Английский - русский
Перевод слова Pledge
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Pledge - Обещание"

Примеры: Pledge - Обещание
Developed countries should therefore fully deliver on their development commitments, particularly the pledge to allocate 0.7 per cent of GDP as ODA. Поэтому развитые страны должны полностью выполнить свои обязательства в области развития, в частности, свое обещание выделять 0,7 процента ВВП в качестве ОПР.
Over the past 45 years, Malta has made good on the pledge it made when it joined this Organization. На протяжении истекших 45 лет Мальта добросовестно выполняла обещание, данное ею при вступлении в эту Организацию.
What's written on that paper is a pledge, not a promise. То, что написано на этом листке - не обещание, а обязательство, клятва.
NEPAD represented African leaders' pledge to eradicate poverty, promote broad-based economic growth and extricate their continent from underdevelopment through full participation in world trade and investment. НЕПАД должно выполнить обещание африканских лидеров искоренить нищету, содействовать широ-кому экономическому росту и вывести Афри-канский континент из отсталости, обеспечив его самое широкое участие в мировой торговле и инвестициях.
It had pledged to increase foreign assistance by 50 per cent over 2000 levels by 2006 and had kept that pledge three years early. Она обязалась увеличить к 2006 году помощь иностранным государствам на 50 процентов по сравнению с уровнями 2000 года и сдержала свое обещание на три года раньше.
The Committee is also encouraged by the media's pledge to give full coverage to the discussion of the State party's report by the Committee. Комитет также приветствует обещание средств массовой информации подробно освещать ход обсуждения Комитетом доклада государства-участника.
Agreement was reached on measures aimed at strengthening the climate of reconciliation, including cooperation in eradicating armed illegal groups and a pledge to refrain from mutual accusations in cases of serious incidents. Была достигнута договоренность относительно мер, нацеленных на укрепление атмосферы примирения, включая сотрудничество в ликвидации вооруженных незаконных групп и обещание воздерживаться от взаимных обвинений в случаях серьезных инцидентов.
To fulfil that pledge, we have to be fully committed to more stringent implementation, if the secure future of our children is to be assured. Для того чтобы выполнить это обещание, мы должны быть полностью готовы к его осуществлению ради обеспечения безопасного будущего наших детей.
Likewise, the Government should implement its pledge to develop a network of protected areas, which would also meet its obligation under the Convention on Biological Diversity. Аналогичным образом правительство Либерии должно выполнить свое обещание создать сеть охраняемых районов, которая будет также отвечать его обязательству по Конвенции о биологическом разнообразии.
The donor community should honour its pledge to increase total aid to 0.7 per cent of gross national income. India and Africa had built a mutually beneficial relationship. Сообществу доноров следует выполнить свое обещание довести общий объем помощи до 0,7 процента валового национального дохода. Индия и Африка наладили взаимовыгодные отношения.
In demonstration of this commitment, a pledge was made then to try to reach a target of $5.7 million dollars in the year 2000. Тогда же, в подтверждение этого обязательства, было дано обещание попытаться достичь в 2000 году цели в 5,7 млн. долл. США.
However, on 13 July Foreign Minister Bizima Karaha stated in Washington that the pledge made by President Kabila was merely a target. Тем не менее 13 июля министр иностранных дел Бизима Караха заявил в Вашингтоне, что обещание, данное президентом Кабилой, - это всего лишь цель.
As my country's Head of State, I feel it is important to make this personal pledge before the highly esteemed session of the General Assembly. Как глава государства я считаю важным дать такое личное обещание перед сессией высокоуважаемой Генеральной Ассамблеи.
In September this year, President Nasheed stood at this very podium and repeated his pledge for a Government by the people for the people. В сентябре этого года президент Нашид стоял на этой самой трибуне и повторял свое обещание создать правительство народа и для народа.
During the debate, the candidates reiterated their commitment not to unilaterally proclaim themselves the winner of the polls and reaffirmed their pledge to accept the results. В ходе дебатов оба кандидата еще раз заявили о своей решимости не объявлять себя победителем по результатам голосования в одностороннем порядке и подтвердили свое обещание признать его результаты.
Furthermore, President Ramos-Horta's recent pledge to engage with national and local leaders on issues of national interest may be viewed as a constructive prelude to fostering political dialogue. Кроме того, недавнее обещание президента Рамуша Орты взаимодействовать с национальными и местными руководителями в решении вопросов, представляющих национальный интерес, можно рассматривать как конструктивную предпосылку, ведущую к поощрению политического диалога.
It also welcomed Lebanon's pledge to establish an independent national commission to investigate the whereabouts of missing persons and victims of enforced disappearance. Она также приветствовала обещание Ливана создать независимую национальную комиссию, уполномоченную проводить расследование для установления местонахождения пропавших без вести лиц и жертв насильственных исчезновений.
Swaziland commended Mozambique for its pledge to enhance efforts to fight poverty and strengthen institutional capacity for the promotion and protection of human rights. Свазиленд похвалил Мозамбик за обещание активизировать усилия по борьбе с нищетой и укреплению институционального потенциала в области поощрения и защиты прав человека.
Czech Republic welcomed Latvia's voluntary pledge as a candidate to the Human Rights Council to consider ratifying human rights treaties and avoiding reservations. Чешская Республика приветствовала добровольное обещание Латвии как страны-кандидата в Совет по правам человека рассмотреть вопрос ратификации договоров по правам человека без оговорок.
Some TCBMs are implemented unilaterally and represent individual political commitments, such as the Russian Federation's pledge to not be the first to place weapons in space. Некоторые МТД осуществляются в одностороннем порядке и представляют собой отдельные политические обязательства, такие как обещание Российской Федерации не размещать первой оружие в космосе.
It welcomed the President's pledge to repeal the existing state of emergency and noted the creation of a national committee to develop a balanced anti-terrorism law. Он приветствовал обещание Президента отменить существующее чрезвычайное положение и отметил создание национального комитета по разработке сбалансированного закона о борьбе с терроризмом.
Marist International Solidarity and Franciscans International were encouraged by the Government's open invitation to all mandate holders and its pledge to implement the recommendations accepted. Фонд маристов за международную солидарность и Международная организация францисканцев одобрили направление правительством открытого приглашения всем мандатариям специальных процедур и его обещание выполнить принятые рекомендации.
Second, by translating Pyongyang's pledge of nuclear abandonment into substantive action, the 13 February agreement lays the foundation for halting additional production of nuclear materials by the DPRK. Во-вторых, переводя обещание Пхеньяна отказаться от ядерной альтернативы в русло предметных действий, соглашение от 13 февраля закладывает основы для остановки дополнительного производства ядерных материалов со стороны КНДР.
Uganda has honoured its pledge of troops for peacekeeping; we call on other countries that made similar pledges to fulfil them. Уганда выполнила свое обещание предоставить для этой миротворческой операции своих военнослужащих; мы призываем и другие страны, взявшие на себя подобные же обязательства, выполнить их.
We are here today to pledge to place our reserves of moral strength at the service of the goals of the United Nations. Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы дать торжественное обещание посвятить все свои ресурсы и моральные силы осуществлению целей, которым служит Организация Объединенных Наций.