Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительных условий

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительных условий"

Примеры: Preconditions - Предварительных условий
In Algerian law, domestic violence is a criminal offence, with no preconditions. Что касается насилия в семье, то в алжирском законодательстве предусмотрены положения о таких формах насилия и наказание за совершение насилия без предварительных условий.
There should be no preconditions for the opening of the crossing point. Никаких предварительных условий для открытия этого пункта пересечения выдвигаться не должно.
It is further concerned at the legal and administrative obstacles for the creation of women's associations and preconditions to collaborate with MINASPROM. Кроме того, он обеспокоен правовыми и административными препятствиями созданию женских ассоциаций и существованием предварительных условий для сотрудничества
It is the ongoing practice of the Liechtenstein Government to ratify an agreement only once the legal and practical preconditions have been created at the domestic level. Правительство Лихтенштейна неизменно придерживается практики, в соответствии с которой ратификация соглашения происходит только после создания на национальном уровне правовых и практических предварительных условий.
In order for forests to contribute effectively to the alleviation of poverty and economic development, a number of preconditions underpinning sustainable forest management must be met. Чтобы лесохозяйственный сектор вносил эффективный вклад в сокращение масштабов нищеты и экономическое развитие, необходимо обеспечить выполнение ряда предварительных условий, лежащих в основе неистощительного лесопользования.
One delegation pointed out that the enumeration of preconditions for peace was not exhaustive and therefore more general language was preferable. Одна делегация указала на то, что перечень предварительных условий не является исчерпывающим и поэтому предпочтительно использовать формулировку более общего характера.
It would also be vital to ensure that the process is not hampered and distorted by unacceptable preconditions and/or the exclusion of important stakeholders. Будет также чрезвычайно важно обеспечить, чтобы этот процесс не был скомпрометирован или подорван в результате выдвижения неприемлемых предварительных условий и/или исключения из него важных субъектов.
The Security Council cannot stall the demarcation process by imposing preconditions that are in no way based on either the Algiers Agreements or general principles of international law. Совет Безопасности не может застопорить процесс демаркации путем навязывания предварительных условий, которые ни в коей мере не основываются ни на Алжирских соглашениях, ни на общих принципах международного права.
The Security Council demands that FDLR seize this opportunity to proceed voluntarily with their disarmament and return to Rwanda without any delay or preconditions. Совет Безопасности требует, чтобы ДСОР воспользовались данной возможностью, чтобы приступить к добровольному разоружению и репатриации без задержек или предварительных условий.
In addition, a verifiable FM(C)T might also be one of the preconditions for binding multilateral obligations. Кроме того, одним из предварительных условий безусловных многосторонних обязательств мог бы также явиться поддающийся проверке Д(ЗП)РМ.
We call upon the Government of the Sudan and all the opposition groups to engage in the negotiations envisaged by the end of July without any preconditions. Мы призываем правительство Судана и все оппозиционные группы принять участие в запланированных на конец июля переговорах без каких-либо предварительных условий.
At all events, not wishing to detract from any impetus which might emerge, my county is prepared to begin the negotiations without any preconditions. Вместе с тем, чтобы не вредить потенциальному динамизму, моя страна готова начать переговоры без предварительных условий.
Security and administrative arrangements must be clearly established and predictable, without any preconditions. Меры безопасности и административные мероприятия для этого должны быть четко определены без выдвижения всяких предварительных условий и должны быть надежными.
The Conference on Disarmament had been unable to undertake substantive work for nearly 15 years, owing to preconditions which the parties had brought to the negotiations. Конференция по разоружению не может уже почти 15 лет приступить к субстантивной работе ввиду выдвигаемых сторонами на переговорах предварительных условий.
We are, however, adamant that no one set preconditions or give an ultimate goal regarding the people's right to choose. Однако мы категорически против установления каких-либо предварительных условий или какой-либо окончательной цели в отношении права народов на выбор.
Apart from pregnancy, one of the preconditions to be entitled to receive it is having contributed to the social insurance scheme for at least 12 months. Помимо беременности, одно из предварительных условий, необходимых для того, чтобы иметь право на получение этих пособий, заключается в том, чтобы бенефициар платил взносы по плану социального страхования в течение не менее 12 месяцев.
"the only way to resolve the issue is to resume negotiations without any preconditions and to enhance cooperation with the involvement of all necessary parties". «единственный путь к решению этого вопроса заключается в возобновлении переговоров без каких-либо предварительных условий и в укреплении сотрудничества с участием всех необходимых сторон».
It is worth noting that the Ivorian parties at the meetings did not set any preconditions for the commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process. Следует отметить, что на обоих заседаниях ивуарийские стороны не выдвинули никаких предварительных условий для начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It is a management task to create the necessary awareness of confidentiality problems and to manage the preconditions for efficient solutions on organisational, methodological and technical levels. Обеспечение необходимой осведомленности о проблемах конфиденциальности и создание предварительных условий для нахождения эффективных решений на организационном, методологическом и техническом уровнях является одной из задач руководства.
I therefore expect the Croatian authorities to allow the United Nations military observers unrestricted access to all areas of the demilitarized zone, with no preconditions. Поэтому я ожидаю, что хорватские власти обеспечат военным наблюдателям Организации Объединенных Наций неограниченный доступ во все районы демилитаризованной зоны без каких-либо предварительных условий.
Education, health care and other basic services are provided by the State to all members of the population free of charge and without discrimination, restrictions or preconditions. Образование, медицинская помощь и другие основные услуги представляются государством всем жителям бесплатно и без какой-либо дискриминации, ограничений или предварительных условий.
Once settled and approved, the timetable must be adhered to rigorously, with no further conditions or preconditions, as stated in the Security Council resolution. После составления и утверждения графика он должен будет соблюдаться неукоснительным образом без каких бы то ни было дополнительных оговорок или предварительных условий, как это указывается в резолюции Совета Безопасности.
The imposition of preconditions, hiding behind group positions and the insufficient transparency of consultations are among the elements that unnecessarily complicate the work of the Conference. Выдвижение предварительных условий, использование в качестве прикрытия позиций членов соответствующей группы и недостаточная транспарентность консультаций - вот лишь некоторые из элементов, которые излишне осложняют работу Конференции.
The Council urges the captors of the members of the crew of the Russian aircraft in Kandahar to release them immediately and without any preconditions. Совет настоятельно призывает лиц, захвативших членов экипажа российского самолета в Кандагаре, незамедлительно освободить их без каких-либо предварительных условий.
We understand that there may be difficulties in maintaining the list of cited countries complete due to preconditions that they themselves may impose. Мы понимаем, что полностью сохранить перечень указанных стран будет, пожалуй, сложно ввиду предварительных условий, которые они сами могут выдвинуть.