The potential for setbacks is real. |
Вполне реальной является вероятность неудачи. |
This contamination also presents a challenge in terms of potential terrorist use of certain materiel in building improvised explosive devices. |
Неочищенность местности является проблемой и в том смысле, что возникает вероятность использования определенных деталей террористами для изготовления самодельных взрывных устройств. |
Therefore, there is potential for this use to result in surface water exposure from spray drift. |
Таким образом, существует вероятность, что при таком применении в результате переноса распыленного вещества оно окажется в поверхностных водах. |
Again, there is potential for non-Rubaya minerals to be entered into the supply before tagging. |
В этом случае также возникает вероятность того, что минеральное сырье, добытое не в Рубайе, будет добавлено в контейнеры до маркировки. |
He also said that the most important concern was the potential for future groundwater contamination by corroding depleted-uranium penetrators. |
Он также заявил, что наибольшую озабоченность вызывает вероятность заражения грунтовых вод в будущем в результате коррозии корпусов снарядов, содержащих обедненный уран. |
Improved coordination with donor States reduces the potential for overlaps and provides opportunities for work-sharing. Synergies are also being sought with other international organizations. |
Улучшение координации действий с государствами-донорами сокращает вероятность дублирования деятельности и обеспечивает возможности для совместного осуществления деятельности. |
(a) Whether a risk assessment were required, noting that the risk of an accident might be low, but that the potential damage from such an accident would be high; |
а) целесообразность проведения оценки риска с учетом того, что вероятность аварий может быть невысокой, однако ее потенциальные последствия могут быть значительными; |
The purpose of the provisions of the law on rights and obligations of the parties is to enhance efficiency of secured transactions and reduce transaction costs and potential disputes by: |
Цель положений законодательства, касающихся прав и обязанностей сторон, состоит в том, чтобы повысить эффективность обеспеченных сделок, уменьшить расходы по сделкам и снизить вероятность возникновения споров путем: |
Noting with concern the potential for conflict over Liberia's natural resources and disputes related to land ownership and also noting that issues related to corruption continue to threaten to undermine stability and the effectiveness of government institutions, |
с обеспокоенностью отмечая вероятность возникновения конфликта в отношении природных ресурсов Либерии и споров, касающихся собственности на землю, и отмечая также, что проблемы, связанные с коррупцией, по-прежнему создают угрозу подрыва стабильности и эффективности государственных институтов, |
The safety analysis report estimates the probability and characteristics of potential fuel release, if any, associated with a given accident scenario. |
В докладе анализируются вероятность и характеристики возможного выброса топлива по конкретному аварийному сценарию. |
Regarding potential benefits of portfolio-equity flows, openness to foreign providers might also increase the probability of capital flight and volatility accompanying such benefits. |
Что касается потенциальных выгод от притока портфельных инвестиций, в условиях открытости рынка для иностранных поставщиков может возрасти вероятность бегства капитала и сопряженная с этими выгодами нестабильность. |
LUG business meetings' potential for wide participation correspondingly expands the potential for exactly such inordinate attention. |
Доступность деловых встреч LUG для широкого круга участников, увеличивает вероятность возникновения такого неадекватного внимания. |
KFOR increased its deterrent presence in areas where the potential for clashes was high, and postured its forces to pre-empt or respond to potential incidents throughout Kosovo. |
СДК укрепили силы сдерживания, дислоцированные в тех районах, где высока вероятность столкновений, и привели контингенты повсюду в Косово в состояние готовности к упреждению возможных инцидентов или реагированию на них. |
The potential for incoherent policy and legislation and their implementation in the context of inclusive education is obvious. |
Очевидно, что в такой ситуации существует вероятность несогласованности при выработке политики и законодательных мер и их осуществлении в контексте инклюзивного образования. |
Although the high rates of growth in the United States have not yet resulted in any tangible acceleration in inflation, a second potential difficulty is the possibility that the surge in growth in late 1999 and early 2000 may have finally pushed the economy beyond its non-inflationary potential. |
Хотя высокие темпы роста в Соединенных Штатах пока не привели к заметному всплеску инфляции, есть вероятность того, что их резкое повышение в конце 1999 года и начале 2000 года исчерпало потенциал неинфляционного роста экономики. |
It has been established that cathinone has a high potential for abuse. |
Было установлено, что катинон - это вещество, вероятность злоупотребления которым весьма высока. |
While tensions are low between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs, the potential for a return of province-wide violence is still present. |
Уровень напряженности в отношениях между косовскими албанцами и косовскими сербами невысок, однако по-прежнему сохраняется вероятность новой вспышки насилия в масштабах всего края. |
There was also a potential for debt traders to misstate the likely value of dividends to encourage creditors to sell at a discount at an early stage of the proceedings. |
Существует также вероятность того, что лица, осуществляющие торговые операции с долгами, будут неправильно указывать возможный размер дивидендов, с тем чтобы побуждать кредиторов к продаже задолженности со скидкой на первоначальной стадии производства. |
The collective memory of these experiences and their potential for recurring made traders hasten to overadjust their portfolios and reduce their exposure to risk. |
Приобретенный в результате этого коллективный опыт и вероятность повторения этих процессов привели к тому, что участники экономической деятельности предприняли срочные меры по корректировке своих планов и уменьшению степени риска. |
There is also potential for release due to volatilization during the curing phase as described above, since foam reaches temperatures of 160oC for several hours. |
Существует также вероятность выброса в окружающую среду вследствие испарения на этапе отверждения, о котором говорилось выше, поскольку вспененный материал в течение нескольких часов выдерживают при температуре 160С. |
There is little potential for PCDDs and PCDFs to be formed as by-products during the reaction owing to the very fast dechlorination rate, which causes chlorine to be released quickly. |
Вероятность образования ПХДД и ПХДФ в качестве побочных продуктов реакция невелика из-за очень быстрых темпов дехлорирования, благодаря которым происходит ускоренное высвобождение хлора. |
As such, the potential for hurting the weaker segments of the population is also greater in the age of globalization, unless conscious efforts are made to protect them. |
Следовательно, вероятность причинения ущерба более слабым сегментам населения также выше в век глобализации, если только не будут приняты сознательные усилия для их защиты. |
Civil Affairs officers' close contacts with local authorities have facilitated cross-Inter-Entity Boundary Line meetings of officials on several occasions and have thus contributed to a reduction of tension and of the potential for violence. |
Тесные контакты сотрудников по гражданским вопросам с местными властями способствовали проведению нескольких встреч официальных лиц по обе стороны линии разграничения между образованиями и позволили уменьшить напряженность и снизить вероятность вспышки насилия. |
There was a need for screening from a number of aspects, including the potential for duplication, relevance to specific rather than general mandates, and financial implications. |
Необходим анализ целого ряда аспектов, включая вероятность дублирования, актуальность публикаций с точки зрений конкретных, а не общих мандатов, и финансовые последствия. |
There is also a growing awareness in the development community that the movement to internationalize the delivery of tertiary education has enormous potential for building human capital and advancing economic development in developing countries. |
И действительно, при организации обучения кадров в своей собственной стране или странах своего региона вероятность того, что они останутся в этом регионе, повышается. |