| Once a consignment of weapons arrives in Somalia, brokers in Mogadishu and elsewhere are notified and can place orders accordingly. | По прибытии партии оружия в Сомали посредники в Могадишо и других городах получают уведомления и могут соответствующим образом размещать свои заказы. |
| It continued to place weapons in the midst of civilian populations and near United Nations facilities. | Эта организация продолжает размещать вооружения в гражданских районах и вблизи учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Establish contracts and place orders with suppliers; | Ь) заключать контракты с поставщиками и размещать у них заказы; |
| Plans are in progress to place the reports and concluding observations on Ministry websites. | Кроме того, планируется размещать доклады и заключительные замечания на сайтах министерств. |
| European documentation centres and Information Relays can then place bulk order via e-mail. | Европейские центры документации и информационные ретрансляторы могут затем размещать крупные заказы по электронной почте. |
| I saw you when you came in to place your ad. | Я видел вас, когда вы приходили размещать объявление. |
| Uploading of all framework agreements into MSRP to allow field offices to access and place orders directly; | загрузка всех рамочных соглашений в УСРК, с тем чтобы отделения на местах могли получать к ним доступ и непосредственно размещать заказы; |
| You can for example charge players for joining the tournament or place paid advertisement on tournament site. | Можно брать взносы за участие в турнире, а можно размещать платную рекламу на сайте турнира. |
| We are grateful to the States that have welcomed Russia's declaration that it will not be the first to place weapons of any type in outer space. | Мы благодарны государствам, давшим высокую оценку заявлению России о том, что она не будет первой размещать оружие любого вида в космическом пространстве. |
| Those countries which currently have the technological capacity to reach and operate in outer space should officially declare that they will never place any kind of weapon in outer space. | Тем странам, которые в настоящее время располагают техническим потенциалом для достижения космоса и деятельности в нем, следует официально заявить, что они никогда не будут размещать в космическом пространстве оружие любого рода. |
| In 2004 Russia made a pledge not to be the first to place weapons of any kind in outer space. | В 2004 году Россия сделала заявление о том, что она не будет первой размещать оружие любого вида в космосе. |
| According to rebel forces, the Bedouins would then trade the weapons to ISIL, who would place orders using the encrypted WhatsApp messaging service. | По словам повстанческих сил, бедуины будут затем торговать оружием с ИГИЛ, который будет размещать заказы, используя зашифрованную службу обмена сообщениями WhatsApp. |
| Since physically server is situated on the territory of USA, you confirm and agree not to place on your site materials which breach US Laws. | Поскольку физически сервер расположен на территории США, Вы подтверждаете и соглашаетесь не размещать на сайте материалы, нарушающие законы США. |
| It's rather a reliable in professional circles mechanism that allows the rightholders place their compositions on the website and make them available for stations download. | Это достаточно авторитетный в профессиональных кругах механизм, позволяющий создателям произведений размещать их на сайте для скачивания радиостанциями. |
| To place information encroaching upon morality, honour and dignity of citizens, information contradicting the standard norms of morality. | Размещать информацию, посягающую на нравственность, честь и достоинство граждан, информацию, противоречащую общепринятым нормам морали. |
| Network participants may use not only banner exchange but also place their own interior and commercial banners, insert code of other banner networks. | Участники сети могут пользоваться не только баннерообменом, но также размещать свои внутренние и коммерческие баннеры. вставлять код других баннерных сетей. |
| In order to expedite Customs procedures contiguous Contracting Parties shall endeavour to place their respective Customs offices and posts close together and to keep them open during the same hours. | Для ускорения таможенных процедур соседние Договаривающиеся стороны принимают меры к тому, чтобы размещать свои соответствующие таможенные конторы и посты в непосредственной близости друг от друга и держать их открытыми в течение одних и тех же часов. |
| The Organization may place the flag, emblem or other insignia of the Organization on premises occupied by it and use them on official vehicles. | Организация может размещать флаг, эмблему или другую символику Организации на занимаемых ею помещениях и использовать их на служебных автотранспортных средствах. |
| Unilateral declarations by states not to be the first to place weapons in space could be very useful in promoting a "coalition of the willing" to prevent weaponization. | Односторонние заявления государств не размещать первыми оружие в космосе могли бы быть очень полезными для расширения «коалиции сторонников» предотвращения вепонизации. |
| In the meantime, information on systems contracts is now available online to peacekeeping missions so that they can place orders directly against established contracts and reduce lead times. | В настоящее время информация о системных контрактах предоставляется в распоряжение миссий по поддержанию мира в электронном виде, с тем чтобы они могли размещать заказы непосредственно по этим заключенным контрактам и сократить сроки реализации заказов. |
| The first one is the point of view of those States that have neither the motives nor the technological means to place weapons in orbit. | Первым является точка зрения тех государств, которые не имеют ни мотивов, ни технологических средств для того, чтобы размещать оружие на орбите. |
| As top management are only interested in the strategic aspects of communication, there is a tendency to place a centralized communication unit at the same level as other operational units. | Поскольку верхнее звено управления интересуется только стратегическими аспектами передачи данных, существует тенденция размещать коммуникационное подразделение на том же уровне, что и другие административные подразделения. |
| Some TCBMs are implemented unilaterally and represent individual political commitments, such as the Russian Federation's pledge to not be the first to place weapons in space. | Некоторые МТД осуществляются в одностороннем порядке и представляют собой отдельные политические обязательства, такие как обещание Российской Федерации не размещать первой оружие в космосе. |
| Bulgaria also aimed to place the great majority of children with disabilities in larger cities, where they would have better access to high-quality care and services. | Болгария также желает размещать большее количество детей-инвалидов в крупных городах, где они будут иметь лучший доступ к медицинской помощи и другим услугам высокого качества. |
| It reaffirmed the need for equitable geographical representation and for improvement of the gender balance in the Secretariat and urged the Secretary-General to place successful candidates from the national competitive examinations as quickly as possible. | Она вновь подтверждает необходимость справедливого географического представительства и улучшения гендерного баланса в Секретариате и настоятельно призывает Генерального секретаря как можно скорее размещать кандидатов, успешно прошедших национальные конкурсные экзамены. |