Примеры в контексте "Perspective - Плане"

Примеры: Perspective - Плане
During the period under review, UNDP has continued to provide support to the Office of the Minister of State for Administrative Reform for the implementation of the National Administrative Rehabilitation Programme and for the formulation of a strategy to reform and modernize public administration within a long-term perspective. В ходе рассматриваемого периода ПРООН продолжала оказывать поддержку канцелярии государственного министра по вопросам административной реформы в деле осуществления национальной программы в области восстановления управления и в разработке стратегии для реформирования и модернизации государственного управления в долгосрочном плане.
The leading role of the European Commission in promoting gender equality, and in particular the Lisbon Strategy, a European Pact for Gender Equality and the Road Map, were discussed in a pan-European perspective. Участники обсудили ведущую роль, которую играет в деле содействия гендерному равенству Европейская комиссия, и в частности Лиссабонская стратегия, Европейский пакт по гендерному равноправию и "Дорожная карта" в общеевропейском плане.
From a scientific perspective the Assessment of Assessments should examine the results and processes of previous and ongoing assessments in order to establish what we have learned from previous assessments both about the marine environment and about how to do assessments. В научном плане процесс оценки оценок должен включать анализ результатов и процедур предыдущих и текущих оценок в целях определения того, что удалось узнать на основе предыдущих оценок о морской среде и о том, как проводить оценки.
(c) Assistance in the efforts being made to restore peace and communal harmony and create conditions for improving the lives of the people living in Rakhine, in particular the Rohingya people, from a humanitarian, political and socio-economic perspective; с) содействие усилиям, предпринимаемым для восстановления мира и гармонии между общинами и создания условий для улучшения жизни людей в Ракхайне, прежде всего в гуманитарном, политическом и социально-экономическом плане;
Determined to contribute to this historic endeavour from an environmental perspective, and having requested the President of the Governing Council to bring the following matters to the attention of the General Assembly at its fifty-fifth session, the Millennium Assembly, будучи преисполненными решимости способствовать этим историческим усилиям в природоохранном плане и обратившись с просьбой к Председателю Совета управляющих обратить внимание участников пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, Ассамблеи тысячелетия, на нижеследующие вопросы,
Recognizes the importance and benefit of a continuing interaction between the General Assembly and international or regional forums and organizations dealing with global matters of concern to the international community in the perspective of the revitalization of the work of the General Assembly; признает важность и полезность постоянного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и международными и региональными форумами и организациями, занимающимися глобальными вопросами, вызывающими обеспокоенность международного сообщества, в плане активизации деятельности Генеральной Ассамблеи;
Land administration, in an international perspective, is not a highly developed Ascience@. В международном плане землеустройство не относится к числу высоко развитых "наук".
There is, however, a long way to go before the growth and income potential these industries offer can be realized and the extent of their contribution to the overall growth of the economy should be seen with some perspective. Вместе с тем реализация потенциала этих предприятий в плане экономического роста и повышения доходов населения требует времени, и поэтому вопрос о вкладе таких предприятий в обеспечение экономического роста страны в целом следует рассматривать в долгосрочной перспективе.
The research undertaken within the mandate on internally displaced persons, including with a country and regional focus, has provided opportunities to address in both the policy and practical sense the widespread phenomenon of internally displaced persons from the perspective of the minority protection. Исследования, проведенные в рамках мандата в отношении внутренних перемещенных лиц, включая исследования по странам и регионам, дали возможность рассмотреть как в политическом, так и в практическом плане широкораспространенное явление внутренних перемещенных лиц с точки зрения защиты меньшинств.
A major element of such flexibility, from both an administrative and a career perspective, would be to constitute the staff of the Secretariat and the staff of the Court as a single staff body. Одной из важных предпосылок для такой гибкости - как в административном плане, так и с точки зрения карьерного роста - было бы слияние персонала Секретариата и персонала Суда в единую кадровую структуру.
The plan espouses the following principle regarding the acceptance of foreign workers: From the perspective of further promoting the rejuvenation and internationalization of the Japanese economy and society, the acceptance of foreign workers in professional and technical fields should be more actively promoted. В этом плане провозглашен следующий принцип, определяющий привлечение иностранных работников: «В интересах дальнейшего обновления и интернационализации японской экономики и общества следует активно содействовать привлечению иностранных работников категории специалистов и техников.
(b) Unified United Nations perspective on the short-term global macroeconomic situation and prospects, as well as on timely and accurate assessments of the benefits of coordinated international macroeconomic policies; Ь) подготовку общего для системы Организации Объединенных Наций прогноза в отношении глобального макроэкономического положения и его перспектив в краткосрочном плане, а также в отношении своевременной и точной оценки выгод, получаемых от координации международной макроэкономической политики;
(e) Creating a regional platform for facilitating a dialogue among senior officials from economic ministries of ECE member countries, and more broadly for creating an interface between all stakeholders engaged in addressing gender issues from an economic perspective. ё) создание региональной платформы для содействия диалогу между старшими должностными лицами экономических министерств стран-членов ЕЭК и в более широком плане для установления контактов между всеми заинтересованными сторонами, участвующими в решении гендерных проблем с позиций экономики;
First time in history: Gender indexes in the Perspective Governmental Plan on 2005-2015 and Strategic Plan of Kazakhstan Development Впервые в истории: гендерные индексы в перспективном плане правительства на 2005-2015 годы и Стратегическом плане развития Казахстана.
Besides, given the importance of agriculture in terms of creating job opportunities for women, the Agricultural Perspective Plan seeks to ensure women's participation in agricultural programmes through staffing and attitudinal changes. Кроме того, учитывая важность сельского хозяйства с точки зрения рабочих мест для женщин, в Сельскохозяйственном перспективном плане (СПП) предусматривается участие женщин в сельскохозяйственных программах через изменения в кадровой политике и в отношении к этому вопросу.
Several public information tools, such as thematic fact sheets and issues of "International Perspective"- the Centre's compilation of the most relevant press clippings - gave the Centre much room to inform counterparts on the evolution of human rights and democracy within the subregion. Ряд средств из арсенала общественной информации, таких как тематические информационные бюллетени и издание «Международный взгляд», представляющее собой составленную Центром подборку наиболее актуальных материалов прессы, открыли перед Центром большие возможности в плане информирования партнеров о развитии ситуации с правами человека и демократией в субрегионе.
The Ninth Plan pronounced a 20-year Agriculture Perspective Plan to reduce the absolute poverty to 10 %. GON has established Poverty Alleviation Fund to serve as focal point to carry out the programmes envisaged in the Tenth Plan and Poverty Reduction Strategy Paper. В рамках Девятого плана был провозглашен 20-летний Перспективный план развития сельского хозяйства, предусматривающий сокращение абсолютной нищеты до 10%. ПН создало Фонд по борьбе с нищетой, служащий координационным центром осуществления программ, предусмотренных в Десятом плане и Документе о стратегиях сокращения масштабов нищеты.
Maybe from a marketing perspective. В плане маркетинга - может быть.
Part of this may stem from the lack of an older persons' perspective on human rights, and point to the need for such a perspective, which is consistent with the recommendations contained in the Madrid International Plan of Action on Ageing. Он мог бы привлекать внимание к передовому опыту осуществления Мадридского плана действий и поддерживать усилия правительств в плане контроля за его осуществлением на основе таких механизмов, как омбудсмен.
Part of this may stem from the lack of an older persons' perspective on human rights, and point to the need for such a perspective, which is consistent with the recommendations contained in the Madrid International Plan of Action on Ageing. Это может быть отчасти обусловлено уделением недостаточного внимания правам человека престарелых и диктует необходимость обеспечения этого, что согласуется с рекомендациями, содержащимися в Мадридском международном плане действий по проблемам старения.
The extent of the challenges facing the ICC from that perspective is unlike anything experienced by other courts or tribunals. По своим масштабам задачи, с которыми сталкивается МУС в этом плане, отличаются от задач, стоящих перед каким-либо другим судом или трибуналом.
From a practical perspective, and in line with best practices from all parts of the world, national Governments are encouraged to take 12 key steps in order to fulfil their responsibility. В практическом плане и с учетом передового опыта, накопленного в различных районах мира, для выполнения лежащей на них ответственности национальным правительствам рекомендуется предпринять 12 ключевых шагов3.
The short-to-medium-term perspective must be development-oriented, thereby ensuring that programmes contribute to achieving permanent recovery. В краткосрочном и долгосрочном плане перспектива должна быть ориентирована на развитие, при этом следует следить за тем, чтобы программы способствовали достижению постоянного подъема экономики.
Offices undertaking such activities reported increased capacities among counterparts for assessment and programme design from a rights-based perspective. По сообщениям отделений, которыми проводилась такая деятельность, она позволила расширить возможности партнеров в плане оценки и разработки программ с учетом необходимости соблюдения прав человека.
We have already started work in this direction, for both the emergency situation and the mid-long-term perspective. Мы уже приступили к работе в этом направлении, как в том, что касается преодоления чрезвычайной ситуации, так и в плане среднесрочной и долгосрочной перспективы.