Английский - русский
Перевод слова Politics
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Politics - Политических"

Примеры: Politics - Политических
Over the past two decades, the focus of world politics has shifted from political and ideological conflicts between the world's super-Powers to the so-called clash of cultures and religions. На протяжении двух последних десятилетий фокус мировой политики сместился с политических и идеологических конфликтов между мировыми сверхдержавами на так называемое столкновение культур и религий.
The Committee urges the State party to take proactive measures in order to improve significantly the representation of women in politics at regional and local levels and to achieve full gender equality in Parliament. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по существенному повышению уровня представленности женщин в политических структурах на региональном и местном уровнях и достижению полного гендерного равенства в парламенте.
No draft legislation had yet been prepared regarding female quotas for political parties; nevertheless, reducing the gender gap in politics continued to be a major concern for the Government. Никакого законопроекта, касающегося введения квот для женщин в составе политических партий, пока не подготовлено; тем не менее задача сокращения гендерного разрыва в сфере политики занимает одно из центральных мест в работе правительства.
Government has taken several initiatives, including affirmative action to overcome historical and political disadvantages faced by women, thus enabling them to enter and effectively participate in politics and public life. Правительство приняло ряд мер, включая позитивные действия по устранению исторических и политических факторов, препятствующих полноправному и эффективному участию женщин в политической и общественной жизни.
Most of my job is playing politics it turns out Большая часть работы складывается из политических игр.
In view of the Democratic People's Republic of Korea's principled position against the use of politics, double standards and selectivity in the area of human rights, his Government would vote against the draft resolution. Руководствуясь занимаемой Корейской Народно-Демократической Республикой принципиальной позицией неприятия политических маневров, двойных стандартов и избирательности в области прав человека, делегация его страны будет голосовать против проекта резолюции.
As ongoing violence related to the youth wings of political parties is of particular concern, my Special Representative also promoted non-violent engagement of youth in politics, including through programmes funded by the Peacebuilding Fund and implemented by the country team. Поскольку сохраняющееся насилие, связанное с молодежными крыльями политических партий, вызывает особую обеспокоенность, мой Специальный представитель также пропагандировал ненасильственное участие молодежи в политической жизни, в том числе через программы, финансируемые Фондом миростроительства и осуществляемые страновой группой.
While universally agreed human rights, norms and standards provide its normative foundation, the rule of law must be anchored in a national context, including its culture, history and politics. Хотя согласованные на международном уровне нормы и стандарты в области прав человека обеспечивают соответствующую нормативно-правовую основу, концепция «верховенства права» должна быть закреплена на национальном уровне с учетом сложившихся культурных, исторических и политических реалий.
As we have stated repeatedly, the Syrian Coalition and the Free Syrian Army are committed to providing access to all Syrians in need, irrespective of their religion, ethnicity, geography or politics. Как мы уже неоднократно заявляли, Сирийская коалиция и Свободная сирийская армия твердо намерены предоставлять доступ всем нуждающимся сирийцам, вне зависимости от их религии, этнического происхождения, географического положения или политических взглядов.
A major threat emanates from the large population of unskilled, unemployed youths, many of them former combatants lacking livelihood opportunities, while long-standing divisions on the basis of ethnicity, politics and religion as well as land disputes are another source of tension. Серьезная угроза исходит от огромной массы неквалифицированных и безработных молодых людей, многие из которых являются бывшими комбатантами, не имеющими возможностей заработать себе на жизнь, а давние распри на почве этнической принадлежности, политических предпочтений и вероисповедания, а также земельные споры являются еще одним фактором напряженности.
Even so, the 30 per cent quota for women's participation in governance or politics as allocated by the government of Cameroon, has been out rightly disregarded, despite the recently ended September 2013 Legislative and Municipal Elections in Cameroon. При этом установленная правительством Камеруна квота в размере 30 процентов для участия женщин в системе управления или политических структурах откровенно не выполняется, несмотря на недавно прошедшие в сентябре 2013 года в Камеруне выборы в органы законодательной и муниципальной власти.
While he was encouraged by the growing awareness of the need to address violence against children, he remained struck by the prevalence of the problem, which knew no boundaries of geography, class, politics, race or culture. Несмотря на то что оратор обнадежен растущей осведомленностью о необходимости борьбы с насилием в отношении детей, он по-прежнему поражен широкой распространенностью этой проблемы, для которой не существует географических, классовых, политических, расовых или культурных границ.
Women's representation in municipal politics, traditionally weaker than at the national level, has thus finally caught up with that in the national Parliament. Представленность женщин в политических органах коммун, традиционно менее значительная, чем на национальном уровне, впервые оказалась такой же, как в парламенте.
Therefore, I will limit myself to three specific but interrelated issues - politics, security and reconstruction - to convey a message of urgency. Поэтому я ограничусь тремя конкретными, но взаимосвязанными вопросами, касающимися политических аспектов, аспектов безопасности и восстановления, вследствие их безотлагательного характера.
The past two generations have witnessed the rise of independent central banks whose monetary policy, largely insulated from partisan politics, aims for the maximum possible employment and purchasing power consistent with price stability. Два предыдущих поколения были свидетелями подъема независимых центральных банков, чья валютная политика, в значительной степени изолированая от политических дискуссий, стремится к максимально возможной занятости и покупательной способности, совместимой с ценовой стабильностью.
Political parties are key determinants of women's political empowerment and women's participation in politics, as political parties recruit and select candidates for elections. Политические партии играют ключевую роль в обеспечении политических возможностей женщин и их участия в политике, поскольку политические партии набирают и отбирают кандидатов для выборов.
The dawn of multiparty politics in 1993 necessitated the revision of the Constitution in order to delegitimize the one-party Government and accommodate other political players. Введение многопартийной системы в 1993 году потребовало пересмотра Конституции с целью отмены однопартийной системы правления и закрепления прав других политических партий.
The text under discussion was yet another example of the use of politics, double standards and selectivity in addressing human rights issues, which only served to increase confrontation, distrust and misunderstanding between potential partners. Текст обсуждаемого документа является еще одним примером использования политических маневров, двойных стандартов и избирательности при рассмотрении вопросов прав человека, что ведет к развитию конфронтации, подрыву доверия и потере взаимопонимания между потенциальными партнерами.
However, the legal framework did not provide for specific measures to promote participation of women in decision-making, thus leaving the advancement of women in politics principally an internal matter for political parties. Однако законодательство не предусматривает никаких специальных мер по поощрению участия женщин в процессах принятия решений, в результате чего повышение роли женщин в политической жизни становится главным образом внутренней задачей для политических партий.
In order to increase women's participation in politics and their empowerment was held a large number of educational events for women and men - members of political parties. В целях более активного участия женщин в политике и расширения их возможностей было проведено множество просветительских мероприятий для женщин и мужчин - членов политических партий.
She wished to know whether those activities had targeted women who were already members of political parties or those who had yet to enter politics. Она желает знать, предназначались ли эти мероприятия для тех женщин, которые уже являются членами политических партий, или для тех, которые еще не занимаются политической деятельностью.
This stems, to a large extent, from the difficulty of reconciling the long-term vision and commitment that sustainable development requires with the time horizon of politics, which are often driven by short-term policies and the need to achieve rapid successes. В значительной степени это объясняется трудностями, связанными с согласованием перспективных планов и обязательств, необходимых для обеспечения устойчивого развития, с временными рамками планов политиков, которые часто в своей деятельности исходят из краткосрочных политических интересов и стремления достичь скорейшего успеха.
Although violence is a pervasive element in the country's politics and supporters of different political parties frequently clash with each other and with police during rallies and demonstrations, a wide variety of human rights groups are generally permitted to conduct their activities in the country. Хотя насилие является распространенным явлением на политической арене страны и сторонники различных политических партий нередко сталкиваются друг с другом и с полицией в ходе митингов и демонстраций, в стране в целом разрешена деятельность широкого круга правозащитных групп.
However, this can only be achieved by reaffirming the role of the United Nations humanitarian community as acting on behalf of the needs of the vulnerable, and not the politics of States. Однако этого можно добиться только на основе подтверждения роли гуманитарного сообщества Организации Объединенных Наций, действующего в интересах уязвимых, а не политических амбиций тех или иных государств.
The pursuit of economic prosperity could facilitate the quest for peace as people-to-people contacts were forged, regardless of politics, and constituencies with a vested interest in peace were created. Экономические меры могут содействовать всеобщему процветанию, создавая свободные от политических соображений отношения между людьми, и формированию групп, которые действительно стремятся к установлению мира.