethnically discriminated citizens. Непременными условиями такой децентрализации и перехода полномочий являются гарантии безопасности, а также политические, административные, экономические и культурные гарантии, даваемые сербам и другим гражданам, подвергающимся дискриминации по этническому признаку.
All Governments should continue to stress the need to preserve and promote social cohesion, reduce poverty and ensure environmental integrity, which are critical preconditions and parameters for stable, equitable and sustained long-term growth itself. Первое место в повестке дня всех правительств должен занимать вопрос о необходимости сохранения общественного согласия и содействие ему в целях уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экологической целостности, которые являются непременными условиями и факторами, определяющими стабильный, справедливый и дальнейший долгосрочный рост.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 16)
Increasingly it is being realized that the existence and development of such institutions are essential preconditions and determinants of growth. В настоящее время растет осознание того, что наличие и развитие таких институтов является необходимой предпосылкой и фактором роста.
For the purpose of creating preconditions for the effective exercise of this right, the so-called measure of "positive discrimination" is applied. Предпосылкой эффективного осуществления этого права является применение принципа так называемой "позитивной дискриминации".
We consider that an equal treatment and impartial attitude towards all parties to the conflict are the main preconditions both for the safety of the peace force and for UNPROFOR's contribution to the peace process. Мы считаем, что одинаковый подход ко всем сторонам в конфликте и беспристрастность по отношению к ним являются основной предпосылкой как безопасности персонала этих сил по поддержанию мира, так и вклада СООНО в мирный процесс.
However, the contrary is also true, that is, social development provides the foundation for and preconditions of both economic growth at the macro level and competitiveness at the level of the industrial enterprise. Вместе с тем верно и обратное, а именно, что социальное развитие является основой и предпосылкой как экономического роста на макроуровне, так и конкурентоспособности на уровне промышленного предприятия.
Those are essential preconditions to development approaches to the advancement of persons with disabilities. Именно это является существенно важной предпосылкой реализации основанных на развитии подходов к улучшению положения инвалидов.
Больше примеров...
Предпосылках (примеров 6)
Apart from his, laws have been adopted establishing additional legal and technical preconditions for efficient prosecution of complex criminal cases at the State level. Помимо этого, был принят ряд законов о дополнительных юридических и технических предпосылках для эффективного уголовного преследования лиц по сложным делам на государственном уровне.
Research is being done on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures, focusing on the "central" part of the region and the Persian Gulf area. Проводятся исследования по вопросу о предпосылках и методах реорганизации в целях создания ненаступательных структур, при этом основное внимание уделяется "центральной" части этого региона и району Залива.
In the introduction of this paper, questions were asked about preconditions for register-based censuses, advantages and disadvantages related to such a solutions and the role of censuses in a register-based system. Во введении к настоящему документу были поставлены вопросы о предпосылках для проведения переписей на основе регистров, о преимуществах и недостатках, подобных вариантов решений и о роли переписей в системе, основанной на регистрах.
Preconditions giving rise to states of emergency which destabilize the situation on the external borders of the CIS member States; О предпосылках к возникновению чрезвычайных ситуаций, дестабилизирующих обстановку на внешних границах государств - участников Содружества.
It was recommended to focus on this and other preconditions enabling the use of state - of - the - art technologies. Прозвучала рекомендация сосредоточить внимание на этой и других предпосылках использования новейшей технологии.
Больше примеров...
Предварительным условиям (примеров 9)
The needs assessment report focused on preconditions related to the freedom and fairness of the referendum process. Доклад об оценке потребностей был посвящен предварительным условиям, касающимся свободы и справедливости референдума.
Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions. Наконец, для придания законности своим неприемлемым предварительным условиям режим НФОТ ссылается сейчас на частные письма Председателя ОАЕ.
Objectives were to ensure long term settlement and integration of the refugee and other vulnerable population and to build capacities at municipal and central levels, putting the Social Housing Sector nearer to the preconditions for European Integration. Задачи состоят в обеспечении долгосрочного расселения и интеграции беженцев и других уязвимых групп населения и создании потенциала на муниципальном и центральном уровнях, в результате чего положение, касающееся сектора строительства социального жилья, будет в большей мере отвечать предварительным условиям для европейской интеграции.
Even if the eurozone might not satisfy the necessary economic preconditions at the outset, economic variables would converge later on. Даже если еврозона вначале, возможно, не соответствует необходимым экономическим предварительным условиям, позже все сойдется благодаря экономической изменчивости.
In specific terms, UNIDIR has been encouraged to make further studies on the preconditions and modalities of military restructuring towards non-offensive force postures in the area. Говоря конкретно, от ЮНИДИР требуется проводить дальнейшие исследования, посвященные предварительным условиям и средствам структурной перестройки вооруженных сил в этом районе в целях придания им ненаступательного характера.
Больше примеров...