Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительных условий

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительных условий"

Примеры: Preconditions - Предварительных условий
Syria has no preconditions with respect to the peace process, save that it be a means to bring about peace with honour. У Сирии нет никаких предварительных условий в отношении мирного процесса, если это означает добиться мира с честью.
But for others, investments in technical innovations, increased production capability, or other preconditions for commercial success were needed first. Однако в отношении остальных, чтобы добиться коммерческого успеха, прежде всего требуются инвестиции в технические новшества, расширение производственных мощностей или выполнение других предварительных условий.
We believe that practices such as setting unreasonable preconditions, exerting pressure, issuing ultimatums and poisoning the atmosphere are not to be commended. Мы считаем, что заслуживает осуждения практика установления неразумных предварительных условий, оказания давления, предъявления ультиматумов и отравления атмосферы.
Of course - and let me be very clear - we were prepared to enter into negotiations without any preconditions. Вне сомнения, - и позвольте мне высказаться весьма четко - мы были готовы вступить в переговоры без каких-либо предварительных условий.
During the second reading, the preconditions for the lawfulness of countermeasures must be reassessed (article 48, para. 1). В ходе второго чтения необходимо произвести переоценку предварительных условий правомерности контрмер (пункт 1, статья 48).
Some others prefer a non-discriminatory, universally applicable FMCT without any preconditions while still taking account of the mandate in the Shannon report. Другие же предпочитают недискриминационный, универсально применимый ДЗПРМ безо всяких предварительных условий, принимая в то же время в расчет соответствующий мандат из доклада Шеннона.
I also urge Kosovo Albanian paramilitary units to immediately release all abductees without any preconditions. Я также настоятельно призываю военизированные формирования косовских албанцев немедленно и без каких-либо предварительных условий освободить всех захваченных лиц.
They should enter into dialogue without any preconditions. Они должны включиться в диалог без всяких предварительных условий.
However, the benefits of trade liberalization may not be realized if certain preconditions are not satisfied. Вместе с тем выгоды от либерализации торговли невозможно получить, не обеспечив определенных предварительных условий.
There followed some discussion of the nature of the preconditions and how near they were to being met. За этим последовала некоторая дискуссия относительно характера предварительных условий и того, в какой степени они выполняются.
With regard to the preconditions for the exercise of jurisdiction, his delegation considered that the core crimes would warrant universal jurisdiction. Что касается предварительных условий для осуществления юрисдикции, то его делегация считает, что основные преступления потребуют универсальной юрисдикции.
Regarding the preconditions to the exercise of jurisdiction, the approach proposed by the Republic of Korea represented a realistic compromise. В отношении предварительных условий для осуществления юрисдикции реалистичным компромиссом является подход, предложенный Республикой Корея.
On the preconditions for the exercise of jurisdiction, he supported a jurisdictional regime which made no distinction among the crimes. В отношении предварительных условий для осуществления юрисдикции он поддерживает юрисдикционный режим, при котором не проводится различия между преступлениями.
Hungary favoured automatic jurisdiction for all three core crimes and a unified regime for the preconditions to the exercise of jurisdiction. Венгрия выступает за автоматическую юрисдикцию Суда в отношении всех трех основных преступлений и единообразный режим предварительных условий для осуществления юрисдикции.
On preconditions to the exercise of jurisdiction, Norway favoured option 1 for paragraph 2. Что касается предварительных условий для осуществления юрисдикции, то Норвегия выступает за вариант 1 пункта 2.
The options for preconditions to the exercise of jurisdiction set out in the Bureau proposal could form the basis for a solution. Изложенные в предложении Бюро варианты предварительных условий для осуществления юрисдикции могут послужить основой для выработки решений.
With regard to preconditions to the exercise of jurisdiction, his delegation supported the article 8 proposed by the Republic of Korea. Относительно предварительных условий осуществления юрисдикции его делегация поддерживает статью 8, предложенную Республикой Корея.
One of the important preconditions envisaged by the Law on Secondary Schools is the required number of pupils. Одним из важных предварительных условий, предусмотренных в Законе о средней школе, является необходимое количество учащихся.
He listed a number of preconditions for the deployment of a peacekeeping operation by the Security Council. Он перечислил ряд предварительных условий для санкционирования Советом Безопасности развертывания операции по поддержанию мира.
There were no preconditions for striving to achieve that universal standard. Для деятельности по обеспечению этого всеобщего стандарта не существует никаких предварительных условий.
In contrast, it was suggested that the preconditions for the lawfulness of countermeasures contained in paragraph 1 must be reassessed. В то же время была высказана мысль о необходимости переоценки содержащихся в пункте 1 предварительных условий правомерности контрмер.
Australia encourages the adoption by all States of an additional protocol with IAEA, without delay or preconditions. Австралия рекомендует всем государствам незамедлительно и безо всяких предварительных условий подписать с МАГАТЭ дополнительные протоколы.
These can be reactivated if Ethiopia abandons its present insistence on preconditions for the implementation of the demarcation . Работа их может быть возобновлена, если Эфиопия не будет и впредь настаивать на выполнении предварительных условий осуществления демаркации».
Introduction of environmentally sound and energy-efficient models of production and consumption was one of the important preconditions for sustainable development. Внедрение экологически чистых и энергосберегающих моделей производства и потребления является одним из важных предварительных условий устойчивого развития.
As already mentioned, one of the preconditions for this task was successfully activating the PSS/E Software in all participating countries. Как уже было отмечено ранее, одним из необходимых предварительных условий решения этой задачи является успешное освоение всеми участвующими странами программного обеспечения PSS/E.