Prior to 1840 Sydney was the administrative centre for the colony, and thus it could be presupposed that any potential federal government would be seated there. |
До 1840 года Сидней был административным центром колонии, и потому была высока вероятность, что правительство будет расположено здесь. |
Without agreements on the conditions of such exploitation there will remain imbalances of living conditions and the persistence of rival claims with their potential for future conflicts. |
Отсутствие соглашений об условиях такого развития сохранит несоответствие в жизненных условиях и взаимные притязания, а так же потенциальную вероятность конфликтов в будущем. |
The presence of octa and nonaBDE in biota is well document but its potential for bioaccumulation from water and food is much lower than expected from their Kow. |
Присутствие окта- и нонаБДЭ в биоте хорошо задокументировано, однако вероятность их биоаккумуляции из воды и пищи значительно ниже того, что можно было ожидать, исходя из их коэффициентов Кош. |
ICRP-76 expands on ICRP-64 by addressing potential exposure primarily affecting individuals who are also subject to exposures in normal practices. |
В документе МКРЗ-76 в развитие документа МКРЗ-64 рассматривается вероятность потенциального облучения, касающаяся главным образом индивидуумов, которые также подвергаются облучению в нормальных условиях жизни. |
Fortunately, the most significant potential limitations - land, water, and nutrients - seem unlikely to constrain global output excessively in the foreseeable future. |
К счастью, вероятность того, что наиболее значительные потенциальные ограничители - пахотная земля, вода и питательные вещества - в обозримом будущем смогут чрезмерно ограничить мировое производство, судя по всему, крайне мала. |
The potential for more radical economic and social transformation, through entirely new technologies, is unknowable but cannot be dismissed for the longer term. |
Пока еще не раскрыт потенциал более радикальных экономических и социальных преобразований на основе внедрения совершенно новых технологий, но нельзя исключать вероятность его реализации в более долгосрочном плане. |
The potential for conflict both among and between communities intensifies as they compete for increasingly scarce resources of food and water and for employment opportunities. |
Растет вероятность возникновения конфликтов как внутри общин, так и между ними, поскольку они ведут между собой конкурентную борьбу за все более скудные ресурсы, такие, как продовольствие и вода, и право использовать возможности для трудоустройства. |
There is thus an increase in the virtual or actual pressure exercised by the law upon any potential or actual "criminal" States. |
Таким образом, существует вероятность усиления предполагаемого или фактического правового давления на любые потенциальные или фактические государства-правонарушители. |
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power, which is the probability of imposing one's own will despite the opposition of others. |
Это очень важно, исходя из теории Макса Вебера о потенциальной власти, под которой подразумевается вероятность навязывания своей собственной воли, несмотря на возражение остальных. |
So there is the possibility, however remote, that resting in her loins is the potential for another individual as remarkable as myself. |
Поэтому есть вероятность, хотя и не очень высокая, что её будущий ребёнок будет таким же гениальным, как и я. |
The international community must pay heed to the escalation of tensions and confrontations in and around Al-Haram Al-Sharif, since the potential for a refuelling of the cycle of violence as a result of such provocations is very real. |
Международное сообщество должно внимательно отнестись к этому обострению напряженности и конфронтаций в Харам-аш-Шарифе и вокруг него, поскольку велика вероятность того, что в результате таких провокаций возобновится цикл насилия. |
The fact that these agreements are not subject to the more stringent procedures applied to commercial contracting/procurement makes the case of potential fraud by IPs more ominous. |
Тот факт, что к этим соглашениям не применяются более жесткие процедурные требования, использующиеся при заключении договоров/поиске подрядчиков в частном секторе, повышает вероятность мошенничества среди ПИ. |
We are at a crossroads: The redefinition of "self-defence" under Article 51 of the UN Charter to legitimize war in Afghanistan and subsequent unilateral assertions of a right of pre-emptive/ preventive attack have created the increased potential of escalating war. |
Мы находимся на перепутье: изменение толкования термина «самооборона» в контексте статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций для легитимизации войны в Афганистане и последующее одностороннее утверждение права на нанесение упреждающего превентивного удара повысили вероятность эскалации войны. |
Recent international terrorist activity has also turned the focus on individual migrants and the potential for public order to be comprised by individuals whose intent is to undermine the security and stability of States and societies. |
В связи с последними актами международного терроризма внимание сместилось на отдельных мигрантов и на вероятность посягательств на общественный порядок со стороны тех лиц, которые намереваются подорвать безопасность и стабильность государств и обществ. |
Water leaks are also a frequent occurrence at the residence, as the plumbing system that supplies water and sewage services is deteriorating and leaking, which in turn increases the potential for further structural damage. |
В резиденции также часто происходят протечки воды, поскольку состояние водопроводной системы, через которую осуществляется водопроводно-и канализационное обслуживание, ухудшается, что в свою очередь повышает вероятность нанесения дальнейшего ущерба конструктивной системе здания. |
Likewise, when URLs are not "clean", if the site database is moved or restructured it has the potential to cause broken links, both internally and from external sites, the latter of which can lead to removal from search engine listings. |
Подобно этому, когда URL non-semantic, если база данных сайта перемещалась или реструктуризировалась, была вероятность возникновения неработающих ссылок, как внутренних, так и из внешних сайтов, причём последние могут привести к их удалению из списков поисковых машин. |
In theory, only overprinted stamps were valid for postage, but given the error potential of applying the marking to each individual stamp, a small number of unoverprinted uses are known. |
Теоретически, только почтовые марки с надпечаткой были действительны для почтовых отправлений, но, учитывая вероятность ошибки при нанесении отметки на каждой отдельной марке, известно небольшое число случаев обращения марок без надпечатки. |
In the less industrialized countries, gender pay differentials for the same work, both on average and within occupations, are sometimes sizeable and therefore the potential for legislative redress seems greater. |
В менее же развитых в промышленном отношении странах различия в оплате труда мужчин и женщин за ту же работу в среднем и в рамках профессий иногда довольно существенны и соответственно выше вероятность изменения законодательства. |
Realistic risk assessments in the future must take account of the growing potential for the combined effects of hazards, derived from both natural and human-induced circumstances, and their respective cascading effects. |
При проведении в будущем оценок реальной опасности необходимо принимать во внимание растущую вероятность того, что как опасные природные, так и происходящие по вине человека явления будут усиливать друг друга и иметь соответствующие нарастающие последствия. |
Where a single or the same insolvency representative is appointed to administer several members of a group with complex financial and business relationships and different groups of creditors, there is the potential for loss of neutrality and independence. |
При назначении единого или одного и того же управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства в отношении нескольких членов группы, связанных сложными финансовыми и деловыми взаимоотношениями и имеющих разный состав кредиторов, существует вероятность утраты беспристрастности и независимости. |
In order to comply with the time frame established for rapid deployment, the Special Committee recommends that consultations with potential troop-contributing countries start once it becomes clear that a peacekeeping operation is likely to be established. |
Чтобы соблюдать установленные сроки для быстрого развертывания, Специальный комитет рекомендует проводить консультации с потенциальными странами, предоставляющими войска, как только становится ясно, что существует вероятность учреждения миротворческой миссии. |
The F-FDTL Command took steps on behalf of the Government to initiate a dialogue with Major Reinado aimed at bringing about the cantonment of his armed group in order to reduce the potential for security problems and enable the judicial process to proceed. |
Командование Ф-ФДТЛ от имени правительства предприняло шаги для начала диалога с майором Рейнаду с целью расквартирования вооруженной группы, с тем чтобы снизить вероятность возникновения проблем в области безопасности и приступить к судебно-процессуальным действиям. |
In-kind contributions of goods provided are recognized as assets and revenue once it is probable that future economic benefits or service potential will flow to UNDP and the fair value of those assets can be measured reliably. |
Взносы натурой признаются как активы и поступления, когда наступает вероятность того, что ПРООН получит в будущем экономические выгоды или услуги, не имеющие материального выражения, и когда справедливая стоимость этих активов может быть достоверно оценена. |
By ensuring that the role of commodities was incorporated into national development strategies, landlocked developing countries would increase the likelihood of maximizing the potential of the sector in order to avoid a repeat of the jobless growth without structural transformation experienced during the previous decade. |
Отразив роль товаров в национальных стратегиях развития, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны смогут повысить вероятность достижения максимального потенциала товарного сектора во избежание повторения характерной для предыдущего десятилетия ситуации, когда экономический рост не сопровождался ростом занятости. |
In the detection component of the theory, it was suggested that potential prey might benefit by living together since a predator is less likely to chance upon a single group than a scattered distribution. |
В части теории, касающейся обнаружения, было высказано предположение, что потенциальная добыча может получить преимущество от жизни в группе, так как вероятность встретиться с хищником у каждой конкретной группы меньше, чем у единичной особи. |