Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Point - Указать"

Примеры: Point - Указать
In conclusion, his delegation cautioned against the introduction of resolutions which were designed to point the finger at certain countries, thereby hampering the efforts being made in the Great Lakes region. В завершение оратор поощряет принятие резолюций, нацеленных на то, чтобы указать пальцем на некоторые страны, и препятствующих проведению действий в регионе Великих озер.
However, the Committee was willing to receive information from the Government in the meantime, and it was important to make that point in the letter. В то же время Комитет хотел бы получить информацию от правительства раньше, о чем следует указать в письме.
The KTM/KTP1 worked in so many cities that it is easier to point the cities where these trams were not used! КТМ/КТП-1 работали в очень многих городах, поэтому проще указать города, в которых этих трамваев не было.
In order to move a unit, the player must select them and point their cursor over the desired location; however, movement is restricted within a turn. Для того, чтобы переместить одно подразделение, игрок должен выбрать его и указать курсор в нужное место; однако движение разрешено только в свой ход.
The singer with an invaluable experience was entrusted with an important mission - to find real talents and point in the right direction on the path of creative development. Певице с неоценимым опытом была доверена важная миссия - найти настоящие таланты и указать в правильном направлении на пути творческого развития.
Could you point one of 'em out to me? Можешь указать на одного из них?
Now, our devices don't work if we try to point 'em in a direction that they don't want to go in. Теперь, наши устройства не работают если мы пытаемся указать им направление, которому они не хотят следовать.
Would you point him out to us? Вы смогли бы указать на него?
In the field of human rights, we are able to point with satisfaction to a considerable improvement in the respect and enjoyment of the fundamental rights and freedoms of Salvadorians. В сфере прав человека мы можем с удовлетворением указать на значительные сдвиги в плане уважения и соблюдения основополагающих прав и свобод народа Сальвадора.
Preventive diplomacy has its merits and a lack of political will, often ascribed to the international community simply because we do not dare to point a finger at those responsible, has become, unfortunately, the excuse of the century. Превентивная дипломатия имеет свои достоинства, а отсутствие политической воли, часто приписываемое международному сообществу только потому, что мы не решаемся прямо указать на виновных, стало, к сожалению, оправданием века.
As an additional point, addressing a shared concern of a number of Member States, the European Union wishes to reiterate that in providing resources for the Tribunal the General Assembly should not prejudice the funding of other regular budget activities and programmes. В качестве дополнительного аспекта, который отражает общую озабоченность целого ряда государств-членов, Европейский союз хотел бы вновь указать, что, обеспечивая ресурсами Трибунал, Генеральная Ассамблея не должна делать это в ущерб финансированию других мероприятий и программ из регулярного бюджета.
It was suggested that paragraph 1 should cover that point and also specify that the provision of mutual assistance by States parties must be in accordance with their respective laws. Было предложено учесть в пункте 1 этот аспект, а также конкретно указать, что оказание государствами-участниками взаимной помощи должно соответствовать их законам.
In the wake of the decision taken by our heads of State and Government to establish a peacebuilding commission, I would like to highlight one point: no just, lasting peace can be established through the efforts of the State alone. После принятия главами наших государств и правительств решения о создании комиссии по миростроительству, я хотел бы особо указать на один аспект: усилиями одного лишь государства справедливого и прочного мира добиться невозможно.
The Committee could intervene by drawing his country's attention to that point and stressing that it was crucial that the law should be amended by setting a deadline for Constitutional Court decisions. Комитет мог бы в этой связи привлечь внимание России к вышеупомянутому обстоятельству и указать на исключительную важность изменения закона таким образом, чтобы в нем были четко установлены сроки для принятия решений Конституционным судом.
The second important point is that the relevant resolution - of which I unfortunately do not have the number - from the most recent session of the United Nations General Assembly merely invites the Conference on Disarmament to consider continuing its work on transparency. Второй важный момент состоит в том, что в соответствующей резолюции последней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - я, к сожалению, не могу указать ее точно - Конференции по разоружению лишь предлагается предусмотреть продолжение работы над вопросом транспарентности.
On this point, it must be made very clear that the opening of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was never the result of a decision of the Security Council. В этой связи следует однозначно указать, что открытие бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека никогда не являлось результатом решения Совета Безопасности.
The draft articles were silent on that point, and the Commission should spell out whether it considered that such offences had no international consequences or whether they were governed by the ordinary law of State responsibility. В проектах статей на этот счет ничего не говорится, а Комиссии следует указать, считает ли она такие правонарушения не имеющими международных последствий или же регулируемыми обычными правовыми нормами об ответственности государств.
Let me be very explicit on this point: If I ever feel the need to refer to a link between terrorism and the Armenian Government, I will do exactly that and leave no room for ambiguity. Позвольте мне совершенно четко заявить в этой связи: если когда-либо мне нужно будет указать на связь между терроризмом и армянским правительством, я это сделаю, не оставляя места для какой-либо неопределенности.
In view of the distinction in draft article 5 between reasonable and equitable utilization, the point was made that where feasible draft article 6 should indicate which factors applied to each principle. Поскольку в проекте статьи 5 проводится разграничение между разумным и справедливым использованием, было высказано мнение о том, что, где это возможно, в проекте статьи 6 следует указать, какие факторы применяются к каждому из принципов.
I make this point as an indication of areas to which we, as Member States of the General Assembly, must turn our attention. Я отмечаю это, с тем чтобы указать на области, на которые мы, как государства-члены Генеральной Ассамблеи, должны обратить свое внимание.
This debate will certainly help to point the way forward on how best to improve the contributions of different United Nations bodies to the success of the Peacebuilding Commission, in line with their specific competencies and mandates. Эти прения, несомненно, помогут указать оптимальный путь к тому, как улучшить вклад различных органов Организации Объединенных Наций в успех Комиссии по миростроительству в соответствии с их конкретными сферами компетенции и мандатами.
It helps to define the parameters of the subject and it can point in new directions and offer new ideas for progress. Благодаря им можно определить параметры предмета переговоров, указать на новые направления и представить новые идеи для обеспечения прогресса.
There are, however, examples in State practice of cases in which States and international organizations have made a point of giving their reasons for formulating a particular reservation. Вместе с тем в государственной практике имеются примеры случаев, когда государства и международные организации стараются указать причины, по которым они формулируют ту или иную оговорку.
Can you please identify him by name and point him out? Вы можете назвать его имя и указать на него?
Would you be able to point us in the direction of the secret service? Не могли бы вы указать нам направление службы безопасности?