Примеры в контексте "Perspective - Плане"

Примеры: Perspective - Плане
The question from a developing country's perspective is not simply to seek comprehensive offers but rather offers that pay special attention to sectors and modes of supply of export interest to them. С точки зрения развивающейся страны вопрос заключается в получении не просто комплексных предложений, а предложений, в которых особое внимание уделяется секторам и способам поставки услуг, представляющим для них интерес в плане экспорта.
The Commission's conclusions concerning violations of human rights have been formulated from a general perspective coming from a fact-finding body and not from a human rights monitoring body. Выводы Комиссии относительно нарушений прав человека были сформулированы в общем плане с точки зрения органа по установлению фактов, а не органа, осуществляющего наблюдение за осуществлением прав человека.
We look forward to next year to build on it by further qualitative improvement in the CD, with a perspective to seize the opportunity to start negotiations at the CD again. Мы рассчитываем на следующий год в плане его развития за счет дальнейшего качественного совершенствования на КР с перспективой, воспользовавшись возможностью, вновь начать переговоры на КР.
It is only natural that we should view the world through our own perspective, influenced by our historical experience, geographical setting, traditions and value system, and compulsions arising out of the aspirations of our people for political and cultural survival. И совершенно естественно, что мы смотрим на мир со своей собственной точки зрения, исходя из нашего исторического опыта, географического положения, традиций и системы ценностей, а также потребностей, вызываемых чаяниями нашего народа в плане политического и культурного выживания.
The Integrated Global Observing Strategy Partnership is an international partnership, established in June 1998, which brings together a number of international organizations concerned with the observational component of global environmental issues, from a research point of view as well as from an operational perspective. Партнерство по Комплексной стратегии глобальных наблюдений является международным партнерством, учрежденным в июне 1998 года и объединяющим ряд международных организаций, занимающихся теми аспектами глобальных вопросов окружающей среды, которые относятся к наблюдениям, как в части научных исследований, так и в плане оперативной деятельности.
It includes activities retained by the Commission in the fields of steel and chemical products that have been transferred to this subprogramme in order to approach these issues in a cross-sectoral manner and in the perspective of enterprise development. Она включает мероприятия, которые Комиссия сохранила в областях сталелитейной и химической продукции и которые были переведены в данную подпрограмму, с тем чтобы рассматривать эти вопросы в межсекторальном плане и с точки зрения развития предпринимательства.
In the long term, and with the European perspective for the Western Balkans in mind, accelerated implementation of standards should not be viewed as a goal in itself nor as a quicker way to a decision on the future status of Kosovo. В долгосрочном плане и с учетом европейской перспективы для Западных Балкан не следует рассматривать ускоренное осуществление стандартов ни как самоцель, ни как быстрый способ принятия решения по будущему статусу Косово.
Japan earnestly hopes that China will make an effort from a wider perspective for the early completion of the CTBT negotiations and for the promotion of nuclear disarmament aiming for a world free of nuclear weapons. Япония искренне надеется, что Китай предпримет усилия в более широкой перспективе - в плане скорейшего завершения переговоров по ДВЗИ и утверждения ядерного разоружения в целях избавления мира от ядерного оружия .
Notwithstanding the significant advances achieved on the constitutional and international planes - which have at times been reinforced by sparse infra-constitutional legislation - some provisions of the Civil Code of 1916 and of the Penal Code of 1940 still reflect a sexist and discriminatory perspective in relation to women. Несмотря на значительный прогресс в конституционном и международном плане, который иногда подкреплялся разрозненными подзаконными актами, некоторые положения Гражданского кодекса 1916 года и Уголовного кодекса 1940 года все еще отражают основанный на гендерных различиях дискриминационный подход в отношении к женщинам.
From 23 October to 4 November 2002, Mr. Jean Ziegler, Special Rapporteur on the right to food, undertook a mission to Bangladesh to examine the situation of hunger and malnutrition, food security and poverty from a human rights-based perspective. С 23 октября по 4 ноября 2002 года г-н Жан Зиглер, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание, предпринял поездку в Бангладеш для изучения с правозащитной точки зрения положения в стране в плане голода и недоедания, обеспеченности продовольствием и нищеты.
In this perspective, my country would see only advantages in the Secretary-General's next report on the protection of civilians containing information on specific developments on this question, including in the form of an annex if necessary. В этом плане моя страна видит лишь пользу в том, если в следующем докладе Генерального секретаря по защите гражданских лиц будет содержаться информация о конкретных мероприятиях в этой области, включая, по мере необходимости, и информацию в виде приложения к нему.
Values, however, including those that ought to be seen in a universal perspective, are born, lived, debated and contested in a local and historical context. Однако ценности, включая и те, которые следует рассматривать в универсальном плане, рождаются, живут, обсуждаются и подвергаются сомнению как в местном, так и в историческом контексте.
Underline the fact that the situation of the ageing, children, disabled and other vulnerable groups should be addressed holistically by both Governments and the United Nations from the family perspective. подчеркиваем тот факт, что в плане семьи как правительствам, так и Организации Объединенных Наций следует применять целостный подход к рассмотрению вопроса о положении пожилых людей, детей, инвалидов и других уязвимых лиц.
Rural radio programmes in local languages should be supported in a long-term perspective to provide opportunities to Pygmy communities to participate in grass-roots development; сельским радиопрограммам на местных языках должна оказываться поддержка, чтобы в долгосрочном плане общины пигмеев имели возможность принимать участие в развитии на низовом уровне;
I would like first to add a few comments on the cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe and then some comments from a national perspective. Я хотел бы добавить несколько комментариев о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, а затем сделать несколько замечаний в региональном плане.
Her statement reaffirms our conviction that the refugee problem is complex and urgent from a humanitarian standpoint and from the perspective of providing protection and that this problem can be solved only when Governments are committed and resources are available. Ее заявление подтверждает нашу убежденность в том, что проблема беженцев является сложной и неотложной как в гуманитарном отношении, так и в плане обеспечения защиты, и что эту проблему можно решить только тогда, когда правительства проявят к этому готовность и когда будут выделяться на это ресурсы.
From a law-enforcement perspective, this protocol requires States to criminalize the activity of groups that, for the sake of profit, exploit the hardship of migrants, place them in life-threatening situations, arrange for them to be smuggled into countries and illegally facilitate their stay. В правоохранительном плане этот протокол требует, чтобы государства поставили вне закона деятельность групп, которые в погоне за прибылью используют тяжелое положение мигрантов, ставят их в опасные для жизни ситуации, организуют их незаконный ввоз в другие страны, а также их незаконное там пребывание.
This Stability Pact has launched a process for south-eastern Europe with the objective of a positive mid- and long-term perspective for the countries in the region to achieve lasting peace as well as political and economic stability. Настоящий Пакт о стабильности положил начало процессу в интересах Юго-Восточной Европы, направленному на обеспечение позитивной перспективы в среднесрочном и долгосрочном плане для всех стран этого региона с целью достижения прочного мира, а также политической и экономической стабильности.
The report described some improvements from a social and economic perspective, yet pointed to recent major setbacks as a result of the world financial crisis and warned against heightened danger of marginalization for the weaker members of the world community. В докладе рассказывается о некоторых улучшениях в социальном и экономическом плане, но вместе с тем упоминается о недавних серьезных потрясениях в результате мирового финансового кризиса и делается предостережение более слабым членам мирового сообщества в отношении возросшей угрозы маргинализации.
The suggestion was also made that successful prosecution of fraud was not necessarily a sufficient deterrent, and that perhaps efforts should be made to examine fraud prevention from the perspective of why people commit fraud. Было также высказано предположение, что одно только успешное судебное преследование преступлений, связанных с мошенничеством, не является достаточно устрашающим фактором и что, возможно, следует рассмотреть вопрос о предупреждении мошенничества в плане причин, побуждающих к совершению таких преступлений.
From a medium- to long-term perspective, our efforts should be oriented to guarantee the human security of children today, in an effort that would gradually lead to the development of our societies in conditions of harmony, free of intolerance and protective of their domestic peace. В среднесрочном и долгосрочном плане наши усилия должны быть ориентированы на обеспечение безопасности детей сегодня, что будет содействовать постепенному развитию наших обществ в условиях согласия, где не будет места нетерпимости и будет обеспечен мир на внутреннем уровне.
From a long-term perspective, the international community - while remaining committed to assisting West African countries to eliminate tension and conflict - should actively help the countries of the region to develop their economies, pull themselves out of poverty and achieve sustainable development. В долгосрочном плане международное сообщество, по-прежнему помогая западноафриканским странам в ликвидации очагов напряженности и конфликтов, должно оказывать странам региона активную поддержку в развитии их экономики, мобилизации усилий по избавлению их населения от нищеты и обеспечении устойчивого развития.
The Workshop notes the example of the Assembly of First Nations in developing an economic blueprint to set standards for collaboration between indigenous peoples and the corporate world from an indigenous perspective and recommends that the information be included in the documents of the Workshop for dissemination. Участники Семинара отмечают пример Ассамблеи первых наций в плане разработки экономического проекта установления стандартов сотрудничества между коренными народами и корпоративными структурами с точки зрения коренных жителей и рекомендуют включить эту информацию в распространяемую документацию о настоящем Семинаре.
Women's groups and movements, NGOs and the Parliamentary Women's Caucus played a vital role in terms of providing women's issues with perspective and lobbying at a high level to achieve the expected result. Женские группы и движения, НПО и Парламентская группа женщин сыграли важную роль в плане обеспечения учета гендерного аспекта и отстаивания интересов женщин на высоком уровне для получения ожидаемого результата.
It was aimed to support the Municipal Delegate's work, as much in the perspective to organize and control his permanent activity as in the one to send the respective information for the higher levels of the fieldwork control and evaluation. При этом преследовалась цель оказать представителям муниципалитетов поддержку в их работе как в части организации и контроля их постоянной деятельности, так и в плане передачи соответствующей информации органам более высокого уровня, контролирующим и оценивающим работу на местах.