Примеры в контексте "Perspective - Плане"

Примеры: Perspective - Плане
Furthermore, a shift in paradigm was needed to observe the economic activity not only from the perspective of the national territory but also from an international perspective. Кроме того, необходим сдвиг парадигмы, позволяющий наблюдать экономическую деятельность не только в привязке к национальной территории, но и в международном плане.
The Action Plan of the Stockholm conference invited the Director-General to integrate a cultural perspective into the next International Development Strategy and the specialized agencies to evaluate their development practices and policies from that perspective. В Плане действий Стокгольмской конференции Генеральному директору предлагается включить культурную проблематику в следующую международную стратегию развития, а специализированным учреждениям - провести оценку их практики и политики в области развития с этой точки зрения.
That concept has been prioritized, mainly from a technological perspective, as it offers the greatest potential for a significant mission return; it has also been prioritized from a scientific perspective. Эта концепция была признана приоритетной как с технической точки зрения, поскольку является наиболее многообещающей в плане значительной отдачи от проекта, так и с научной точки зрения.
The objectives of this report are to examine the establishment and application of extrabudgetary support-cost policies and cost-measurement methodologies from a policy perspective rather than a technical perspective. Цели данного доклада состоят в изучении - скорее, в стратегическом, нежели чем в техническом плане - процесса разработки и осуществления политики в области вспомогательных расходов, связанных с внебюджетной деятельностью, и методов оценки расходов.
This is a perspective to which my country has always been committed, and the realization of this perspective, in our view, offers the best long- and medium-term chance to find lasting solutions to many of the problems that we are discussing today. Моя страна всегда была привержена этой перспективе, которая, на наш взгляд, в долгосрочном и среднесрочном плане обеспечивает наилучшие возможности поиска надежных решений многих проблем из тех, которые мы обсуждаем сегодня.
From the international perspective, the rule of law was essential to security sector reform in order to achieve public security and respect for human rights. В международном плане верховенство права имеет существенное значение для реформирования сектора безопасности в целях обеспечения общественной безопасности и соблюдения прав человека.
This law does not however provide comprehensive protection for violence that occurs within the domestic sphere as it provides protection from the general perspective. Однако он не обеспечивает комплексную защиту от насилия в сфере семейной жизни, поскольку предусматривает защиту только в общем плане.
From the strictly legal perspective, provisions directly related to this issue, albeit residually, have been introduced into Cape Verdean law. В сугубо юридическом плане положения, напрямую касающиеся этой области, были включены, хотя и частично, в законодательство Кабо-Верде.
In that perspective, the Joint Expert Group underlined the need to elaborate on the complementarity of the two bodies in normative action. В этом плане Объединенная группа экспертов подчеркнула необходимость проведения работы по вопросу о взаимодополняемости двух комитетов в нормотворческой деятельности.
Additionally, it was essential that the Peacebuilding Commission itself should have female members in order to give it a gender-balanced perspective. Кроме того, крайне важно, чтобы сама Комиссия по миростроительству имела в своем составе женщин и была тем самым сбалансированной в гендерном плане.
From the financial perspective, that has generated a tremendous amount of work in verifying, reconciling all financial transactions relating to reimbursements and other reconciliations. В финансовом плане это создает огромный объем работы, связанной с проверкой, сверкой всех финансовых операций, касающихся возмещения расходов, и с другими сверками.
From a wider perspective, policies to foster competitiveness through e-business and e-commerce should be a central part of Internet-related social and economic development strategies at the national and international levels. В более общем плане политика стимулирования конкурентоспособности при помощи электронного бизнеса и электронной торговли должна стать центральной частью ориентированных на использование Интернета национальных и международных стратегий социально-экономического развития.
It was evident to CCAQ that, seen from the historical perspective: Рассматривая вопрос в историческом плане, ККАВ пришел к выводу о том, что:
The recent Polish initiative in the General Assembly with a view to elaborating a framework convention against organized crime should be viewed in that perspective. Именно в этом плане следует рассматривать последнюю инициативу Польши в Генеральной Ассамблее по разработке рамочной конвенции по борьбе с организованной преступностью.
Secondly, UNCTAD should be mandated to tackle, from both a macro and micro-economic perspective, the problems of marginalization and exclusion. Во-вторых, ЮНКТАД должна иметь мандат на поиск решений проблем маргинализации и изоляции как в макро-, так и в микроэкономическом плане.
From a longer-term perspective, however, only measures that address the root causes as well as the symptoms of the problem can be truly effective. Однако в более долгосрочном плане эффективными могут быть только меры, направленные на устранение коренных причин, а также симптомов этой проблемы.
In this general perspective, international financial resources and the related changes they would bring about should create a virtuous cycle of development in the region. В общем плане международные финансовые ресурсы и связанные с ними изменения должны способствовать созданию благоприятного цикла развития.
The remainder of this chapter of the present report provides an update on progress, particularly from the perspective of strengthening the Foundation. Ниже в данной главе настоящего доклада изложена последняя информация о том, что сделано на сегодняшний день, прежде всего в плане укрепления Фонда.
Beyond sheer numbers of people, population policies and responses to climate change must take a long-term perspective on emissions and focus on changing patterns of production and consumption. Помимо одной численности людей, в рамках демографической политики и мер в связи с изменением климата необходимо учитывать долгосрочную перспективу в плане выбросов и сосредоточить внимание на изменении моделей производства и потребления.
Understanding the broader perspective of firearms trafficking contributes to the identification of global trafficking patterns, which can be exceptionally valuable information for law enforcement and judicial operators. Понимание в более широком плане проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия способствует выявлению особенностей глобального незаконного оборота, что может быть сопряжено с исключительно ценной информацией для правоохранительных и судебных органов.
The delegation stated that the situation on the rights of the Roma required further efforts to achieve satisfactory results from a human rights, social and economic perspective. Делегация заявила, что положение с правами рома требует дальнейших усилий для достижения удовлетворительных результатов в плане защиты прав человека и в социально-экономическом аспекте.
The study showed that more animal protein was consumed than was recommended from a health perspective, but with significant differences between EU member States. Результаты исследований показали, что потребление животных белков превышает нормы, рекомендованные медиками, но в этом плане между государствами - членами ЕС отмечаются заметные различия.
To put things into perspective, he mentioned how writing a monolithic kernel in 1991 is "a giant step back into the 1970s". В плане прогноза на будущее он сказал, что написание монолитного ядра в 1991 году было «гигантским шагом назад в 1970-е годы».
The review of the programmes contained in the medium-term plan should take place subsequent to an analysis of the implications for organizational structures and an in-depth discussion of the perspective. Обзор программ, содержащихся в среднесрочном плане, следует проводить после анализа последствий для организационных структур и углубленного обсуждения перспектив на будущее.
The four areas of concentration articulated in the University's third medium-term perspective are peace and governance; development; environment; and science and technology. В третьем среднесрочном перспективном плане Университета предусмотрено сосредоточение усилий в следующих четырех областях: мир и управление; развитие; окружающая среда; и наука и техника.