The policies outlined in the communication include a policy mix of standards and regulations, financial and fiscal incentives, long-term agreements between government and industry, education, and research and development, all of which are described as "no regrets" measures. |
Политика, в общих чертах рассмотренная в сообщении, включает программный комплекс стандартов и нормативных положений, финансовые и фискальные стимулы, долгосрочные соглашения между правительством и промышленными, учебными и научно-исследовательскими организациями; все эти мероприятия определяются как "беспроигрышные" меры. |
Concerning equality before the law (Covenant, art. 26), he quoted a 3 July 1997 policy paper by the National Consultative Commission on Human Rights concerning the rights of foreigners. |
По вопросу о равенстве перед законом (статья 26 Пакта) г-н Лаллах цитирует программный документ Национальной консультативной комиссии по правам человека от 3 июля 1997 года, который касается прав человека. |
This official policy paper of the Government of Armenia on education reform will serve as a basis for a plan of action to transform the Armenian system into the Western (basically European) educational system. |
Этот официальный программный документ правительства Армении, касающийся реформы системы образования, составит основу для разработки плана действий по преобразованию нынешней системы образования в систему западного (в основном европейского) типа. |
In his view, for the Bank to start a serious policy dialogue at the country level on the right to development, including its implications for economic policy-making and programme design and implementation, would essentially require two elements. |
По его мнению, для того чтобы Банк начал серьезный программный диалог на уровне стран по вопросу о праве на развитие, включая его последствия для разработки экономической политики, а также разработки и осуществления программ, необходимы по сути два элемента. |
With the aim of reinvigorating the global AIDS prevention effort, the UNAIDS Programme Coordinating Board endorsed a new global AIDS prevention policy in 2005 set out in a paper entitled "Intensifying HIV prevention". |
В целях активизации глобальной деятельности по профилактике СПИДа Программный координационный совет ЮНЭЙДС одобрил в 2005 году новую глобальную политику по вопросам предупреждения СПИДа, изложенную в документе, озаглавленном «Усиление профилактики ВИЧ». |
In response, the secretariat explained the four levels of cooperation with UNCTAD and WTO: the intergovernmental level, the policy level, the programme level, and the operational level. |
Отвечая на поставленные вопросы, секретариат отметил четыре уровня сотрудничества с ЮНКТАД и ВТО: межправительственный уровень, уровень политики, программный уровень и оперативный уровень. |
UNIDO has consistently promoted and applied the programme approach and cooperated with the United Nations, UNDP and others in developing a consensus on the programme approach and relevant policy guidelines and formats. |
ЮНИДО неизменно пропагандирует и применяет программный подход и сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, ПРООН и другими в деле обеспечения консенсуса в отношении программного подхода и соответствующих руководящих принципов политики и форматов. |
Based on the experience gained, the programme approach will be used, as appropriate, at different stages of the national programme cycle, from policy analysis to programme implementation and evaluation, and at different levels of sectoral or cross-sectoral interventions. |
На основании полученного опыта данный программный подход будет, по мере необходимости, использоваться на различных этапах национального цикла программирования - от анализа политики до осуществления и оценки программ - и на различных уровнях секторальных или межсекторальных мероприятий. |
A particularly significant milestone for the evolving policy discussions and concretization of the human right to food and nutrition came with the recent policy document finalized by the United Nations Development Programme in December 1997: "Integrating human rights with sustainable human development". |
Особенно важной вехой в развитии обсуждений на уровне политики и конкретизации права человека на продовольствие и питание стал недавний программный документ, выпущенный в декабре 1997 года Программой развития Организации Объединенных Наций: "Интеграция прав человека в концепцию устойчивого развития человеческого потенциала". |
At the national level, for example, Japan's Commission on Policy for Persons with Disabilities (CPPD) is an inclusive consultative policy mechanism whose members are predominantly persons with diverse disabilities and their family members. |
К примеру, на национальном уровне Японская комиссия по политике в отношении людей с инвалидностью (СППД) представляет собой открытый консультативный программный механизм, членами которого являются главным образом люди с различными ограниченными возможностями и члены их семей. |
The policy note on indigenous peoples was also endorsed in 2001, recognizing the importance of engaging with indigenous peoples and their organizations in preventing and resolving conflicts, enhancing democratic governance, reducing poverty and managing the environment. |
В 2001 году был одобрен также программный документ в отношении коренных народов, в котором подчеркивалась необходимость участия коренных народов и их организаций в предотвращении и урегулировании конфликтов, укреплении демократической системы управления, сокращении масштабов нищеты и организации рационального природопользования. |
During 1997, MDGD developed the UNDP policy paper on human rights, which outlines the UNDP approach to integrating human rights and SHD. |
В 1997 году ОРУА подготовил программный документ ПРООН по вопросам прав человека, в котором излагается подход ПРООН к интеграции прав человека и устойчивого развития человеческого потенциала. |
The present report responds to Executive Board decision 97/8, in which the Board endorsed the new policy focus for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), entitled Poverty Reduction, Participation and Local Governance: The Role for UNCDF. |
Настоящий доклад представляется во исполнение решения 97/8 Исполнительного совета, в котором Совет одобрил новый программный документ Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), озаглавленный "Сокращение бедности, участие и местное управление: роль для ФКРООН". |
17.1 (a) The analytical, policy and operational capabilities of ESCAP supported the assessment by member States of the progress made and obstacles to meeting the Millennium Development Goals in the region, with a special focus on poverty reduction and related issues. |
17.1 а) Аналитический, программный и оперативный потенциал ЭСКАТО способствовал оценке государствами-членами прогресса в достижении в Азиатско-Тихоокеанском регионе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также существующих препятствий, с уделением особого внимания вопросам сокращения масштабов нищеты и смежным вопросам. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNICEF are leading these efforts in relation to literacy and basic education and UNESCO has engaged in a policy dialogue with African countries on this matter. |
Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ЮНИСЕФ принадлежит руководящая роль в осуществлении мер в области повышения грамотности и базового образования, и ЮНЕСКО поддерживает с африканскими странами программный диалог по этому вопросу. |
The Government had also adopted a policy document for de-institutionalization, in accordance with the Guidelines for the Alternative Care of Children and with the involvement of 23 non-governmental organisations and the United Nations Children's Fund. |
Правительство также приняло программный документ по деинституционализации в соответствии с Руководящими указаниями по альтернативному уходу за детьми и с участием 23 неправительственных организаций и Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
Moreover, in order to avoid negative impact from its anti-trafficking work, especially with regard to trafficking across borders, the Federation drafted a policy paper on the "Return of Foreign Unaccompanied Children" in Europe. |
Кроме того, во избежание негативных последствий ее деятельности по борьбе с торговлей людьми, особенно в связи с трансграничной торговлей, Федерация подготовила программный документ, озаглавленный "Возвращение иностранных несопровождаемых детей" в Европе. |
With regard to FARDC indiscipline, MONUC developed a policy paper setting out the conditions under which the Mission can provide support to FARDC units, which was transmitted to the Government of the Democratic Republic of the Congo and entered into effect in November. |
Что касается слабой дисциплины в рядах ВСДРК, то МООНДРК разработала программный документ с изложением условий, на которых Миссия может оказывать поддержку подразделениям ВСДРК, и передала правительству Демократической Республики Конго этот документ, который вступил в силу в ноябре. |
The Department of Peacekeeping Operations anticipates that the process will be completed and the final policy directive will be issued during the fourth quarter of 2006 (para. 224). |
Департамент операций по поддержанию мира ожидает, что этот процесс будет завершен и окончательный программный документ будет выпущен в четвертом квартале 2006 года (пункт 224). |
A policy paper on "Principles and Goals for Affordable, Healthy and Ecological Housing" was prepared and led to the establishment of a Working Group on a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. |
Был подготовлен программный документ "Принципы и цели, касающиеся доступного по цене, здорового и экологичного жилья", и учреждена рабочая группа по вопросу о возможной разработке юридически обязывающего документа в отношении доступного по цене, здорового и экологичного жилья. |
The Special Committee strongly urges the Secretariat to provide a policy paper on the structure, functions and role of the joint mission analysis centres, as requested by the Special Committee in its 2005 report. |
Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат подготовить программный документ о структуре, функциях и роли объединенных аналитических центров миссий, как об этом просил Специальный комитет в своем докладе за 2005 год. |
These activities are of a policy nature (i.e., enforcing pension and financial rules and regulations; communications; quality security; sustainable development policies) and of a support nature (i.e., administrative backstopping). |
Эта деятельность носит программный характер (т.е. направлена на выполнение пенсионных и финансовых правил и положений; обеспечение связи; качественной безопасности; политики устойчивого развития) и вспомогательный характер (т.е. обеспечение административной поддержки). |
An industrial technology plan for Nigeria and a human resource development programme for Botswana were completed, while an industrial policy statement providing broad guidelines for an industrial technology plan was prepared for Ghana. |
Была завершена работа над планом развития промышленных технологий для Нигерии и программой развития людских ресурсов для Ботсваны, а для Ганы был подготовлен программный документ по развитию промышленности, содержащий общие указания по плану развития промышленной технологии. |
On that occasion, the Secretariat also organized, in collaboration with the International Academy of the Environment, a policy dialogue that gathered 25 experts from all regions of the world to discuss the theme "Combatting Desertification Through Alternative Energy Strategies: A Focus on Africa." |
В этой связи Секретариат также организовал в сотрудничестве с Международной академией окружающей среды программный диалог, на который собрались 25 экспертов из всех регионов мира для обсуждения вопроса "Борьба с опустыниванием с помощью альтернативных стратегий в области энергетики на примере Африки". |
An advocacy and policy publication, The Young Face of NEPAD, was published jointly by the African Union, the secretariat of the New Partnership for Africa's Development, the Economic Commission for Africa and UNICEF. |
Африканский союз, секретариат Нового партнерства в интересах развития Африки, Экономическая комиссия для Африки и ЮНИСЕФ совместно опубликовали информационный и программный документ под названием «Молодое лицо НЕПАД». |