The priority challenge for the international community continues to be to help ensure that there is freedom and justice and peace and prosperity in every part of our common habitat - the good planet Earth. |
Приоритетной задачей для международного сообщества по-прежнему остается содействие обеспечению свободы, справедливости, мира и процветания во всех уголках нашей общей среды обитания - доброй планеты Земля. |
Dr. Berendzen, tell me the significance of this theory, why it excites you and how this changes... the possibilities of the planet known as Earth Two. |
Доктор Берендцен, расскажите о значении данной теории, почему вы с ней согласны и как она меняет наше восприятие планеты под названием Земля 2. |
Lacking that little bit of human, that gut instinct, that comes hand in hand with planet Earth. |
Вам не хватает капельки человеческой интуиции, который рука об руку идёт с планетой Земля. |
But if events had been a little different the Earth would never have formed and another planet at another distance from the sun would be around. |
Но если бы обстоятельства сложились чуть-чуть иначе, Земля никогда бы не сформировалась, и вместо нее была бы другая планета на другом расстоянии от Солнца. |
From the point of view of a star evolution was weaving intricate new patterns from the star stuff on the planet Earth, and very rapidly. |
Взглянем глазами Солнца. Эволюция очень быстро плела сложные узоры из звездной пыли на планете Земля. |
So the fundamental idea that the Earth is a planet that we're citizens of the universe was rejected and forgotten. |
Фундаментальная идея того, что Земля - это планета, что мы - жители вселенной, была отброшена и забыта. |
Two years ago, at the United Nations Conference on Environment and Development, we came together to acknowledge a shared responsibility for protecting and preserving our common home, the planet Earth. |
Два года назад, на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, мы все вместе пришли к осознанию общей ответственности за охрану и защиту нашего общего дома, планеты Земля. |
Accordingly, we find that scientific and technological development in the field of transportation is virtually the backbone for linking remote parts of the world and making the planet Earth a small village. |
Таким образом, мы видим, что научно-технический прогресс в области транспорта является фактически основой для установления связи с отдаленными районами мира, в результате чего планета Земля превращается в небольшую деревню. |
Let us make the necessary changes to our Organization and, moreover, concentrate our political will so that we may ensure that humanity will always remain firmly anchored between heaven and hell, on the planet Earth. |
Давайте произведем необходимые изменения в нашей Организации и, главное, сконцентрируем нашу политическую волю для того, чтобы навсегда обеспечить человечеству прочное место между раем и адом - на планете Земля. |
In the meantime, the Secretary-General should receive all necessary support for the publication by the Department of Public Information of materials which would allow the general public to become more aware of the importance of Antarctica for the ecosystem of planet Earth. |
Между тем Генеральному секретарю следует оказать всю необходимую поддержку в организации выпуска Департаментом общественной информации документации, которая позволила бы широкой общественности лучше осознать значение Антарктики для экологической системы планеты Земля. |
The Earth Summit held in Rio two years ago firmly placed environmental issues on the global agenda, and since then hardly any international meeting has taken place without calls for common action to save our planet. |
Встреча в верхах "Планета Земля" в Рио два года назад твердо определила место вопросов окружающей среды в мировой повестке дня, и с тех пор не было такой международной встречи, на которой не были бы слышны призывы к совместным действиям по спасению нашей планеты. |
He stressed further that the system continued to demonstrate the benefit to all mankind of preserving a continent for peaceful purposes and the value of international cooperation in scientific research aimed at understanding the complex relationships between the planet Earth and human activities. |
Он далее подчеркнул, что система продолжает демонстрировать выгоды для всего человечества от сохранения континента для использования в мирных целях и ценность международного сотрудничества в научных исследованиях, направленных на осмысление сложной взаимосвязи между планетой Земля и деятельностью человека. |
However, in aspiring after such a future and in looking forward to peace, we can never lose sight of our human dignity or accept to become a nation that is relegated to the status of a second class citizen of planet Earth. |
Однако, стремясь к достижению такого будущего и ожидая такого мира, мы никогда не можем ронять свое человеческое достоинство или согласиться стать нацией, которой будет придан статус второсортных жителей планеты Земля. |
In this regard, let me reiterate my Government's firm belief that sustainable development is the only way to guarantee continued life on this planet Earth. |
В этом отношении позвольте мне повторить твердую веру правительства моей страны в то, что устойчивое развитие - единственный путь, гарантирующий жизнь на планете Земля. |
Hence, all organizations of the United Nations family have a role to play in this field, to promote the well-being of the inhabitants of planet Earth. |
Таким образом, все организации системы Организации Объединенных Наций должны играть свою роль в этой области в целях повышения благосостояния людей, населяющих планету Земля. |
International security issues affect all States on this planet Earth, and thus all genuinely interested States should be allowed to participate on an equal basis. |
Проблемы международной безопасности затрагивают все государства на нашей планете Земля, и поэтому все подлинно заинтересованные государства следует допустить к участию на равной основе. |
The United Nations was born out of a yearning for a democratic multilateral system capable of addressing problems brought about by hideous tensions and conflicts throughout the world, with a view to making planet Earth a more secure, just and friendly place for present and future generations. |
Организация Объединенных Наций родилась из стремления к созданию демократической многосторонней системы, способной к решению проблем, вызываемых ужасной напряженностью и конфликтами повсюду в мире, с тем чтобы сделать планету Земля более безопасной, справедливой и удобной для жизни нынешних и будущих поколений. |
In the wake of the 1992 Earth Summit, the Rio Spirit has been constantly kept alive by nations, regions, international organizations and people all over the planet. |
После Встречи на высшем уровне "Планета Земля" 1992 года страны, регионы, международные организации и все люди планеты постоянно стремились сохранить дух Рио-де-Жанейро. |
Forests and other wooded lands, covering nearly one third of planet earth's land area, simultaneously provide a wide range of economic, social, cultural and environmental benefits and services. |
Леса и другие лесистые территории, покрывающие почти треть площади суши планеты Земля, позволяют одновременно пользоваться широким кругом экономических, социальных, культурных и экологических благ и услуг. |
The debate on the question of Antarctica over the years in the United Nations has contributed significantly to raising the international community's interest in and awareness of the white continent - the last frontier on planet Earth. |
Многолетние обсуждения вопроса об Антарктике в Организации Объединенных Наций существенно способствовали росту интереса международного сообщества к белому континенту - последнему неизведанному месту на планете Земля и осознанию им его значимости. |
Ms. Pollack (Canada): Canada welcomes this opportunity to focus on one of the greatest challenges humankind and our planet Earth still face: nuclear weapons. |
Г-жа Поллак (Канада) (говорит поанглий-ски): Канада приветствует эту возможность сосредоточиться на одной из величайших проблем, с которыми все еще сталкивается человечество и наша планета Земля: на ядерном оружии. |
The first problem is now globally affecting the well-being of planet Earth, while the second is threatening to tear apart the fabric of peaceful relations between peoples and nations. |
Первая проблема сейчас оказывает воздействие на благополучие планеты Земля в глобальных масштабах, в то время как вторая способна разрушить основу мирных отношений между народами и государствами. |
This planet - the theatre of our common destiny - can thus become a world fit for all of its inhabitants through the advent of a "humanism without borders". |
Планета Земля - арена нашей общей судьбы - может, таким образом, с помощью «гуманизма без границ» стать местом достойного обитания для всех. |
Long live the renewed United Nations so that, throughout this millennium, the planet earth, which we have been given to share, will know peace and prosperity. |
Мы желаем обновленной Организация Объединенных Наций долгих лет жизни для того, чтобы на планете Земля, на которой мы живем, в течение всего последующего тысячелетия, торжествовали мир и процветание. |
Space technology has contributed for over 40 years to observing the atmosphere, the oceans, the land masses and, indirectly, the interior of the planet Earth. |
На протяжении более 40 лет космическая техника вносит вклад в наблюдение атмосферы, океанов, суши и, косвенно, недр планеты Земля. |