Английский - русский
Перевод слова Percentage
Вариант перевода Процентную долю

Примеры в контексте "Percentage - Процентную долю"

Примеры: Percentage - Процентную долю
When defects are detected, the inspector shall ascertain the respective percentage of the produce not in conformity with the standard by number or weight according to the specific standard. При обнаружении дефектов инспектор устанавливает соответствующую процентную долю продукции, не отвечающую стандарту на основе числа или веса в соответствии с конкретным стандартом.
Another problem that has to be kept in mind is that for some agricultural activities a surprisingly high percentage can be included in the 1% to be left out. Еще одна проблема, которую необходимо учитывать, заключается в том, что по некоторым сельскохозяйственным операциям 1%, подлежащий исключению, может охватывать поразительно большую процентную долю хозяйств.
On the assumption that the political will exists to channel a certain percentage of the collected revenues to an appropriate international authority, a number of potential uses could be agreed upon. Исходя из предполагаемого наличия политической воли передать определенную процентную долю собранных поступлений соответствующему международному органу, можно было бы согласовать ряд возможных направлений использования этих средств.
Many speakers pointed out the inequities that arose from the application of the floor concept (which guaranteed countries a certain percentage of their IPF from the previous cycle). Многие ораторы указали на те случаи несправедливости, которые возникают в связи с применением концепции минимальных уровней (она гарантирует странам определенную процентную долю их ОПЗ из предыдущего цикла).
Donor countries might undertake to devote a specific percentage of their total aid - for example, 20 per cent - to programmes directly related to basic social services. Страны-доноры могли бы взять на себя обязательство направлять определенную процентную долю своей общей помощи - например 20 процентов - на программы, непосредственно связанные с предоставлением основных социальных услуг.
It commended UNFPA coordination with the World Bank to ensure the effective use of resources and noted that UNFPA had also reduced the percentage of its costs attributable to administrative support, thereby freeing a greater proportion of resources for programming. Оратор высоко отзывается о координации деятельности ЮНФПА со Всемирным банком с целью обеспечения эффективного использования его ресурсов и подчеркивает, что Фонд также сократил процентную долю своих расходов на административную поддержку, что позволило увеличить объем средств, предназначающихся для осуществления программ.
A more detailed breakdown of the figures given in the report - to show the number and percentage of Gypsies who were illiterate or lacked a formal education - would be most useful. Было бы желательно дать в докладе более подробную разбивку данных, для того чтобы наглядно показать процентную долю цыган, которые являются неграмотными или нигде не учились.
However, establishing for every country (or possibly region) separately thresholds in a way that a certain percentage e.g. 98% or 99% of agricultural activity is covered, would lead to more clear possibilities for comparisons. Вместе с тем установление в каждой стране (или, возможно, в каждом регионе) отдельных пороговых значений, позволяющих охватывать определенную процентную долю (например, 98% или 99%) сельскохозяйственных операций, могло бы упростить процесс сопоставлений.
However, for 2001 it was still too early to assess the percentage of audits evaluated, partly because at the time of the Board's audit, only 15 days had passed since the deadline for the submission for audit reports. Однако в 2001 году было еще преждевременно определять процентную долю оцененных ревизий отчасти потому, что на момент проводимой Комиссией проверки прошло лишь 15 дней после предельного срока представления докладов о ревизии.
They have also been asked to increase the percentage of ODA to be invested in food and agricultural development from the current 3 per cent up to 10 per cent within five years to reverse the trend of underinvestment in agriculture. К ним также обратились с просьбой в течение пяти лет увеличить процентную долю ОПР на цели обеспечения продовольствием и развития сельского хозяйства с нынешних З до 10 процентов для того, чтобы обратить вспять тенденцию к слабому инвестированию в сельское хозяйство.
With regard to education, please provide data to indicate whether the programme has helped, or is likely to help, to increase the percentage of Aboriginal women in secondary education. Что касается образования, то просьба сообщить, позволила ли эта программа увеличить процентную долю женщин из числа коренного населения, получающих среднее образование.
The Committee needed to know what percentage of the unemployed in Slovakia were women, as well as what specific types of protection were extended to women in the working environment. Комитету необходимо знать, какую процентную долю безработных составляют женщины, а также какие конкретные виды защиты распространяются на женщин в сфере труда.
He also referred to the self-assessment responses concerning chapter V of the Convention, the percentage of States reporting partial compliance or full non-compliance with chapter V that had requested technical assistance and the Stolen Asset Recovery initiative. Оратор также упоминает подготовленные в рамках самооценки ответы по главе V Конвенции, процентную долю государств, сообщающих о частичном соблюдении или полном несоблюдении положений главы V, в которой запрашивается техническая помощь, и инициативу по возвращению похищенных активов.
The percentage share of the United States could be held at 25 per cent as a consequence of the calculation of the United Nations scale of assessments. Ь) процентную долю Соединенных Штатов можно было бы сохранить на уровне 25% в соответствии с расчетной шкалой взносов Организации Объединенных Наций.
The Committee urges the State party to allocate a higher percentage of its GDP to the health sector and to ensure that its system of subsidies does not discriminate against the most disadvantaged and marginalized groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник выделять бóльшую процентную долю своего ВВП на цели здравоохранения и обеспечить, чтобы его система субсидий осуществлялась без дискриминации в отношении наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения.
The objective would be to review current revenue arrangements between the travel services provider and the airlines and to ensure that the United Nations is receiving the appropriate revenue percentage as stipulated in the contract. Его цель будет состоять в проведении обзора действующих в настоящее время соглашений о распределении доходов между туристическим агентством и авиакомпаниями, а также в том, чтобы обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций получала надлежащую процентную долю доходов, как это предусмотрено в контракте.
That potential cost would have to be deducted from the claim for retention; and accordingly the most convenient course would be to recommend an award to the contractor of a suitable percentage. Такие потенциальные доходы подлежали бы вычету из претензии в отношении отчислений; и, следовательно, наиболее подходящим решением была бы рекомендация присудить подрядчику соответствующую процентную долю.
Others reported their commitment to have increased their percentage by the year 2000, although only a few of them have taken concrete steps or adopted timetables to fulfil the ODA target of 0.7 per cent of GNP. Другие заявили о своей готовности увеличить их процентную долю к 2000 году, хотя лишь некоторые из них предприняли конкретные меры или установили сроки для достижения цели, предусматривающей выделение 0,7 процента ВНП для ОПР.
Between 1995 and 2002, it doubled the percentage of its rapidly growing GDP that it invests in R&D, with biotechnology and other high-tech fields enjoying the highest priority. С 1995 по 2002 годы Китай в два раза увеличил процентную долю быстро растущего ВВП страны, выделяемую под научные исследования, отдавая приоритет биотехнологии и другим высокотехнологичным областям науки.
With reference to paragraph 51 of the report, it would be useful to learn more about the ethnic origin of members of the Riigikogu and the percentage of administrative officers from ethnic minorities in the public services. Ссылаясь на пункт 51 доклада, он говорит, что было бы полезно более подробно узнать об этническом составе депутатского корпуса Рийгикогу и процентную долю административных должностей на государственной службе, которые заполнены представителями этнических меньшинств.
Please specify the percentage of the national land area occupied by areas affected by DLDD Просьба указать процентную долю земельных площадей страны, приходящихся на районы, затрагиваемые ОДЗЗ
A number of delegations supported the notion that the fees could be a percentage of the value of the claim, with possibly a minimum fee and a cap or limit on the highest level of fee. Ряд делегаций поддержали понятие, согласно которому такая плата может представлять собой процентную долю стоимости претензии, возможно, с минимальной оплатой и верхним пределом или ограничением в отношении наиболее высокого размера такой оплаты.
Please indicate the percentage of the national budget allocated to the Ministry and explain if its financial and human resources have increased with the broadening of its prerogatives. Просьба указать процентную долю государственного бюджета, выделяемую Министерству, и пояснить, увеличились ли его финансовые и кадровые ресурсы после расширения его прерогатив.
A final decision on several key issues related to the implementation of the pension fund, including the percentage of the salaries that the beneficiaries would receive as their monthly pension, is expected by the beginning of November 2009. Окончательное решение по нескольким ключевым вопросам, касающимся создания пенсионного фонда, включая процентную долю заработной платы, которую выгодоприобретатели будут получать в виде месячной пенсии, ожидается к началу ноября 2009 года.
Some countries had chosen to make provisions in their constitutions, with a minimum percentage of tax revenues, the national budget or GDP devoted to education. Некоторые страны включили в свои конституции положения, устанавливающие минимальную процентную долю налоговых поступлений, государственных расходов или ВВП, которая должна отводиться на цели образования.