Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительных условий

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительных условий"

Примеры: Preconditions - Предварительных условий
On 27 March, the Monitoring Mechanism suspended its activities following preconditions put forward by the FNL representatives. 27 марта Комитет по наблюдению приостановил свою деятельность после того, как представители НСО выдвинули ряд предварительных условий.
Mr. Eide suggested there was a need to discuss the preconditions for a satisfactory functioning of autonomy. Г-н Эйде высказал предложение о необходимости обсуждения предварительных условий, реализация которых обеспечила бы удовлетворительное функционирование автономии.
Its conclusion has been frustrated by the imposition of untenable preconditions relating to verification. Его заключению препятствуют путем выдвижения неприемлемых предварительных условий, связанных с проверкой.
In line with this, international cooperation and dialogue among civilizations have to be free from any political dictates or preconditions. В связи с этим международное сотрудничество и диалог между цивилизациями должны быть свободным от какого бы то ни было политического диктата или предварительных условий.
Before denouncing the 28 August peace agreement, the rebel uprising had hidden itself behind a series of preconditions for the ceasefire negotiations. До расторжения мирного соглашения от 28 августа мятежники прятались за серией предварительных условий для переговоров о прекращении огня.
A number of delegations commented on the issues of admissibility of claims and preconditions to the exercise of jurisdiction. Целый ряд делегаций высказался по вопросам приемлемости претензий и предварительных условий осуществления юрисдикции.
He supported the Republic of Korea's proposal on the preconditions to the exercise of jurisdiction. Выступающий поддерживает предложение Республики Корея относительно предварительных условий для осуществления юрисдикции.
According to the Memorandum of Understanding. the completion of construction of compensatory power units is among the preconditions for the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant. Согласно Меморандуму о взаимопонимании завершение строительства компенсационных энергетических блоков относится к числу предварительных условий для закрытия Чернобыльской ядерной электростанции.
There can be no preconditions for the observance of humanitarian law and international agreements. Не может быть никаких предварительных условий для соблюдения норм гуманитарного права и международных соглашений.
Direct dialogue, with no preconditions, should be pursued. Необходимо установить отношения прямого диалога без каких-либо предварительных условий.
The meeting demonstrated a broad consensus within the movement in rejecting the Doha talks and negotiations with the Government without significant preconditions. Эта встреча показала, что в рамках движения существует широкий консенсус в отношении мнения о том, что переговоры с правительством в Дохе не могут быть начаты без выполнения важных предварительных условий.
The representatives of the two camps also emphasized the importance of peace and justice as preconditions for repatriation and development. Представители обоих лагерей также подчеркнули важность обеспечения мира и справедливости как предварительных условий для репатриации и развития.
The absence of certain preconditions could jeopardize the entire process. Отсутствие некоторых предварительных условий может поставить под угрозу весь процесс.
The Council strongly urges all other rebel movements to join the peace process without further delay or preconditions. Совет самым настоятельным образом призывает все остальные повстанческие движения присоединиться к мирному процессу без каких-либо дальнейших задержек и предварительных условий.
The Council strongly urges all rebel movements to join the peace process without further delay or preconditions. Совет самым решительным образом призывает все повстанческие движения безотлагательно и без каких бы то ни было предварительных условий присоединиться к мирному процессу.
Let us together acknowledge that setting preconditions for negotiation is to condemn ourselves to failure. Давайте сообща признаем, что выдвижение предварительных условий для начала переговоров означает обречь их на неудачу.
I still do not see these preconditions in some of the countries of North Africa. В некоторых странах Северной Африки я пока еще не вижу наличия этих предварительных условий.
Obstacles should be overcome, and preconditions should be removed. Предстоит преодолеть препятствия и отказаться от предварительных условий.
Peace, security, human rights and good governance were identified as preconditions to achieve the strategic objective. Мир, безопасность, права человека и добросовестное управление были названы в качестве предварительных условий для достижения стратегических целей.
There is no room for delay or preconditions. Времени для волокиты и выдвижения предварительных условий нет.
In the absence of those preconditions good intentions alone could not ensure progress. В отсутствие этих предварительных условий добрые намерения сами по себе не могут обеспечить прогресс.
They expressed their conviction that the only way to resolve the issue is to pursue substantive negotiations without any preconditions among all relevant parties. Они выразили свою убежденность в том, что единственным способом решения этой проблемы является продолжение переговоров по вопросам существа со всеми заинтересованными сторонами без каких-либо предварительных условий.
Obviously, those brokering the negotiations would have to maintain a balanced approach, avoiding the imposition of preconditions on either side. Представляется очевидным, что посредникам на переговорах необходимо придерживаться сбалансированного подхода, избегая навязывания предварительных условий любой из сторон.
A true dialogue must address age-old grievances and confront false stereotypes, without presumption or preconditions. Подлинный диалог означает рассмотрение наболевших проблем и борьбу с ложными стереотипами, причем без каких-либо предубеждений или предварительных условий.
The UNAMI Electoral Assistance Office provided technical advice to the Independent High Electoral Commission on the necessary preconditions for a successful referendum. Отделение по оказанию поддержки в проведении выборов МООНСИ оказывало техническое содействие Независимой высшей избирательной комиссии относительно необходимых предварительных условий для успешного проведения референдума.