We call upon all the other nuclear Powers to make the same pledge and conclude an international convention to this effect as soon as possible. |
Мы призываем все другие ядерные державы дать такое же обещание и как можно скорее заключить международную конвенцию по этому вопросу. |
This pledge we must not fail to honour. |
Мы не должны нарушить это обещание. |
A great deal of concern has been expressed about the effect being opposite to this government pledge. |
Особую озабоченность вызывает тот факт, что данное обещание правительства приводит к противоположным результатам. |
Let us pledge ourselves not to limit the Olympic Truce to the cessation of hostilities during the Games themselves. |
Давайте дадим обещание не ограничивать "олимпийское перемирие" прекращением боевых действий лишь во время непосредственного проведения Олимпийских игр. |
You have successfully vindicated your pledge before this house. |
Вы успешно выполнили обещание, данное Вами этому собранию. |
The United Nations must redeem its pledge to the people of Kashmir by implementing the relevant Security Council resolutions. |
Организация Объединенных Наций должна выполнить данное народу Кашмира обещание посредством соблюдения соответствующих резолюций Совета. |
In that context, I welcomed the pledge from a senior Government official to increase patrols in such areas. |
В этом контексте я приветствую данное одним из старших должностных лиц правительства обещание усилить патрулирование таких районов. |
The IASC notes the pledge of the Government to start dismantling the relocation sites. |
МПК принимает к сведению обещание правительства приступить к ликвидации объектов переселения. |
This pledge has become a tangible reality. |
Это обещание воплотилось в конкретную реальность. |
This is our firm pledge to future generations. |
В этом состоит наше твердое обещание грядущим поколениям. |
My Government reiterates its pledge to cooperate and stands willing to discuss and resolve any difficulties facing the Tribunal. |
Мое правительство подтверждает свое обещание сотрудничать и готово принять участие в обсуждении и устранении любых трудностей, стоящих перед Трибуналом. |
There is a personal note to my pledge of support and cooperation. |
Мое обещание обеспечивать поддержку и сотрудничество имеет также и личный оттенок. |
Sixty-five years later, that pledge remains unfulfilled. |
Спустя шестьдесят пять лет это обещание остается невыполненным. |
The representative of Switzerland confirmed his Government's pledge to contribute 100,000 Swiss francs to the Programme's trust fund. |
Представитель Швейцарии подтвердил обещание своего правительства внести взнос в сумме 100000 швейцарских франков в целевой фонд Программы. |
I also welcome Prime Minister Mikati's pledge to provide humanitarian assistance to Syrian refugees in Lebanon. |
Я с удовлетворением отмечаю также обещание премьер-министра Микати оказать гуманитарную помощь сирийским беженцам в Ливане. |
That pledge by the Haitian President must be fulfilled in order to enable the judiciary in Haiti to function. |
Это обещание гаитянского президента должно быть выполнено, с тем чтобы система правосудия Гаити могла начать функционировать. |
Full implementation of the $20 billion G-8 pledge for agricultural development is urgent. |
В неотложном порядке должно быть полностью выполнено обещание стран "восьмерки" выделить 20 млрд. долл. на цели сельскохозяйственного развития. |
Norway fulfils its pledge by ensuring that schools commemorate Holocaust Day and by awarding the Benjamin Prize. |
Норвегия выполняет свое обещание, обеспечивая участие школ в мероприятиях, посвященных Дню холокоста, и организуя присуждение Премии Бенджамина. |
The Algerian Government must now fulfil that pledge by discharging all its obligations and responsibilities. |
Алжирское правительство должно теперь выполнить это обещание путем выполнения всех своих обязательств и ответственности. |
The Netherlands noted positive developments, especially Egypt's pledge to review its legal definition of torture and to ensure consistency with CAT. |
Нидерланды отметили позитивные сдвиги, особенно обещание Египта пересмотреть определение пыток в своем законодательстве и обеспечить его соответствие КПП. |
It welcomed the constructive dialogue with the international human rights mechanisms and its pledge to draw international best practices into its relevant domestic policies and legislations. |
Он приветствовал конструктивный диалог с международными правозащитными механизмами и обещание страны отразить передовую международную практику в соответствующей национальной политике и законодательстве. |
They urged the de facto authorities in Guinea to implement fully their pledge to cooperate with the United Nations in its independent investigations. |
Они настоятельно призвали власти де-факто Гвинеи в полной мере выполнить свое обещание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в проведении независимых расследований. |
It noted the pledge by Syria to continue engaging with the Council. |
Она отметила обещание Сирии продолжать свое сотрудничество с Советом. |
That country must stand by its pledge to Japan to re-investigate those cases. |
Эта страна должна выполнить свое обещание перед Японией провести повторное расследование по этим делам. |
The United Republic of Tanzania reiterated its pledge to fight domestic and international terrorism. |
Объединенная Республика Танзания подтверждает свое обещание вести борьбу с внутренним и международным терроризмом. |