Generally, regions where mining and quarrying communities live suffer from a lack of basic public services (potable water, sanitary facilities and electricity), including social services. |
Как правило, в регионах, где живут лица, занимающиеся добывающей деятельностью, ощущается острая нехватка базовых общественных услуг (питьевой воды, систем канализации и электричества), а также социальных услуг. |
The recent unrest in Basra over electricity shortages and the lack of potable water underscore the urgent need for an improvement in the delivery of essential services and the creation of jobs. |
Недавние беспорядки в Басре, связанные с отключениями электроэнергии и нехваткой питьевой воды, свидетельствуют о срочной необходимости улучшения предоставления основных услуг и создания рабочих мест. |
Additionally, government provides social services such as health centers, schools, and access to potable water and electricity as well as roads and drainage in these new housing schemes. |
Кроме того, в рамках этих новых программ строительства жилья правительство обеспечивает социальные услуги, такие как медицинские центры, школы, доступ к питьевой воде и электроэнергии, а также дороги и дренажные системы. |
The Committee expresses its concern that the vast majority of the Sudanese population, particularly in remote and rural areas, do not have ready access to potable water or adequate sanitation facilities. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что подавляющее большинство населения Судана, особенно в отдаленных районах и сельской местности, лишено прямого доступа к питьевой воде или надлежащим средствам санитарии. |
The Philippines is on track to meet the targets on child mortality, malaria and tuberculosis incidence, increasing access to sanitation and safe and potable water, and providing equal education for girls. |
Филиппинам удастся достичь целей, касающихся детской смертности, борьбы с распространением малярии и туберкулеза, расширения доступа к средствам санитарии и безопасной питьевой воде и предоставления девочкам равных возможностей для образования. |
Freedom of expression was essential in order to get potable water and electricity, especially for the poorest and most remote communities, and that was why he had brought up the issue of access. |
Свобода мнений имеет важнейшее значение для получения питьевой воды и электроэнергии, особенно в случае беднейших и наиболее отдаленных общин, и именно по этим причинам автор поднял вопрос о предоставлении доступа. |
His country had enacted a comprehensive anti-poverty programme that focused on creating jobs, expanding education, eradicating illiteracy, providing medical care, supplying potable water, protecting the environment and ensuring food security. |
Судан принял комплексную программу борьбы с нищетой, которая нацелена на создание рабочих мест, расширение доступа к образованию, искоренение неграмотности, оказание медицинской помощи, снабжение питьевой водой, охрану окружающей среды и обеспечение продовольственной безопасности. |
United Nations field missions face practical challenges such as limited or severely weakened local markets for goods and services, lack of housing stock, potable water, or sufficient fresh food supply. |
Полевые миссии Организации Объединенных Наций сталкиваются на местах с такими практическими трудностями, как дефицит или весьма ограниченный ассортимент продуктов питания и услуг, нехватка жилья, питьевой воды или недостаточное снабжение свежими продуктами питания. |
Without energy, it is difficult, if not impossible, to fulfil the requirements of a decent standard of living: education, food, health, hygiene, access to potable water, sanitation and telecommunications, and so on. |
Без электричества едва ли возможна достойная жизнь и, в частности, осуществление прав на образование, питание, здравоохранение и первичное медико-санитарное обслуживание, доступ к питьевой воде, санитарию и гигиену, связь и т.д. |
Ensuring that women and girls have access to the basic needs: housing, food, potable water and health services. |
обеспечению женщинам и девочкам возможности удовлетворять базовые потребности в жилье, продуктах питания, питьевой воде и медицинском обслуживании; |
This is in addition to the environmental disaster that threatens the Strip, given the destruction of fuel supplies, the accumulation of waste and the non-provision of potable water. |
И это наряду с экологическим бедствием, которое угрожает сектору в результате уничтожения запасов топлива, скопления отходов и нехватки питьевой воды. |
This right encompasses not only accessible, affordable, culturally acceptable and high-quality health care but also underlying determinants of health, such as access to safe and potable water, adequate sanitation and health-related education and information. |
Это право включает не только физическую, финансово и культурно доступную медицинскую помощь высокого качества, но и такие основные детерминанты здоровья, как доступ к безопасной питьевой воде, надлежащим санитарным нормам и к связанному со здравоохранением образованию и информации. |
That collective punishment includes the cutting off of potable water, electricity, food, medical supplies and fuel; and has led to an increase in poverty, hunger and unemployment. |
Практика коллективного наказания включает в себя прекращение подачи питьевой воды и электричества и поставок продовольствия, медикаментов и топлива, что влечет за собой рост масштабов нищеты, голода и безработицы. |
The focus of United Nations activity in this area in the last three months has been on capacity-building support for district councils, policy development geared towards decentralization and the provision of potable water. |
В центре внимания деятельности Организации Объединенных Наций в этой области в последние три месяца находились вопросы оказания поддержки районным советам в деле укрепления потенциала, разработка политики децентрализации и снабжения питьевой водой. |
The bombing resulted in damage to several dwellings, the local clinic and the village water pump, thus depriving the community of its sole source of potable water. |
В результате бомбардировки пострадали и несколько домов, местный медицинский пункт и водяной насос, в связи с чем жители деревни лишились единственного источника питьевой воды. |
CODENI reports that in the more marginal neighborhoods of cities and in rural communities, thousands of children and adolescents live in precarious structures built in locations which are extremely vulnerable to natural disasters, and lack access to basic services such as potable water. |
По ее словам, в наиболее маргинализованных городских районах и в сельских общинах тысячи детей и подростков живут в трущобах, находящихся в местах, крайне уязвимых с точки зрения стихийных бедствий, и не имеют доступа к основным услугам, например к питьевой воде. |
In the humanitarian sphere, the country team has provided assistance to the Central African populations affected by the floods of August 2005 by establishing a system for distributing potable water, enhancing epidemiological surveillance and mitigating the risk of epidemics. |
Страновая группа оказала гуманитарную помощь населению Центральноафриканской Республики, пострадавшему от наводнений в августе нынешнего года, посредством создания механизма для распределения питьевой воды и в целях усиления эпидемиологического контроля и уменьшения опасности возникновения эпидемий. |
Sudan's national plan to combat poverty entailed a series of specific measures, including, inter alia, the expansion of universal primary education, assistance for graduates with finding work, achievement of food security and potable water supply. |
Национальный план Судана по борьбе с нищетой предусматривает ряд конкретных мер, включая, в частности, расширение системы всеобщего начального образования, оказание выпускникам учебных заведений помощи в трудоустройстве, усиление продовольственной безопасности и обеспечение питьевой водой. |
Prime Minister Ingraham added that, while more work needed to be done, the Bahamas is doing well in providing potable water throughout the country, in the treatment of HIV/AIDS and in the management of infant and maternal mortality rates. |
К этому премьер-министр Ингрэхэм добавил, что, хотя нам предстоит еще много работы, Багамские Острова успешно решают проблему обеспечения населения питьевой водой по всей стране, лечения ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом и снижения младенческой и материнской смертности. |
For the above reasons, Albania depends totally on underground waters for its potable water supply except for the capital, where half of the quantity of potable water is obtained by the treatment of surface waters. |
В силу указанных причин Албания полностью зависит от грунтовых вод для обеспечения питьевой водой, за исключением столицы, где половину объема питьевой воды получают путем обработки поверхностных вод. |
This includes access to safe and potable water and adequate sanitation, an adequate supply of safe food, nutrition and housing, and also healthy occupational and environmental conditions, which clearly many unpaid caregivers living in poverty do not enjoy. |
Это предполагает доступ к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным услугам, достаточное снабжение безопасным продовольствием, питание и жилищные условия, безопасные условия труда и окружающей среды, которые у многих лиц, осуществляющих неоплачиваемый уход и живущих в условиях нищеты, отсутствуют. |
The issues of instability in the political and security situation, imminent threats to the security of peacekeepers and the growing problem of potable water supply were raised during the discussion that followed. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии были рассмотрены вопросы, связанные с нестабильностью политической ситуации и обстановки в плане безопасности, угрозами для безопасности миротворцев и обостряющейся проблемой со снабжением питьевой водой. |
The population was particularly appreciative of projects related to public infrastructure and services, including the construction of public schools and the provision of related supplies, the rehabilitation of roads and the provision of increased access to sanitation facilities and potable water. |
Особенно высоко население оценивает проекты в области государственной инфраструктуры и услуг, включая строительство государственных школ и снабжение их соответствующими материалами, восстановление дорог и расширение доступа к средствам санитарии и питьевой воде. |
One delegation encouraged UNICEF to continue its cooperation with the Government of Vanuatu to achieve the Millennium Development Goals, because an important part of the population lacked access to potable water and sanitation and faced inequalities in terms of access to health care and basic education. |
Одна делегация призвала ЮНИСЕФ продолжать его сотрудничество с правительством Вануату в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку значительная часть населения не имеет доступа к питьевой воде и санитарии и сталкивается с неравенствами с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию и базовому образованию. |
The proportion of the total population enjoying sustainable access to a source of potable water was estimated at about 83.3 per cent in 2000 and fell to 81.3 per cent in 2007. |
Доля всего населения, имеющего устойчивый доступ к источникам питьевой воды, составлявшая, по оценкам, в 2000 году около 83,3%, в 2007 году понизилась до 81,3%. |