The Joint Meeting noted the request of EIGA and AEGPL to be able to place reduced size labels on other parts of gas cylinders than the shoulder, for example on fittings. |
Совместное совещание приняло к сведению пожелание ЕАПГ и ЕАСНГ разрешить размещать знаки уменьшенных размеров не на суживающейся части газовых баллонов, а на других частях, например на арматуре. |
Based on the annual reports of the respective treaty bodies, the meeting recommended that the Secretariat should provide regular updates on late reporting and non-reporting and place them on the OHCHR website. |
На основании ежегодных докладов соответствующих договорных органов участники совещания рекомендовали Секретариату регулярно обновлять информацию о случаях несвоевременного представления и непредставления докладов и размещать ее на веб-сайте УВКПЧ. |
For example, Senegal and, more recently, Rwanda and the United Republic of Tanzania have been exempt from concessionality requirements and can place bonds on international markets. |
Например, Сенегал, а затем и Руанда и Объединенная Республика Танзания были освобождены от ограничений коммерческого кредитования и могут размещать облигационные займы на международных рынках. |
United Nations system agencies are able to place orders against Procurement Division system contracts, and agencies' needs are at times incorporated into requirements for new contracts in support of a specific mission or headquarters. |
Учреждения Организации Объединенных Наций могут размещать заказы в рамках системных контрактов Отдела закупок, и в некоторых случаях потребности учреждений включаются в требования, предъявляемые к новым контрактам, которые заключаются для обслуживания конкретных миссий или штаб-квартир. |
The concept allows HSI to place specific resources, such as dedicated Counter-Proliferation Investigations Special Agents in strategic locations throughout the nation for the purpose of combating illegal exports and illicit procurement attempts of United States-origin technology. |
Эта концепция позволяет РНБ размещать конкретные ресурсы, как то особых агентов по расследованиям в контексте противодействия распространению, в стратегических точках по всей стране в целях борьбы с незаконным экспортом и попытками незаконного приобретения исходящей из Соединенных Штатов технологии. |
For comfort of Your access, VAB Group can place on the web pages references to other knots of the Internet, which belong or served the third persons. |
Для удобства Вашего доступа, VAB Group может размещать на своих веб-страницах ссылки на другие узлы Интернета, которые принадлежат или обслуживаются третьими лицами. |
The Committee further decided to assign a United Nations document symbol number to all States parties' replies to the follow-up and also place them on its website . |
Они будут размещены на вебстранице Комитета. Комитет далее постановил присваивать условные обозначения документа Организации Объединенных Наций всем ответам государств-участников, касающимся последующих действий, и также размещать их на своем вебсайте . |
My delegation shares the view that a commitment by all States not to place weapons in, and to prevent the weaponization of, outer space would be an extremely important confidence-building measure. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что в качестве крайне важной меры укрепления доверия выступала бы решимость всех государств не размещать оружие в космическом пространстве и предотвращать его вепонизацию. |
Consequently, it preferred to place the final version on the official website; although that was not always possible prior to its submission to the Committee. |
В связи с этим предпочтительнее размещать окончательный текст на официальном веб-сайте, хотя это и не всегда оказывается возможным сделать до представления доклада Комитету. |
With Google Earth, you can place custom images and Google SketchUp 3D models over the view of the earth. |
С помощью Google Планета Земля можно размещать пользовательские изображения и трехмерные модели Google SketchUp поверх изображения Земли. |
In SimEarth, the player can vary a planet's atmosphere, temperature, landmasses, etc., then place various forms of life on the planet and watch them evolve. |
В SimEarth игрок может управлять атмосферой экзопланеты, её температурой, изменять сушу и т. д., после чего затем размещать различные формы жизни и наблюдать, как они развиваются. |
In this mode, the player with the GamePad can aid other players by using the touchscreen to place blocks on the screen or stun enemies. |
В этом режиме игрок с GamePad может использовать сенсорный экран, чтобы размещать блоки на экране или оглушать врагов, чтобы помочь другим игрокам (игрокам). |
The users are able to create the personalized profiles and place photos, videos, news, articles, educational materials, other useful information and collaborate with other students and lecturers. |
Пользователи имеют возможность создавать персональные профайлы, размещать фото, видео, новости, статьи, учебные материалы, и другую полезную информацию, сотрудничать с другими студентами и преподавателями. |
Peter Quinn (Rupert Friend) is in Caracas, Venezuela, where he decides not to place a bomb on his target's car upon seeing a boy in the back seat. |
Питер Куинн (Руперт Френд) в Каракасе, Венесуэле, где он решает не размещать бомбу в машину своей цели, увидев мальчика на заднем сиденье. |
Characters can also "level up", which allows the player to place points of their choice in different statistics: such as attack power, defense, and agility. |
Персонажи могут также «повышать уровень», что позволяет игроку размещать точки по своему выбору в разных статистических данных: например, сила атаки, защита и маневренность. |
Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels. |
Выберите, где размещать метки: возле подписей, возле оси или возле оси и подписей. |
The site has superb observing conditions (height 2,500 m) and groups are encouraged to place their instruments and contribute to the growth of an international scientific research centre around the seed observatory. |
Обсерватория имеет идеальное месторасположение (высота 2500 м), и различным исследовательским группам предлагается размещать в ней свою аппаратуру и содействовать созданию международного научно-исследовательского центра на базе этой обсерватории. |
A framework contract for long-term partnership should be set up, where appropriate, between the supplier of products and the customer setting out the conditions of trade and technical details under which the customer may place orders. |
Между поставщиком продукции и заказчиком в соответствующих случаях должен заключаться рамочный договор о долгосрочном партнерстве, предусматривающий условия торговли и технические детали, с учетом которых заказчик может размещать свои заказы. |
In this connection, it was also suggested that UNECE place on its website the reports on progress in development and implementation of national sustainable development plans/ strategies of its member countries. |
В этой связи было высказано также мнение о том, что ЕЭК ООН следует размещать на своем веб-сайте доклады о ходе разработки и осуществления национальных планов/стратегий устойчивого развития ее странами-членами. |
The Procurement Division has also developed a new feature in its home page where suppliers can place advertisements at no cost to facilitate United Nations offices in the region to identify potential suppliers. |
Отдел закупок разработал также для своей информационной страницы новый элемент, с помощью которого поставщики могут бесплатно размещать свою рекламу, с тем чтобы облегчить отделениям Организации Объединенных Наций в регионе поиск потенциальных поставщиков. |
Although Russia, the United Kingdom and the United States have made specific political statements that they are not going to place weapons in outer space, the non-weaponization of outer space should nevertheless become a legally binding norm. |
Хотя Россия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки сделали конкретные политические заявления о том, что они не собираются размещать оружие в космическом пространстве, невепонизация космоса должна, тем не менее, стать юридически обязывающей нормой. |
Under the terms of this technical instruction, UNRWA may place investments only with banks or financial institutions that are rated in the top category, P1, for short-term placements by the international rating service Moody's. |
В соответствии с этой технической инструкцией Финансового департамента БАПОР может размещать инвестиции только в банках или финансовых учреждениях с рейтингом высшей категории, Р1, по классификации международного рейтингового агентства Мудис, для краткосрочных вложений. |
I put it to you that this allows the Earl to place his voters and partisans there. |
Я утверждаю, что это позволяет герцогу размещать там своих избирателей и сторонников. |
The National Commission on Toponymy of France has continued to adopt, expand and update lists of place names and to put them online . |
Национальная комиссия по топонимии Франции продолжала утверждать, дополнять, обновлять и размещать на веб-сайте списки топонимов. |
It should be noted that a transport unit need not be placarded if the carriage takes place in accordance with 1.1.3.6 of ADR. |
Следует отметить, что на транспортной единице нет необходимости размещать информационное табло, если перевозка осуществляется в соответствии с подразделом 1.1.3.6 ДОПОГ. |