The primary completion rate is 95.2%, although this methodology shows how many children left eighth grade of primary school, but not the percentage of children from the enrolled generation who completed the primary school (the cohort is not monitored). |
Показатель завершения обучения в начальной школе составляет 95,2%, хотя эта методология показывает число детей, прекращающих обучение в восьмом классе начальной школы, но не процентную долю из зачисленных в школы детей, которые завершили обучение в начальной школе (эта категория не отслеживается). |
Roads classified as motorways and express roads should be shown in red, the over-all width of the strip indicating the traffic density; the percentage of heavy motor vehicles out of total motor vehicle traffic should be indicated, if possible. |
Дороги, отнесенные к автомагистралям и скоростным дорогам, следует обозначать красным цветом, причем общая ширина полосы должна соответствовать интенсивности движения; по возможности, следует указывать процентную долю механических транспортных средств большой грузоподъемности в общем объеме механических транспортных средств. |
The targeted assistance was successful in lowering the percentage of food-insecure households, from 54 to 36 per cent for female-headed households and from 37 to 33 per cent for male-headed households. |
Благодаря такой целевой помощи удалось снизить процентную долю не имеющих продовольственной безопасности домохозяйств с 54 до 36 процентов для домохозяйств, возглавляемых женщинами, и с 37 до 33 процентов для домохозяйств, возглавляемых мужчинами. |
While European investors hold the largest amount off assets offshore - mostly in Switzerland, the United Kingdom, Ireland and Luxembourg - the percentage of wealth held offshore by investors from Latin America, Africa and the Middle East is particularly high. |
Хотя наибольший объем активов в офшорах хранят европейские инвесторы, в основном в Швейцарии, Соединенном Королевстве, Ирландии и Люксембурге, особенно высокую процентную долю своего состояния содержат в офшорах инвесторы из стран Латинской Америки, Африки и Ближнего Востока. |
Please indicate the percentage of schoolchildren who attend private schools, at all levels of education, and provide information on how the quality of education in private schools compares to that in public schools. |
Просьба указать процентную долю детей школьного возраста, посещающих частные школы на всех уровнях образования и сообщить о том, насколько качество образования в частных школах сравнимо с качеством обучения в государственных школах. |
While some countries might be inclined to join a cartel if they were promised a percentage of tax revenues, others might decide that the more cartels there were, the more revenues there would be for those who did not join them. |
Если одни страны могут быть склонны стать участницами картеля, если им пообещают процентную долю от налоговых поступлений, другие могут прийти к выводу, что, чем больше картель, тем больше доходы тех, кто не входит в его состав. |
He wished to know whether mothers enjoyed the right to transmit their nationality to their children, and whether widows enjoyed the right to inherit their late husband's property, and if so, what percentage of his property they were entitled to receive. |
Он хотел бы знать, пользуются ли матери правом передачи своего гражданства детям и имеют ли право вдовы наследовать собственность своих покойных мужей, и если да, то на какую процентную долю их собственности они могут рассчитывать. |
Similarly, the report indicated that girls constituted only 33 per cent of the senior secondary school population and it would be useful to know the percentage of female secondary school students in the population of that age group as a whole. |
Аналогичным образом, в докладе указывается, что девочки составляют лишь ЗЗ процента от общего числа учащихся старших классов средней школы, и было бы полезно узнать процентную долю учащихся женского пола в средней школе от общего числа женщин данной возрастной группы в целом. |
She wished to know whether the regular and development budget allocations to the Ministry of Women, Children and Social Welfare for 2003-2004 were adequate for running the Ministry, as well as other organs relating to women, and what percentage of the overall budget they represented. |
Она хотела бы знать, является ли адекватным объем ассигнований из регулярного бюджета и бюджета развития на работу министерства по делам женщин, детей и социального благосостояния на 2003-2004 годы, а также других органов, занимающихся женщинами, и какую процентную долю они составляют от общего бюджета. |
The contribution factor is different for each Member State, as it represents the total number of posts for the factor (55 per cent of 2,700 = 1,485 posts) divided by 100 and multiplied by the Member State's latest assessment percentage. |
Фактор взноса неодинаков для каждого государства-члена, поскольку он представляет собой общее число должностей по этому фактору (55 процентов от 2700 = 1485 должностей), разделенное на 100 и умноженное на процентную долю государства-члена по последней шкале взносов. |
In his report, he focused attention on the situation in the Shirpur area of Kabul in which large amounts of land were given to government ministers, including the Minister of Defence, for a small percentage of their real value |
В его докладе он уделил внимание положению в кабульском районе Ширпур, в котором большие участки земли были выделены министрам правительства, в том числе министру обороны, за небольшую процентную долю от их реальной стоимости. |
Thus, in the event of dissolution of marriage the woman has the right to claim certain percentage of the jointly acquired property as well as the right to claim her matrimonial property. |
Таким образом, в случае расторжения брака женщина имеет право претендовать на определенную процентную долю совместно приобретенного имущества, а также право претендовать на свою собственную супружескую собственность. |
While it is difficult to pinpoint the actual number of women in the health sector and the percentage they represent of the total complement, women play a critical role in the system and occupy positions at all levels. |
Несмотря на то что определить точное число женщин, работающих в системе здравоохранения, и их процентную долю от общего числа женщин, довольно сложно, можно отметить, что женщины играют крайне важную роль в этой системе и работают на всех ее уровнях. |
Some insolvency laws require the creditors making an application to guarantee the payment of the costs of the proceedings up to a certain fixed amount, to pay a certain percentage of the total of claims or a fixed amount as a guarantee for costs. |
Законодательство о несостоятельности некоторых стран требует, чтобы кредиторы, подающие заявление, гарантировали покрытие издержек, связанных с производством, в размере до определенной фиксированной суммы, и выплачивали определенную процентную долю от общей суммы требований или же фиксированную сумму в качестве гарантии оплаты издержек. |
Establish a national fund for people of African descent and earmark a percentage of it for the construction of housing for and land purchase by women of African descent, in particular women who are heads of household, encouraging their participation in designing and managing housing policies. |
Создать национальный фонд для лиц африканского происхождения и установить для них процентную долю при строительстве жилых домов и покупке земли женщинами африканского происхождения, и особенно женщинами, которые возглавляют домашние хозяйства, а также поощрять их участие в разработке и проведении жилищной политики. |
There may be legal limits on the percentage of ownership by an individual or entity in the transformed MFI, or restrictions on foreign ownership of financial institutions (many NGOs are based, and funded from donors and financial institutions, outside the countries where they operate). |
Могут существовать юридические ограничения на процентную долю в праве собственности физического или юридического лица в преобразованном МФУ или ограничения на иностранное владение финансовыми учреждениями (многие НПО базируются и финансируются донорами и финансовыми учреждениями за пределами стран, в которых они работают). |
Those categories are as follows (the figure in brackets is the percentage of replies which fell into each category in 2004): |
Эти категории являются следующими (цифра в скобках указывает процентную долю ответов, полученных по каждой категории в 2004 году): |
8.19 The indicators of achievement would include: (a) the percentage of users expressing satisfaction with the value of materials published in Africa Recovery; and (b) the percentage of target readers expressing awareness of the key thematic issues. |
процентную долю пользователей, выражающих удовлетворение по поводу ценности материалов, публикуемых в издании "Africa Recovery"; и b) процентную долю потенциальных читателей, демонстрирующих осведомленность по ключевым тематическим вопросам. |
If the data is available, please breakdown each percentage into age brackets i.e. what percentage of workers with no secondary qualifications falls within each of the following age brackets: |
Если имеются данные, просьба разбить каждую процентную долю работников по возрастам, т.е. какой процент работников, не имеющих среднего образования, приходится на каждую из следующих возрастных категорий: |
Reducing the percentage of children suffering from retarded growth from 52.5 per cent to 35 per cent, and the percentage of underweight children from 39.2 per cent to fewer than 26 per cent in 2010. |
сократить в 2010 году процентную долю детей с задержкой роста с 52,5% до 35% и с пониженным весом с 39,2% до менее 26%. |
Number and percentage of female uniformed and civilian peacekeeping personnel in decision-making positions (at Colonel or P-5 level and higher) |
число и процентную долю женщин, являющихся миротворцами в форме и гражданскими миротворцами и занимающих руководящие должности (в звании полковника или на должностях уровня С-5 и выше) |
Given the total population (of school age, for example) and the total enrolment in an educational system, one can calculate the percentage of the (school age) population being served. |
Имея данные об общей численности населения (например, школьного возраста) и общем числе обучающихся в системе образования, можно рассчитать процентную долю охваченного системой образования населения (школьного возраста). |
(c) To transfer to the Compensation Fund the same percentage of the funds deposited in the escrow account as that decided by the Council in paragraph 2 of resolution 705 (1991) of 15 August 1991; |
с) перечислять в Компенсационный фонд такую процентную долю средств, депонированных на целевом депозитном счете, которая была установлена Советом в пункте 2 резолюции 705 (1991) от 15 августа 1991 года; |
Increase the percentage of population with access to sanitation systems from 41.7% in 2002 to 51.3% in 2010 and 71.8% in 2015 |
Увеличить процентную долю населения, имеющего доступ к системам водопровода и канализации, с 41,7 процента в 2002 году до 51,3 процента в 2010 году и 71,8 процента в 2015 году |
They are calculated for each Member State as the contribution factor weight (55 per cent) multiplied by the base figure (3,500) and multiplied by the percentage of the Member State's contribution to the regular budget, that is: |
Количество должностей исчисляется для каждого государства-члена с учетом веса фактора взноса (55 процентов), умноженного на базовую величину (3500) и умноженную на процентную долю взноса государства-члена в регулярный бюджет: |