Примеры в контексте "Perspective - Плане"

Примеры: Perspective - Плане
The Institute examined these regulatory approaches from the perspective of developing countries and subaltern groups in terms of well-being, empowerment and sustainability. Институт подошел к изучению этих регулятивных подходов с позиций развивающихся стран и подчиненных групп в плане повышения благосостояния, расширения прав и возможностей и обеспечения устойчивости.
From that perspective, the positive humanitarian impact of the Protocol could not be entirely ignored. С этой точки зрения его преимуществами в гуманитарном плане полностью пренебрегать нельзя.
Geographically, the Office has to deal with issues affecting 16 countries from a regional perspective. В географическом плане, Отделению надлежит заниматься вопросами, затрагивающими 16 стран, с учетом региональных аспектов.
Gender equality is a central aspect of the rights perspective. Гендерное равенство является центральным аспектом подхода в плане прав.
The deadline imposed on us, while understandable in the short term, carries less validity when considered in a broader perspective. Навязанный нам предельный срок, хотя и поддающийся объяснению в краткосрочном плане, представляется менее обоснованным, если рассматривать его в более широкой перспективе.
Americans' perspective on retirement is highly revealing: they are afraid of it. Показательным в этом плане является точка зрения американцев относительно пенсии: они ее боятся.
However, we wish this Conference to be a historic turning-point in envisaging the population problem and putting it in its proper perspective. Тем не менее мы хотели бы, чтобы данная Конференция стала историческим поворотным моментом в плане осмысления проблемы народонаселения и ее постановки в надлежащем ракурсе.
The international community must reconsider its relationship with Africa from the perspective of joint responsibility, not of relief. Международное сообщество обязано пересмотреть свои отношения с Африкой не с точки зрения оказания помощи в чрезвычайных обстоятельствах, а в плане совместной ответственности.
From a security perspective, the key issue in the transition to UNTAET is planning for the introduction of a peacekeeping force. С точки зрения безопасности ключевым вопросом в плане перехода к ВАООНВТ является планирование введения сил по поддержанию мира.
Farmers, therefore, need a long-term, predictable perspective and policy environment in which to work. Поэтому для фермеров важное значение имеют стабильность и предсказуемость и устойчивость нормативной базы в долгосрочном плане.
The issue of international harmonisation can be viewed from a much broader perspective than the classification approach dominating this paper. Вопрос международного согласования можно рассматривать в более широком плане, помимо аспекта классификации, которому уделяется преимущественное внимание в настоящем документе.
Its primary objectives would include assessing existing national plans that addressed children-related issues, identifying gaps in policy and integrating a multisectoral perspective into the proposed National Plan. Его первоочередные задачи будут предусматривать оценку действующих национальных планов, которые касаются детской проблематики, выявление пробелов в политике и актуализацию многосекторальной перспективы в предложенном национальном плане.
From a business economics perspective it will be financially wise to ask for an insurance that is obtainable for a reasonable insurance premium. С экономической точки зрения будет целесообразно в финансовом плане установить режим страхования, предполагающий разумные страховые платежи.
Such a perspective should make it possible to reduce, if not eliminate, the gender gap in the digital divide. Такая перспектива должна создать возможности для сокращения, если не искоренения, гендерного разрыва в плане неодинакового доступа к достижениям компьютерной техники.
In personal terms my life here has been highly satisfying, but from a professional perspective, it has been exceedingly frustrating. В личном плане моя жизнь здесь была весьма удовлетворительной, но вот в профессиональном отношении она сложилась крайне безотрадно.
Expectations for the long-term developmental impact of the Development Account must be put into perspective. Ожидания в плане долгосрочного воздействия на развитие Счета развития следует поместить в соответствующую систему координат.
Secondly, the outline offered a brief perspective on the concept of hierarchy in international law. Во-вторых, в плане исследования содержалось краткое описание концепции иерархии в международном праве.
Thus, it would have the potential to create an unacceptable imbalance in representation, especially from the perspective of cultures and civilizations. Таким образом, появилась бы возможность установления неприемлемого дисбаланса в плане представленности, особенно с точки зрения культур и цивилизаций.
However, more efforts are needed to tailor the MDGs to take into consideration the Albanian EU integration perspective in terms of social inclusion. Однако необходимы дальнейшие усилия по привязке ЦРДТ к конкретным условиям и учету перспективы интеграции Албании в ЕС в плане социального участия.
The comprehensive framework for action appears to treat short-term response measures by various countries from a unidimensional perspective. Во всеобъемлющем рамочном плане действий рассматриваются краткосрочные ответные меры, принимаемые различными странами, на основе одностороннего подхода.
For each perspective a number of strategic objectives were identified that reflect the UNCDF organizational strategy as outlined in its business plan. Для каждого компонента определен ряд стратегических задач, которые отражают организационную стратегию ФКРООН, как она изложена в его плане оперативной деятельности.
E1. Adopt targets and trajectories for the energy efficiency of products and services, using a life-cycle perspective Устанавливать цели и задачи в плане энергоэффективности товаров и услуг с использованием перспективы жизненного цикла
Increased engagement could bring value by helping to strengthen local strategies, improving consistency with the overall strategy, as well as providing a local perspective at UNOPS headquarters. Между тем, ее более активное участие в этой работе могло бы быть полезно в плане повышения эффективности местных стратегий, обеспечения их большего соответствия общей стратегии, а также представления позиций местных центров снабжения на уровне штаб-квартиры ЮНОПС.
Common support represents the administrative support services of the Organization, both from the perspective of policy issuance and of service delivery. Общее вспомогательное обслуживание заключается в административной поддержке Организации как в плане определения политики, так и в плане предоставления услуг.
While EMEP would investigate further the differences between the two models from a scientific perspective, there was also a need to take a policy perspective and consider the possible consequences for negotiations. Хотя ЕМЕП будет и далее исследовать различия между двумя моделями в научном плане, необходимо также определить проблематику проводимой политики и рассмотреть ее возможные последствия для переговоров.