The region has both preconditions and needs for implementing the Strategy. |
Для осуществления Стратегии в регионе существуют не только все предпосылки, но и необходимость в ее реализации. |
The representative from Unilever described the preconditions for successful TNC-SME collaboration. |
Представитель компании "Юнилевер" обрисовал предпосылки успешного сотрудничества между ТНК и МСП. |
Those were preconditions for the creation of a multi-ethnic and tolerant environment in schools in the Federation. |
Это создало предпосылки для развития многоэтнической и толерантной атмосферы в школах Федерации. |
The implemented legislative reforms have created substantial preconditions for the establishment of a system for independent monitoring of the places of custody. |
В результате проведения законодательных реформ были сформированы существенные предпосылки для создания системы независимого контроля за функционированием мест содержания под стражей. |
Together, they create the preconditions for a life in dignity. |
Все вместе они создают предпосылки для достойной жизни. |
In this work Tengiz Iremadze combined historical studies and systematic analysis and developed methodological preconditions and bases of "Caucasian Philosophy". |
В данной работе Тенгиз Иремадзе комбинировал исторические исследования с системным анализом и сформулировал методологические предпосылки и основы кавказской философии. |
Here're the basic preconditions of development of one of the most terrible ophthalmologic diseases - retinal detachment. |
Таковы основные предпосылки развития одного из самых грозных офтальмологических заболеваний - отслойки сетчатки. |
Carrying out of a similar sort of actions creates necessary preconditions for acceleration of rates of growth of development of the given branch. |
Проведение подобного рода мероприятий создает необходимые предпосылки для ускорения темпов роста развития данной отрасли. |
A sharp decline in residential sales volumes creates all the preconditions for the fall of residential real estate prices. |
Резкий спад объемов продажи жилья создает все предпосылки для падения цен на жилую недвижимость. |
These rules indicate the preconditions and target areas for equal participation, outline implementation measures, and propose a monitoring mechanism. |
В этих правилах указываются предпосылки и целевые области для равноправного участия, вкратце описываются меры по осуществлению и предлагается механизм контроля. |
Amelioration of tension and achievement of peace are the preconditions for disarmament. |
Предпосылки разоружения связаны с ослаблением напряженности и достижением мира. |
The Standard Rules delineate preconditions and target areas for equal participation, as well as a set of implementation measures. |
В Стандартных правилах указываются предпосылки для равноправного участия и целевые области для создания равных возможностей, а также меры по осуществлению. |
This programme creates the necessary preconditions for wide-scale and long-term work for the more than 20 Ukrainian ministries and governmental bodies involved. |
Эта программа создает необходимые предпосылки для широкомасштабной и долгосрочной работы более чем 20 соответствующих министерств и правительственных ведомств. |
India has refused so far, posing conditions and preconditions for this purpose. |
Пока Индия отвечала отказом, выставляя условия и предпосылки в этом отношении. |
As physical rehabilitation and prosthetic services are preconditions to the full recovery and reintegration of landmine survivors, all relevant States Parties should increase national physical rehabilitation capacity. |
Поскольку службы физической реабилитации и протезирования создают предпосылки для полного исцеления и реинтеграции выживших жертв наземных мин, всем соответствующим государствам-участникам следует наращивать национальный физико-реабилитационный потенциал. |
The Partnership defines the preconditions necessary for development, identify the priorities in each sector and formulate a strategy for mobilizing resources. |
Стратегия партнерства определяет предпосылки, необходимые для обеспечения развития, намечает приоритетные задачи в каждой сфере и формулирует политику мобилизации ресурсов. |
Many countries are trying to emulate this growth model, but rarely as successfully because the domestic preconditions often remain unfulfilled. |
Многие страны пытаются перенять подобную модель роста. Они, однако, редко добиваются такого успеха, поскольку внутренние предпосылки остаются несоответствующими. |
However, such preconditions, particularly for commodity price stabilization actions of the traditional type, are not always present. |
Однако такие предпосылки, особенно для принятия традиционных мер по стабилизации цен на сырьевые товары, имеются не всегда. |
The organizational preconditions for launching the proposed capacity-building strategy follow from the approved UN/CEFACT programme of work for 2010-2011. |
Организационные предпосылки для реализации предлагаемой стратегии по наращиванию потенциала вытекают из утвержденной программы работы СЕФАКТ ООН на 2010-2011 годы. |
Yet the preconditions of success and the outcomes they prescribe tend to be highly unrealistic. |
И все же предпосылки успеха и итоговые результаты, которые предписываются в них, обычно являются крайне нереалистичными. |
These articles could address in return the meaning of provisional application, its preconditions and its termination. |
В свою очередь, в этих статьях можно было бы затронуть значение временного применения, его предпосылки и его прекращение. |
The draft guidance document covers both reactive and proactive surveillance, including its policy, legal and administrative preconditions. |
В документе, содержащем проект руководящих принципов, охвачен как надзор, осуществляемый в порядке реагирования, так и упреждающий надзор, включая его политические, правовые и административные предпосылки. |
The welfare state is responsible to its citizens for the securing both of their living conditions and of the preconditions for freedom to flourish. |
Социальное государство обязано обеспечить гражданам как нормальные условия жизни, так и предпосылки для свободного процветания. |
As evidence from Cambodia's recent history and elsewhere indicates, repression, intimidation and extortion can create preconditions for serious counter violence. |
Как свидетельствует недавняя история Камбоджи и других стран, репрессии, запугивание и вымогательство могут создавать предпосылки для серьезной ответной волны. |
Moreover, full respect for human rights provides the best preconditions for developing trust within society and also between State institutions and the population at large. |
Кроме того, полноценное уважение прав человека создает наилучшие предпосылки для укрепления доверия в обществе, а также между государственными учреждениями и населением в целом. |