Based on its development experience, both as a partner country and a donor, the Republic of Korea will fulfil its pledge to triple its 2008 official development assistance (ODA) by 2015. |
Опираясь на свой опыт в области развития, как страна-партнер и донор, Республика Корея выполнит свое обещание, данное в 2008 году, по увеличению в три раза объема официальной помощи в целях развития к 2015 году. |
b) The pledge of the executive heads of the organizations of the United Nations system to intensify their efforts to meet the gender equality goals set out in the Beijing Declaration and Platform for Action; |
Ь) обещание административных руководителей организаций системы Организации Объединенных Наций активизировать их усилия, направленные на достижение целей в области равенства между мужчинами и женщинами, поставленных в Пекинской декларации и Платформе действий1; |
We also welcome the statement made some 10 days ago by the United States Secretary of State, Mr. Colin Powell, outlining the United States vision for the Middle East and a United States pledge of greater involvement in the search for peace in the region. |
Мы также приветствуем заявление, сделанное примерно 10 дней назад государственным секретарем, гном Колином Пауэллом, изложившим видение Соединенных Штатов будущего дня Ближнего Востока, и обещание Соединенных Штатов более активно участвовать в поисках мира в регионе. |
The NPT, after all, is based on a bargain: states that do not possess nuclear weapons promise not to acquire them, in exchange for a pledge by those that do to move seriously toward eliminating their arsenals. |
Договор ДНЯО, в конечном счете, основан на сделке: государства, которые не обладают ядерным оружием, обещают не приобретать его в обмен на обещание серьезно заниматься устранением своих арсеналов тех стран, которые обладают таким оружием. |
Welcomes the September 1998 pledge by the Russian Federation and the United States of America to remove by stages approximately fifty metric tons of plutonium from each of their nuclear weapons programmes, and to convert this material so that it can never be used in nuclear weapons; |
приветствует данное Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки в сентябре 1998 года обещание поэтапно изъять из своих ядерных оружейных программ около 50 метрических тонн плутония и переработать этот материал так, чтобы его никогда нельзя было использовать в ядерном оружии; |
Urges the Government of the Sudan to provide adequate security for all special rapporteurs, and to live up to its pledge to provide logistical support to national, regional and international organizations that join the investigations of alleged cases of involuntary disappearance and slavery; |
настоятельно призывает правительство Судана обеспечить надлежащую безопасность всех специальных докладчиков и выполнить свое обещание предоставить материально-техническую поддержку национальным, региональным и международным организациям, участвующим в расследованиях предполагаемых случаев недобровольного исчезновения и порабощения; |
AI recalled that in early 2006, the Government announced plans to set up an independent National Human Rights Commission; this pledge was repeated in April 2006 when Pakistan presented its candidature to the Human Rights Council. |
МА напомнила, что в начале 2006 года правительство объявило о планах по созданию независимой национальной комиссии по правам человека; это обещание было повторено в апреле 2006 года, когда Пакистан выдвинул свою кандидатуру в члены Совета по правам человека. |
non-alignment, Renewing our commitment to the NAM principles and objectives and our pledge to strive to make a constructive contribution towards building a new pattern of international relations based on the principles of peaceful co-existence, cooperation among nations and the right to equality of all States, |
Вновь подтверждая нашу приверженность принципам и целям Движения неприсоединения и наше обещание стремиться вносить конструктивный вклад в построение новой модели международных отношений на основе принципов мирного сосуществования, сотрудничества между нациями и права на равенство всех государств, |
The Republican Party recently issued a "Pledge to America" to explain its beliefs and campaign promises. |
Республиканская партия недавно издала документ «Обещание Америке», чтобы выразить свои убеждения и предвыборные обещания. |
Today we renew that pledge. |
Сегодня мы вновь подтверждаем это обещание. |
It's the pledge of Robert the Bruce. |
Это обещание Роберта Брюса. |
Canada intends to honour its pledge. |
Канада намерена выполнить свое обещание. |
You have fulfilled your pledge. |
Ты выполнил своё обещание. |
That is a critical pledge. |
Это обещание имеет важное значение. |
Can we make that pledge? |
Мы можем дать такое обещание? |
The FLC Chairman's pledge to the Special Rapporteur that there would be an end to impunity has not been fulfilled. |
Обещание председателя Фронта освобождения Конго Докладчику прекратить безнаказанность не выполнено. |
Only yesterday, the Government of Finland, in keeping with a pledge made at the twenty-eighth International Conference of the Red Cross and Red Crescent to work with its national Red Cross society, gave its support and provided funding to that society. |
Лишь вчера правительство Финляндии, выполняя свое обещание, данное на двадцать восьмой Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца относительно работы ее общества Красного Креста, предоставило этому обществу поддержку и выделило финансовые ресурсы. |
Together, let us pledge to improve the health of every family, every community and every nation, laying the foundation for a more secure, more prosperous and more peaceful planet. |
Давайте же все вместе возьмем на себя обещание укрепить здоровье каждой семьи, каждой общины и каждого государства, заложив основы для создания более безопасной, более процветающей и более мирной планеты. |
Observing that most countries concerned have yet to honour their pledge to increase their ODA to 0.7 per cent of gross national product (GNP), although some have promised to do so in the next few years, |
отмечая, что многие соответствующие страны еще не выполнили обязательство увеличить свою ОПР до 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП), хотя некоторые из них дали обещание сделать это в течение нескольких следующих лет, |
The 2014 Indonesia Palm Oil Pledge - in which five major producers committed to more sustainable solutions that preclude deforestation, respect human and community rights, and deliver shareholder value - is a good model. |
Хорошей моделью является Обещание производителей пальмового масла Индонезии, принятое в 2014 году - в котором пять крупных производителей обязались стремиться к более устойчивым решениям, исключающим обезлесение, к уважению общественных и человеческих прав, а также к созданию акционерной стоимости. |
The Georgian side expressed its dismay over Russia's continuous refusal to reciprocate Georgia's non-use of force pledge. |
Грузинская сторона встревоженно отозвалась об упорном отказе России ответить взаимностью на данное Грузией обещание не применять силу. |
The people of Kashmir are justified in asking why this pledge by the international community has not been honoured as yet. |
Народ Кашмира справедливо задается вопросом, почему это обещание международного сообщества остается до сих пор невыполненным. |
While progress has been made, it appears several countries are falling behind on this pledge. |
Хотя прогресс в этом направлении есть, некоторые страны реализуют это обещание с отставанием. |
Moreover, the no-first-use pledge in the NPR contains an important hedge. |
Более того, обещание не наносить первый удар в Обзоре состояния ядерных вооружений содержит важный барьер. |
That no-tax pledge, and the public attitudes that led Obama to make it, block reasonable policies. |
Это обещание не повышать налоги, а также отношение общественности, которое вынудило Обаму сделать его, блокируют внедрение разумных политических мер. |