The Committee is concerned that the number of women in decision-making positions remains extremely low in politics, the judiciary, and the civil service. |
Комитет обеспокоен тем, что число женщин на руководящих должностях в политических и судебных органах и на гражданской службе остается крайне низким. |
UNDP noted that although approximately 52 per cent of the population in Zimbabwe is female, women are underrepresented in politics and in other decision-making positions. |
ПРООН отметила, что, хотя женщины составляют около 52% населения Зимбабве, они недостаточно представлены на политических и других руководящих должностях. |
The decree lifting the ban on party politics went into effect on 1 January 1979, as planned. |
30 ноября декретом был снят запрет на деятельность политических партий с 1 января 1979 года. |
In order to counter that tendency, regionalism was encouraged in terms of culture, but was discouraged as a platform for politics. |
Для того чтобы не дать развиться этой тенденции, регионализм поощряется только в связи с развитием культуры, но никак не в качестве платформы для политических действий. |
Information was requested on cooperation between women's organizations and political parties, especially with a view to ensuring that women's interests were represented in politics. |
Была запрошена информация о сотрудничестве женских организаций и политических партий, прежде всего в целях обеспечения учета интересов женщин в политической деятельности. |
The pacification and normalization of politics are essential prerequisites to reverse this situation: the paralysis of the Government jeopardizes or even prevents political commitment to economic reform. |
Упорядочение и нормализация политической жизни являются основными условиями исправления создавшегося положения, поскольку бессилие правительства служит тормозом и даже препятствует активному вовлечению политических кругов в процесс экономической реформы. |
The protection and welfare of children all over the world, beyond politics and selectivity, must be the continuing purpose of UNICEF. |
Защита и благополучие детей во всем мире, независимо от политических соображений и избирательного подхода, должны быть неизменной целью деятельности ЮНИСЕФ. |
Let me underline that Bosnia and Herzegovina, in order to move forward towards Euro-Atlantic integration, will need to change the way it conducts politics. |
Я хотел бы подчеркнуть, что для достижения Боснией и Герцеговиной прогресса в направлении Евро-атлантической интеграции ей необходимо изменить свое отношение к решению политических вопросов. |
One element of the Secretary-General's statement stuck in my mind: his plea that we keep this issue placed above politics. |
Мне запомнилось одно из положений заявления Генерального секретаря: его призыв к тому, чтобы решение этой проблемы было выше политических интересов. |
According to the new law on political parties, only those which are authorized by the Ministry of the Interior may take part in politics. |
В соответствии с новым законом о политических партиях в политической жизни могут участвовать только те партии, которые получают соответствующее разрешение министерства внутренних дел. |
To date, for some countries, nuclear threat remains the only means to assert themselves and to influence international politics, because of the degraded political and economic tools. |
До сих пор для некоторых стран, из-за эрозии политических и экономических рычагов, ядерная угроза остается единственным способом для самоутверждения и влияния на международную политику. |
With regard to the training of women for politics, she noted that women accounted for 10 per cent of the membership of political parties. |
Что касается учебной подготовки женщин на предмет участия в политической жизни, то она отмечает, что женщины составляют 10 процентов от общей численности членов политических партий. |
The overall picture shows that, despite the advent of multi-party politics, women are still reluctant to join or establish political parties. |
Общая ситуация такова, что, несмотря на многопартийность, женщины по-прежнему не проявляют активности при создании политических партий и вступлении в них. |
What were the prospects of action by the Government, political parties and non-governmental organizations to increase women's participation in politics? |
Каковы перспективы действий правительства, политических партий и неправительственных организаций по расширению участия женщин в политике? |
The Government had taken various measures to provide political, social and cultural amenities to such groups in the fields of health, politics, employment and education. |
Правительство приняло широкий круг мер по предоставлению таким группам политических, социальных и культурных льгот в области здравоохранения, политики, занятости и образования. |
The People's Democratic Party of Uzbekistan (NDPU), founded on 1 November 1991, represents the left wing in the country's politics. |
Народно-демократическая партия Узбекистана, основанная 1 ноября 1991 года представляет левое крыло политических сил Узбекистана. |
Thus unemployment may feed into the so-called "politics of intolerance and racism", causing greater exclusion of migrants and deepening societal divisions. |
Таким образом, безработица является фактором, который способствует использованию нетерпимости и расизма в политических целях, что ведет к усилению социальной изоляции мигрантов и усугубляет раскол общества. |
Through the years, ICES has pursued historically sensitive theoretical and empirical research on identity, inequality and conflict in relation to ethnicity, gender and politics. |
В течение многих лет МЦЭИ ведет учитывающие уроки истории теоретические и эмпирические исследования по проблемам идентичности, неравенства и конфликтов с учетом этнических, гендерных и политических факторов. |
A compromise was reached on several contentious issues, including the schedule of voting, the voting system and the issue of "fair weather" politics. |
Был найден компромисс по нескольким спорным вопросам, таким как сроки проведения выборов, избирательная система и проблема политических нарушений. |
According to the State party's report, social, economic and political barriers persist and impact negatively on women's participation in representational politics. |
Как следует из доклада государства-участника, наличие социальных, экономических и политических препятствий негативно сказывается на участии женщин в политике. |
The road to modern democracy began in 1990 with the introduction of multiparty politics and has been marked by a series of social and political crises. |
Путь к современной демократии начался в 1990 году с введением многопартийной политической системы и был отмечен рядом социальных и политических кризисов. |
To counter these deficiencies, the Supervisor has focused on increasing government accountability, performance and reform in order to diminish the impact of party politics on government services. |
Для борьбы с этими недостатками Уполномоченный сосредоточил внимание на усилении правительственной подотчетности, результативности работы и проведении реформы, дабы уменьшить воздействие политических партий на правительственные службы. |
The participation of paramount chiefs in partisan politics has become the focus of national debate, with the citizenry generally supporting the role of the traditional leaders. |
Вопрос участия верховных племенных вождей в деятельности политических партий был в центре внимания национальных дебатов, в результате которых выяснилось, что население в целом поддерживает роль традиционных лидеров. |
To promote that effort, it had scheduled a seminar on women in politics for all political parties in March 2007. |
Для продвижения данного предложения министерство планирует провести семинар на тему "Женщины и политика" с участием представителей всех политических партий в марте 2007 года. |
Let us together commit ourselves to leaving all politics and selectivity at the door and take up the cause of justice based on one universal set of rules. |
Давайте вместе возьмем обязательство отказаться от политических соображений и селективного подхода и руководствоваться лишь принципом справедливости на основе единого универсального свода правил. |