The current provisions for the financing of OIOS, for example, limited its ability to conduct investigations where the potential for fraud and other violations was greatest. |
Например, действующие механизмы финансирования УСВН ограничивают его возможности по проведению расследований в тех случаях, когда вероятность совершения мошенничества и других нарушений является наибольшей. |
The larger the city, the greater is its complexity and the potential for transport disruptions. |
Чем больше город, тем более он сложен и тем более велика вероятность дестабилизации его транспортной системы. |
Thus, the potential for banking failures to severely damage government finances, as was the case in Ireland, has been reduced. |
Таким образом, вероятность того, что банкротство банков нанесет серьезный ущерб государственным финансам, как это было в случае с Ирландией, была снижена. |
And if you appreciate that number, you can easily see there is huge potential for mis-wiring of the brain. |
И если вы вникли в это число, вам легко понять, что есть огромная вероятность неправильного подключения. |
A potential conflict of interest could exist for the MT in monitoring sanctions and supporting the committee, as well as serving in an independent advisory role. |
Для Г-Н существует вероятность конфликта интересов при осуществлении функций наблюдения и оказании помощи комитету, а также при исполнении обязанности независимого консультанта. |
By introducing such legislation there is the potential that affected communities will become alienated consequently losing trust in the authorities and being less likely to cooperate with the police. |
Существует вероятность того, что в результате принятия такого законодательства затрагиваемые общины окажутся в условиях отчуждения из-за утраты доверия к властям и желания сотрудничать с полицией84. |
Mitigating the negative effects of globalization, as the Secretary-General notes in his report, can undoubtedly greatly enhance the potential for success in addressing youth problems. |
Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, смягчение негативных последствий глобализации, вне всякого сомнения, поможет увеличить вероятность успешного решения проблем молодежи. |
Persons with family history of heart disease, heart attack, or stroke must tell their treating physician as the potential for serious cardiovascular side effects is significant. |
Лица с семейным анамнезом сердечных заболеваний, сердечного приступа или инсульта должны сообщить об этом своему лечащему врачу, так как вероятность серьезных сердечно-сосудистых побочных эффектов значительна. |
Because of its wide availability paired with comparably high toxicity, (compared to ibuprofen and aspirin) there is a much higher potential for overdose. |
Из-за его высокой доступности и относительно высокой токсичности (по сравнению с ибупрофеном и аспирином) существует бо́льшая вероятность передозировок. |
IT risk: the potential that a given threat will exploit vulnerabilities of an asset or group of assets and thereby cause harm to the organization. |
Вероятность, что данная угроза воспользуется уязвимостью актива или группы ценных свойств и нанесёт, таким образом, вред организации. |
Most polyps (approximately 90%) are small, usually less than 1 cm in diameter, and have a small potential for malignancy. |
90 %) - небольшие, обычно менее 1 см в диаметре; вероятность их злокачественного перерождения низкая. |
I just saw the potential for a biased narrative, And I wanted to make sure you had all the facts. |
Я просто увидел вероятность предвзятого мнения, и хотел убедиться, что вы учли все факты. |
(b) A factor reflecting potential loss or damage of equipment valued at less than the threshold value while in the mission area. |
Ь) коэффициент, позволяющий учесть вероятность утраты или порчи имущества, стоимость которого ниже установленного предельного уровня, во время его нахождения в районе действия миссии. |
In all assessments, when a risk is being described, both the likelihood and the potential severity of each consequence should be made as clear as possible. |
Во всех оценках при описании рисков как вероятность, так и потенциальная серьезность каждого последствия должны указываться максимально четко. |
With new communication technologies, both physical and virtual, allowing cultures and cultural expressions to interact more closely, it is likely that this creative and commercial potential will expand. |
В век новых коммуникационных технологий, как физических, так и виртуальных, позволяющих культурам и формам культурного выражения более тесно взаимодействовать друг с другом, велика вероятность того, что этот творческий и коммерческий потенциал будет расширяться. |
Most large water utilities do not use this approach, given the potential risks. |
Большая вероятность помех не позволяет установку такого оборудования на крупные модели ввиду высокой опасности в случае помехи. |
The widespread acceptance of the norms and principles it incorporates and the institutions it establishes will greatly increase the likelihood of expeditiously solving problems we cannot foresee today and dramatically reduce the potential for future conflict. |
Широкая поддержка норм и принципов, включенных в эту Конвенцию, и тех учреждений, которые создаются согласно ей, значительно повысит шансы на оперативное разрешение проблем, появление которых мы не в состоянии предвидеть сегодня, и резко снизит вероятность возникновения новых конфликтов в будущем. |
The first, largely a technical ability, is to identify a potential risk, or the likelihood of occurrence, of a hazardous phenomenon which threatens a vulnerable population. |
Первый, в основном технический, заключается в способности определить потенциальный риск или вероятность опасного явления, которое угрожает уязвимому населению. |
In such situations, the potential for conflict between political and humanitarian aspects of the mandates and long- and short-term aims is considerable. |
В таких ситуациях велика вероятность возникновения коллизий между политическим и гуманитарным аспектами мандатов, а также между ближайшими и долгосрочными целями. |
And if you appreciate that number, you can easily see there is huge potential for mis-wiring of the brain. |
И если вы вникли в это число, вам легко понять, что есть огромная вероятность неправильного подключения. |
However, some delegations remained of the view that there was potential for duplication and urged that the issue be kept under close review. |
Однако некоторые делегации остались при мнении о том, что есть вероятность дублирования, и настоятельно призвали держать этот вопрос под тщательным контролем. |
The combination of these factors has contributed to a situation that is fragile and volatile with a great potential for mass violence and civil disobedience. |
Сочетание этих факторов приводит к возникновению неустойчивой и взрывоопасной ситуации, порождающей весьма высокую вероятность широкомасштабного насилия и гражданских беспорядков. |
Close international involvement remains essential to assist Tajikistan in any political tensions, to ensure that they are resolved by peaceful means rather than by violence, for which, regrettably the potential remains. |
ЗЗ. Активное международное участие по-прежнему имеет существенно важное значение для оказания помощи Таджикистану при возникновении любой политической напряженности и обеспечения того, чтобы их урегулирование осуществлялось мирными средствами, а не с помощью насилия, вероятность применения которого, к сожалению, остается высокой. |
The potential for the outbreak of new social conflict in this area will continue to grow if no channels are opened to reach a solution through dialogue. |
Вероятность возникновения нового социального конфликта в этой области повышается, так как не используются возможности урегулирования этой проблемы на основе диалога. |
The potential for recurrence, however, remains substantial, and in this regard the continuing absence of a strong and responsible local police presence remains a cause for concern. |
Однако вероятность их повторения по-прежнему высока, и в этой связи предметом озабоченности продолжает оставаться тот факт, что в этом районе до сих пор не обеспечено присутствие значительных и пользующихся доверием сил местной полиции. |