Примеры в контексте "Perspective - Плане"

Примеры: Perspective - Плане
These would be more efficient also from a purely financial perspective of portfolio diversification since developing countries offered higher returns from long-term investments, and their growth performances tended to be uncorrelated with those of advanced economies. Они были бы более эффективными также и в чисто финансовом плане диверсификации портфелей, поскольку развивающиеся страны обеспечивают более высокую рентабельность долгосрочных инвестиций, а их динамика роста часто не обнаруживает корреляции с динамикой экономики развитых стран.
To seek guidance in devising such a provision it is necessary to examine existing instruments which - as the present draft articles do - address issues of disaster prevention and response from a general perspective. Для поиска ориентиров при разработке такого положения необходимо проанализировать существующие документы, в которых, как и в нынешних проектах статей, рассматриваются вопросы предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них в общем плане.
Indeed, in the section on general information, the report describes the situation of Burundi from a physical, political, demographic, ethnographic, linguistic, economic and legal perspective. В разделе "Общая информация" речь идет о положении страны в физическом, политическом, демографическом, этнографическом, языковом, экономическом и правовом плане.
The author indicated that, from a conceptual perspective, compiling trade data by the country of consignment offered the possibility of obtaining consistent statistics and reasonable comparability since it promoted recording the same transactions by direct importing and exporting countries. Автор отметил, что в концептуальном плане составление данных о торговле по стране отправления товара предоставляет возможность получения последовательных статистических данных и достижения адекватной сопоставимости, поскольку оно позволяет вести учет одних и тех же операций по странам-импортерам и странам-экспортерам.
From the perspective of Gender Equality there has been very positive developments in the expansion of training opportunities for girls in non traditional areas of study although more needs to be done in this regard. В плане гендерного равенства произошли весьма позитивные изменения, заключающиеся в расширении учебных возможностей для девочек в нетрадиционных областях приобретения знаний, хотя в этом отношении необходимо делать больше.
Management comments would be necessary to understand and to place into perspective the actual results and the nature of corrective actions that might be necessary. Комментарии руководства являются необходимыми для того, чтобы понять и оценить в перспективном плане фактические результаты и характер мер по исправлению положения, которые могут оказаться необходимыми.
The issues of participation and consultation have been addressed from the perspective of internally displaced indigenous peoples as well as in relation to housing. Вопросы участия и проведения консультаций рассматривались с точки зрения внутренне перемещенных лиц из числа коренных народов, а также в плане жилья.
The World Bank uses the term "operational communication" to describe a strategic and comprehensive approach that entails integrating communication elements in upstream project design to address issues from a risk perspective. Всемирный банк использует термин «оперативная коммуникация» для описания стратегического и всеобъемлющего подхода, который предусматривает включение элементов коммуникации в разработку проектов на более высоком уровне в плане изучения проблем с точки зрения рисков.
This implies that justice and rights-related considerations are taken to be wholly external to development since the latter, from this perspective, is conceived of largely in terms of growth. Это предполагает, что правосудие и соображения правового характера никак не связаны с развитием, поскольку они, с этой точки зрения, в основном понимаются в плане роста.
(a) Strengthening of capacities in the countries of Latin America and the Caribbean in matters of planning and public administration for development with a regional perspective and gender sensitivity а) Расширение возможностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане планирования и государственного управления в области развития с учетом региональной специфики и гендерной проблематики
From a policy perspective, it may be considered that the existence or even the risk of concurrent proceedings might create some dissatisfaction for users of investment treaty arbitration and undermine predictability more generally. С принципиальной точки зрения может быть признано, что открытие или даже существование риска открытия параллельных производств может вызвать определенное недовольство пользователей в рамках арбитража по международным инвестиционным договорам, а также негативно сказаться на предсказуемости в более общем плане.
From a long-term perspective, there is also a negative impact insofar as the result may be a reduction of the capacity and willingness of international actors to provide support in situations of disasters, thus weakening compliance with the duty to cooperate enshrined in draft article 5. Что касается долгосрочной перспективы, то также сказывается негативное воздействие, поскольку в результате может ослабиться потенциал и понизится степень готовности международных субъектов в плане оказания поддержки в ситуациях бедствий, что снижает уровень соблюдения обязанности сотрудничать, предусмотренной в проекте статьи 5.
MEXT also collects and provides information on various learning programs with the aim of supporting the development of women from a clear perspective of gender equality as to who can participate in the creation of local communities. МОКСНТ также собирает и предоставляет информацию о различных учебных программах с целью поддержки развития женщин с четких позиций гендерного равенства в плане возможностей участия в создании местных общин.
Priority was placed on ensuring that the field perspective informed the GAP so that it would be a practical tool in terms of programmatic relevance, organizational systems and ownership by UNICEF country and regional offices. В качестве приоритетной задачи было обеспечение того, чтобы ГПД был ориентирован на работу на местах и таким образом стал практическим инструментом в плане применимости к программам, организационных систем и участия страновых и региональных отделений ЮНИСЕФ.
Mr. Sareva concluded that there remained serious challenges in clarifying the content and scope of the right to peace, in particular from the disarmament perspective, in which national security concerns were of paramount importance to States. В заключение г-н Сарева напомнил о сохраняющихся серьезных проблемах в плане уточнения содержания и сферы применения права на мир, в частности с точки зрения разоружения, применительно к которому интересы национальной безопасности имеют для государств первостепенное значение.
Those initiatives were endorsed and strongly recommended by the Board of Governors of the United Nations System Staff College during its session on 4 December 2008 as being paramount from both an academic and a knowledge-management perspective. Эти инициативы были одобрены и настоятельно рекомендованы к практической реализации Советом управляющих Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций на его сессии 4 декабря 2008 года как имеющие исключительно важное значение и с академической точки зрения, и в плане управления знаниями.
The strategic perspective of UNICEF is to strengthen national capacities to meet the essential commodity needs of children, using both public and private sources and through "child-friendly" budgeting. В стратегическом плане ЮНИСЕФ намеревается укреплять национальный потенциал для обеспечения удовлетворения основных потребностей детей в товарах путем использования как государственных, так и частных источников, а также посредством составления бюджета с учетом интересов детей.
From this perspective, it is paradoxical that a president who claims to be the father of the nation constantly restricts the consolidation of national self-consciousness. В этом плане парадокс состоит в том, что президент, считающий себя отцом нации, постоянно сдерживает рост национального самосознания.
The size of these stocks is important from a sustainability perspective because their size determines the extent to which humans can rely upon them as sources of environmental materials and services. Размеры этих запасов важны в плане устойчивости, поскольку эти размеры определяют то, в какой степени люди смогут основываться на них как на источнике экологических материалов и услуг.
The Special Rapporteur considers it important to adopt a broader perspective regarding irregular migration, one that includes protection strategies for those who migrate because of serious socio-economic and developmental failures, including in their countries of origin. Специальный докладчик считает, что вопрос о нелегальных мигрантах следует решать в более широком плане, в частности разработать стратегию защиты тех, кого толкают к миграции тяжелое социально-экономическое положение и неудачная политика в области развития, в том числе в их странах происхождения.
In September 2005, Uppsala University, on the instructions of the Government, presented a report on structural impediments and treatment in Swedish politics from a discrimination perspective. По поручению правительства университет в Уппсале подготовил и в сентябре 2005 года представил доклад о структурных барьерах и отношении к женщинам в политической жизни Швеции в плане дискриминации.
The general debate of the fifty-eighth session reflected a broad consensus on the need to reform the United Nations system in all its aspects, be that from an institutional or administrative perspective. В общин прениях пятьдесят восьмой сессии проявилось широкое единодушие относительно необходимости реформировать систему Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах - будь то в организационном или административном плане.
In taking this decision, Algeria offers its full support to a multilateral effort, which, while indeed imperfect, should be viewed from a broad and universal perspective, so that the goal of general and complete disarmament can be achieved. Принимая это, решение Алжир намерен тем самым в полной мере внести в многостороннее дело свой вклад, польза от которого, несмотря на его несовершенство, должна тем не менее рассматриваться в глобальном и универсальном плане в целях достижения столь желаемой цели всеобщего и полного разоружения.
From this perspective, the guidelines given to the Secretariat in a reflection of the sovereign will of Member States could not be clearer: consultations with the host country and strict respect for the interests of all parties. В этом плане руководящие указания, данные Секретариату во исполнение суверенной воли государств-членов, являются предельно четкими: проведение консультаций с принимающей страной и полное уважение интересов всех сторон.
His final address to the Board as Director-General provided a good opportunity to place his tenure in perspective, not through analysis of the results achieved, as on previous occasions, but rather in terms of drawing some conclusions that might assist the Organization in the future. Его последнее выступление перед Советом в качестве Генерального директора - это хорошая возможность рассмотреть в ретроспективном плане его деятель-ность на этом посту, не анализируя достигнутые результаты, как это делалось раньше, а сделав некоторые выводы, которые могли бы способствовать работе Организации в будущем.