Примеры в контексте "Perspective - Плане"

Примеры: Perspective - Плане
From this perspective, the practice seems unproblematic. В этом плане практика, как представляется, не вызывает проблем.
Rather it aims to provide a broad perspective for inputs to the discussions of the working group. Его задача заключается скорее в том, чтобы представить проблему в широком плане с целью получения материалов для обсуждений в рабочей группе.
Experts highlighted the complexity of the problem from a legal, regulatory, law enforcement and criminal justice perspective. Эксперты отметили сложный характер данной проблемы в плане юридических, регулирующих, правоохранительных мер и уголовного правосудия.
The Inter-American Committee against Terrorism of OAS noted that tourism and recreational facilities were soft targets from a terrorism and crime perspective. Межамериканский комитет по борьбе с терроризмом ОАГ отметил, что туристические объекты и развлекательные заведения являются легкоуязвимыми целями в плане терроризма и преступности.
From a legal perspective, the Constitution and many laws and regulations facilitate the combating of acts of enforced disappearance. В юридическом плане Конвенция и многие законодательные и нормативные положения позволяют бороться с актами насильственного исчезновения.
However, the Millennium Development Goals framework has a number of weaknesses from a women's empowerment perspective. Однако система Целей развития тысячелетия имеет и ряд недостатков в плане расширения прав и возможностей женщин.
In this perspective, special attention is given to irrigation techniques, and to promoting suitable crops and soil rehabilitation. В этом плане особое внимание уделяется методам ирригации, пропаганде адаптированных культур и восстановлению почв.
UNESCO deals with cultural heritage predominantly from a preservation perspective. ЮНЕСКО занимается проблематикой культурного наследия главным образом в плане его сохранения.
Nor does it make sense from a political perspective. Это лишено всякого смысла и в политическом плане.
From an organisational perspective, the authorities mentioned are all at federal level. В организационном плане все упомянутые органы являются федеральными.
This statement is aimed at showing, from our regional perspective, the achievements gained in the framework of this Convention. Настоящее выступление имеет целью проиллюстрировать - в региональном плане - успехи, достигнутые в рамках данной Конвенции.
Looking at a wider perspective, we can see that humanity has witnessed unimaginable and immeasurably great change and progress over the last millennium. Если смотреть на это в более широком плане, то можно увидеть, что в последнем тысячелетии человечество стало очевидцем невероятных и колоссальных великих перемен и прогресса.
You need to look at this from a broader perspective. Посмотри на это в более широком плане.
Among the findings of that research was the need to address adjustment questions in developing countries from a longer-term perspective. Помимо других результатов, это исследование показало необходимость решения вопросов перестройки в развивающихся странах в более долгосрочном плане.
A growth policy that recognizes this is preferable to one that treats these problems simply from a welfare perspective. Политика, в которой это учитывается, имеет преимущество перед той, которая подходит к этим проблемам лишь в плане социального обеспечения.
So far, the responsibility relationship has been dealt with from a bilateral perspective. В пунктах выше взаимоотношения ответственности рассматривались в двустороннем плане.
From an historical perspective, the reform exercise represented significant progress towards change after years of stagnation. В историческом плане осуществление реформ является значительным шагом вперед после многих лет застоя.
From this perspective, the draft article appears to be unsatisfactory. В этом плане проект статьи представляется неудовлетворительным.
New empirical evidence that has since emerged, though mainly supportive, allows these employment effects to be understood in a broader perspective. Появившиеся в последующий период новые эмпирические данные, хотя в основном и поддерживают эти выводы, позволяют рассматривать упомянутые последствия для сферы занятости в более широком плане.
It is in that perspective that Bangladesh, as a member of the Security Council, worked closely in the adoption of resolution 1325. В этом плане Бангладеш в качестве члена Совета Безопасности активно работал в целях принятия резолюции 1325.
The work of the Group of Governmental Experts, in this perspective, is of particular importance. В этом плане работа Группы правительственных экспертов имеет особое значение.
The World Bank emphasized the importance of taking advantage of cost-effective opportunities to reduce greenhouse gas emissions from a long-term global environmental perspective. Всемирный банк подчеркивает важное значение использования реальных возможностей для покрытия расходов на сокращение выбросов парниковых газов в целях охраны глобальной окружающей среды в долгосрочном плане.
From a regional perspective, the largest number of low forest cover countries and territories are in Asia and Africa. В региональном плане наибольшее число малолесистых стран и территорий находится в Азии и Африке.
His delegation had supported the decision as providing the opportunity to renegotiate the topic from a broader perspective. Его делегация поддержала решение, поскольку оно предоставляет возможность пересмотреть этот вопрос в более широком плане.
In that perspective, it supports certain organizations in civil society and intervenes in specific cases of human rights violations. В этом плане она оказывает поддержку организациям гражданского общества и выступает в конкретных случаях нарушения прав человека.