| We call upon all the other nuclear Powers to make the same pledge and conclude an international convention to this effect as soon as possible. | Мы призываем все другие ядерные державы дать такое же обещание и как можно скорее заключить международную конвенцию по этому вопросу. |
| This pledge we must not fail to honour. | Мы не должны нарушить это обещание. |
| A great deal of concern has been expressed about the effect being opposite to this government pledge. | Особую озабоченность вызывает тот факт, что данное обещание правительства приводит к противоположным результатам. |
| Let us pledge ourselves not to limit the Olympic Truce to the cessation of hostilities during the Games themselves. | Давайте дадим обещание не ограничивать "олимпийское перемирие" прекращением боевых действий лишь во время непосредственного проведения Олимпийских игр. |
| You have successfully vindicated your pledge before this house. | Вы успешно выполнили обещание, данное Вами этому собранию. |
| The United Nations must redeem its pledge to the people of Kashmir by implementing the relevant Security Council resolutions. | Организация Объединенных Наций должна выполнить данное народу Кашмира обещание посредством соблюдения соответствующих резолюций Совета. |
| In that context, I welcomed the pledge from a senior Government official to increase patrols in such areas. | В этом контексте я приветствую данное одним из старших должностных лиц правительства обещание усилить патрулирование таких районов. |
| The IASC notes the pledge of the Government to start dismantling the relocation sites. | МПК принимает к сведению обещание правительства приступить к ликвидации объектов переселения. |
| This pledge has become a tangible reality. | Это обещание воплотилось в конкретную реальность. |
| This is our firm pledge to future generations. | В этом состоит наше твердое обещание грядущим поколениям. |
| My Government reiterates its pledge to cooperate and stands willing to discuss and resolve any difficulties facing the Tribunal. | Мое правительство подтверждает свое обещание сотрудничать и готово принять участие в обсуждении и устранении любых трудностей, стоящих перед Трибуналом. |
| There is a personal note to my pledge of support and cooperation. | Мое обещание обеспечивать поддержку и сотрудничество имеет также и личный оттенок. |
| Sixty-five years later, that pledge remains unfulfilled. | Спустя шестьдесят пять лет это обещание остается невыполненным. |
| The representative of Switzerland confirmed his Government's pledge to contribute 100,000 Swiss francs to the Programme's trust fund. | Представитель Швейцарии подтвердил обещание своего правительства внести взнос в сумме 100000 швейцарских франков в целевой фонд Программы. |
| I also welcome Prime Minister Mikati's pledge to provide humanitarian assistance to Syrian refugees in Lebanon. | Я с удовлетворением отмечаю также обещание премьер-министра Микати оказать гуманитарную помощь сирийским беженцам в Ливане. |
| That pledge by the Haitian President must be fulfilled in order to enable the judiciary in Haiti to function. | Это обещание гаитянского президента должно быть выполнено, с тем чтобы система правосудия Гаити могла начать функционировать. |
| Full implementation of the $20 billion G-8 pledge for agricultural development is urgent. | В неотложном порядке должно быть полностью выполнено обещание стран "восьмерки" выделить 20 млрд. долл. на цели сельскохозяйственного развития. |
| Norway fulfils its pledge by ensuring that schools commemorate Holocaust Day and by awarding the Benjamin Prize. | Норвегия выполняет свое обещание, обеспечивая участие школ в мероприятиях, посвященных Дню холокоста, и организуя присуждение Премии Бенджамина. |
| The Algerian Government must now fulfil that pledge by discharging all its obligations and responsibilities. | Алжирское правительство должно теперь выполнить это обещание путем выполнения всех своих обязательств и ответственности. |
| The Netherlands noted positive developments, especially Egypt's pledge to review its legal definition of torture and to ensure consistency with CAT. | Нидерланды отметили позитивные сдвиги, особенно обещание Египта пересмотреть определение пыток в своем законодательстве и обеспечить его соответствие КПП. |
| It welcomed the constructive dialogue with the international human rights mechanisms and its pledge to draw international best practices into its relevant domestic policies and legislations. | Он приветствовал конструктивный диалог с международными правозащитными механизмами и обещание страны отразить передовую международную практику в соответствующей национальной политике и законодательстве. |
| They urged the de facto authorities in Guinea to implement fully their pledge to cooperate with the United Nations in its independent investigations. | Они настоятельно призвали власти де-факто Гвинеи в полной мере выполнить свое обещание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в проведении независимых расследований. |
| It noted the pledge by Syria to continue engaging with the Council. | Она отметила обещание Сирии продолжать свое сотрудничество с Советом. |
| That country must stand by its pledge to Japan to re-investigate those cases. | Эта страна должна выполнить свое обещание перед Японией провести повторное расследование по этим делам. |
| The United Republic of Tanzania reiterated its pledge to fight domestic and international terrorism. | Объединенная Республика Танзания подтверждает свое обещание вести борьбу с внутренним и международным терроризмом. |