| The presentation of benign nodules at this age is less likely, thus the potential for malignancy is far greater. | В этом возрасте наличие доброкачественных узлов менее вероятно, поэтому вероятность их злокачественности намного выше. |
| The potential was there that she could have been very seriously injured or worse. | Была вероятность, что она могла получить очень серьезную травму или того хуже. |
| The potential for intra-cranial brain damage was too great. | Вероятность внутреннего мозгового повреждения была слишком велика. |
| The potential for violence and Mr. Pritchard's arrest is now 98%. | Вероятность насилия и ареста мистера Притчарда 98%. |
| And the potential of it working makes us more of a threat. | И вероятность его применения делает из нас угрозу для противника. |
| The Government recognizes that in the light of the resumption of violence by the LTTE, there was potential for transgression of human rights. | Правительство признает, что в свете возобновления актов насилия со стороны ТОТИ существует вероятность нарушений прав человека. |
| With the decisions of the Conference, we have greatly reduced the potential for that climate of uncertainty. | Решения Конференции помогли существенно уменьшить вероятность возникновения такого климата неопределенности. |
| However, it is assessed that the potential for serious disturbances remains extremely high. | Однако, по имеющимся оценкам, вероятность возникновения крупных беспорядков по-прежнему исключительно высока. |
| As long as you retain that memory card, a key piece of evidence, the potential for blackmail remains. | Пока у вас остается карта памяти, главная улика, вероятность повторного шантажа не исключена. |
| The potential of such relapses has grown in the proportion that conflicts have multiplied. | Вероятность подобного возобновления растет пропорционально увеличению числа конфликтов. |
| A reduced impact lessens the potential for soil erosion. | Чем слабее такое воздействие, тем меньше вероятность эрозии почвы. |
| It has also increased the potential for clashes with traditional values and cultures. | Глобализация также увеличила вероятность столкновений с традиционными ценностями и культурами. |
| They have become more frequent, intense and devastating in their human impact, reinforcing the potential for displacement. | Они становятся более частыми, более интенсивными и разрушительными по своему воздействию на людей, усиливая вероятность перемещения. |
| The resident auditors also noted a high potential for duplication in the provision of contract airfield services valued at $34 million. | Ревизоры-резиденты также отметили высокую вероятность дублирования усилий в рамках выполнения контракта на предоставление услуг по аэродромному обслуживанию стоимостью 34 млн. долл. США. |
| The potential for creating new uncertainties and vulnerabilities is, therefore, correspondingly greater in the context of globalization than without. | Соответственно, вероятность создания новых неопределенностей и уязвимостей явно выше при глобализации, чем без нее. |
| Many potential disasters that could threaten the very existence of human civilization were yet to be studied. | Еще предстоит изучить вероятность многих таких бедствий, которые будут угрожать самому существованию человеческой цивилизации. |
| These factors, if not mitigated, bear a high potential of open intra- and inter-state confrontation, exacerbating the existing tensions. | Эти факторы, если на них не оказать соответствующее влияние, несут в себе высокую вероятность открытой внутригосударственной и межгосударственной конфронтации, усиливая уже существующую напряженность. |
| This factor certainly adds to the potential for disruption to existing approaches in the United Kingdom. | Этот фактор, безусловно, повышает вероятность нарушения нормального функционирования схем, принятых в Соединенном Королевстве. |
| Each day that we do not act to address and contain these problems increases their potential to do more harm. | Если мы не будем предпринимать шаги в целях решения и сдерживания этих проблем, с каждым днем будет расти вероятность того, что эти проблемы в будущем нанесут еще больший ущерб. |
| Recovery and recycling operations as described here have a low potential for releases to the environment. | В ходе рассматриваемых здесь процессов рекуперации и рециркуляции вероятность выбросов в окружающую среду невелика. |
| By mitigating the potential for conflict, poverty eradication has positive implications for global peace and security. | Уменьшая вероятность возникновения конфликтов, борьба с нищетой оказывает позитивное воздействие на международный мир и безопасность. |
| If available orbital data indicate a potential collision, adjustment of the launch time or an on-orbit avoidance manoeuvre should be considered. | Если имеющиеся данные об орбите указывают на вероятность столкновения, то следует рассматривать возможность корректировки времени запуска или проведения маневров для предотвращения столкновений на орбите. |
| Airborne Chlordecone has been known to spread 60 miles from a point source, and the potential exists for further dispersion of fine particles. | Известны случаи переноса хлордекона в воздухе на расстояние до 60 миль от точечного источника, и существует вероятность дальнейшего рассеивания мелких частиц. |
| Recent programme reviews and evaluations have highlighted negative consequences of relief assistance and its potential to undermine local capacities. | При проведении последних обзоров и оценок программ были выявлены негативные последствия чрезвычайной помощи и вероятность подрыва ею местного потенциала. |
| The growing sophistication and scale of criminal activity increases the potential for harmful actions. | Растущая изощренность и масштабы преступной деятельности повышают вероятность оказания вредного воздействия. |