Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Вероятность

Примеры в контексте "Potential - Вероятность"

Примеры: Potential - Вероятность
The second factor to be taken into consideration is that climate change is likely to drive shifts in production potential throughout the world, thereby affecting productivity and prices. Второй фактор, который следует принимать во внимание, - это вероятность сдвигов в производственном потенциале в разных частях мира под влиянием изменения климата с соответствующими последствиями для производительности и цен.
This assessment identified the likelihood of risk occurrence and the potential seriousness of such risks impacting the ability of the United Nations to fulfil its peacekeeping mandate. В заключение по результатам оценки была определена вероятность риска и потенциальная серьезность рисков с точки зрения последствий для способности Организации Объединенных Наций выполнять свой миротворческий мандат.
Considering that global understanding contributes to reducing the potential for regional conflicts, thereby helping to advance peace at the local, national and global scales, принимая во внимание, что глобальное понимание уменьшает вероятность возникновения региональных конфликтов, способствуя тем самым укреплению мира на местном, национальном и глобальном уровнях,
The potential division of the country along sectarian lines and the creation of a fertile breeding ground for extremist groups are real risks, with potentially far-reaching implications for the stability of the region and beyond. Реальную опасность, включая потенциально широкомасштабную дестабилизацию обстановки в этом и других регионах, создают вероятность разделения страны по религиозному признаку и создание питательной среды для размножения экстремистских групп.
The group identified and prioritized potential studies, assessed their feasibility, cost-effectiveness and likelihood of success, and provided a comprehensive strategic agenda for future research. Группа определила и расставила по приоритетам темы будущих исследований, оценила их практическую целесообразность, экономическую эффективность и вероятность успешного завершения, а также разработала обоснованную и всеобъемлющую стратегию исследований на будущее.
The absence of these posts increases the potential for inaccurate reporting, and the mismanagement of the mission's assets and could delay reporting of contingent-owned equipment. Отсутствие таких должностей повышает вероятность представления неточных данных и нерационального использования активов миссии, а также может привести к задержке представления информации о принадлежащем контингентам имуществе.
In addition, it will need to consider whether it should reduce the potential for circular priority contests to arise by limiting the period of time available to a secured creditor to register a reinstatement. Кроме того, ему необходимо будет рассмотреть вопрос о том, не следует ли уменьшить вероятность возникновения соответствующих споров по поводу приоритета путем ограничения срока, предоставляемого обеспеченному кредитору для регистрации факта восстановления первоначальной ситуации.
When quantitative and qualitative elements are integrated at the local level, national and international authorities and multilateral and cooperation organizations take a greater interest, and the potential for sustaining the process increases. При достижении определенных количественных и качественных характеристик национальные власти, международные структуры и многосторонние организации, занимающиеся вопросами сотрудничества, начинают проявлять интерес к соответствующей стране и повышается вероятность достижения устойчивого развития.
Where clear guidance can be given on the translation of common national criminal code articles to the international crime classification, the potential for error in re-coding may be significantly reduced. В тех случаях, когда для перевода общих статей национальных уголовных кодексов в категории международной классификации преступлений могут быть даны четкие руководящие указания, вероятность ошибок при перекодировании может быть существенно снижена.
Proposals abound on how regulation of financial markets and financial institutions should be changed to mitigate the potential for such large-scale financial meltdowns in the future. Существует огромное количество предложений относительно того, каким образом изменить нормы регулирования финансовых рынков и финансовых учреждений, с тем чтобы снизить вероятность таких крупномасштабных финансовых обвалов в будущем.
However, not only do more farmers appear to be cultivating poppy but crops appear to be unaffected by the environmental factors which have plagued the sector in recent years, revealing a potential for a record opium yield this year. Вместе с тем растет не только количество фермеров, выращивающих мак, но и сама культура, кажется, не поддается воздействию природных факторов, уничтожавших ее в последние годы, что указывает на вероятность рекордного урожая опийного мака в этом году.
In the case of R.R. v. Poland, for instance, ECHR found a violation of article 3 in the case of a woman who was denied access to prenatal genetic testing when an ultrasound revealed a potential foetal abnormality. В деле Р.Р. против Польши, например, ЕСПЧ признал нарушение статьи 3 в отношении женщины, которой было отказано в доступе к пренатальному генетическому тестированию, когда ультразвуковое обследование показало вероятность порока развития плода.
As set out above, the Tribunal has revised administrative and staff rules, case staffing, and drafting team working practices to reduce the potential for additional delays, and, in some cases, bring forward the expected delivery dates of judgements. Как указано выше, Трибунал пересмотрел административные и кадровые правила, положения о подборе персонала для рассмотрения конкретных дел и рабочие методы редакционной группы, с тем чтобы уменьшить вероятность новых задержек и в некоторых случаях перенести на более ранний срок предполагаемые даты вынесения судебных решений.
We should also support strong and capable machinery for United Nations mediation and preventive diplomacy and ensure that our collective efforts to support social and economic development can lessen the potential for people to resort to violence in redressing their grievances. Нам следует также поддерживать мощный и дееспособный механизм для проведения Организацией посреднической деятельности и превентивной дипломатии и обеспечивать, чтобы наши коллективные усилия в поддержку социально-экономического развития могли понижать вероятность того, что люди для удовлетворения своего недовольства будут прибегать к насилию.
For example, in terms of integrating security concerns, some of the key areas for the practice are climate change; natural disaster prevention and recovery; and transboundary environmental cooperation, which can facilitate dialogue, reducing or diffusing the potential for conflict. Например, с точки зрения учета соображений безопасности к числу ключевых областей в рамках этого вида деятельности относятся изменение климата; предупреждение стихийных бедствий и восстановление; и трансграничное сотрудничество в природоохранной области, которое может стимулировать диалог и уменьшить или свести на нет вероятность возникновения конфликта.
And there is the potential that 2 million people could become internally displaced, with 600,000 to 1.45 million refugees and asylum seekers. Существует также вероятность того, что 2 миллиона человек могут стать лицами, перемещенными внутри страны, а от 600000 до 1450000 человек - беженцами или лицами, обратившимися за предоставлением убежища.
Given their recent experience with elections, many East Timorese believe that the potential for violence during and after the elections may be even higher than before. В свете своего недавно обретенного опыта в связи с проведением выборов многие восточнотиморцы считают, что вероятность проявления насилия в ходе выборов и после них может быть даже выше, чем раньше.
Consequently, owing to a material uncertainty, there is the potential for a curtailment of future operations, which has not been reflected in UNOPS budgets. Таким образом, в связи со значительной степенью неопределенности, существует вероятность сокращения масштабов будущих операций, что не нашло отражения в бюджетах ЮНОПС.
The lingering sovereign debt crisis in some eurozone countries, and the potential for a serious debt crisis in the world's largest economy, raised serious concerns about the state of global economic governance. Сохраняющийся в некоторых странах еврозоны кризис суверенного долга и потенциальная вероятность серьезного долгового кризиса в крупнейшей экономике мира вызывают серьезные опасения относительно состояния управления мировой экономикой.
If there is a possibility that LSD or other hallucinogenic drugs can have therapeutic potential in psychiatry then I do believe they should at least be researched to explore this. Если существует вероятность того, что ЛСД и другие галлюциногены имеют терапевтический потенциал в психиатрии тогда я действительно считаю, что они должны быть хотя бы исследованы, чтобы выяснить это.
Another area of concern is the potential for antagonism arising between the newly-elected district councils and the traditional and chieftaincy authorities, particularly over the control and sharing of financial resources, which can negatively affect progress towards effective decentralization. Кроме того, озабоченность вызывает вероятность возникновения антагонистических противоречий между недавно избранными советами округов и традиционными органами власти и институтами вождей, особенно в отношении контроля над финансовыми ресурсами и их распределения, которые могут негативно воздействовать на ход эффективной децентрализации.
However, progress in trade, which has a larger and more permanent potential benefit for developing countries, has stalled and prospects for completion of the Doha round by the end of 2006 are negligible. Вместе с тем прогресс в области торговли, который сулит развивающимся странам более значительные и устойчивые выгоды, приостановился, и вероятность завершения Дохинского раунда к концу 2006 года представляется ничтожной.
A number of GATT/WTO dispute settlement decisions, while favourable for the Members' ability to protect the environment, indicate that the potential for conflict depends on the particular measure itself and how it is implemented. Ряд решений ГАТ/ВТО по урегулированию споров, положительно оценивая, с одной стороны, способность своих государств-членов обеспечивать защиту окружающей среды, с другой стороны, указывают на то, что вероятность возникновения конфликта зависит от самой конкретной меры и того, каким образом она применяется.
These factors imply that they are even more vulnerable than other SMEs generally to asymmetric information about risks and default probabilities given that it is almost impossible for financiers to attach probabilities to the potential outcome of the investments. Из этих факторов следует, что такие предприятия еще более уязвимы, чем в целом другие МСП, из-за асимметричности информации о параметрах рисков и вероятного неисполнения обязательств, поскольку финансисты практически не могут определить вероятность достижения потенциальных результатов инвестиций.
These organs could also possibly sense magnetic fields, by means of Faraday's law: as a conductor moves through a magnetic field an electric potential is generated. Существует также вероятность, что эти органы способны чувствовать и магнитные поля, по закону Фарадея: если электропроводник движется сквозь магнитное поле, создаётся электростатический потенциал.