Английский - русский
Перевод слова Percentage
Вариант перевода Процентную долю

Примеры в контексте "Percentage - Процентную долю"

Примеры: Percentage - Процентную долю
Increase the percentage of births attended by skilled personnel; повысить процентную долю женщин, получающих медицинскую помощь
It was generally recognized that defining "dependent" would require further work and would probably rely on some percentage of sales or purchases between the reporting firm and the enterprise in the value chain. В целом было признано, что понадобится провести дополнительную работу, чтобы дать определение понятия "зависимые", и что, вероятно, за основу придется взять процентную долю продаж или закупок между представляющей отчетность компанией и другим предприятием в производственно-сбытовой цепи.
The Council may, by special vote in accordance with article 12, adjust the minimum percentage required for a special vote by consumer members if it deems it necessary. Совет может квалифицированным большинством голосов в соответствии со статьей 12 скорректировать минимальную процентную долю, необходимую для квалифицированного большинства голосов участников-потребителей, если сочтет это необходимым.
Poverty levels had already been reduced and the goal was to reduce the percentage of the population living below the poverty line to 18.5 per cent by 2015. Снизились уровни нищеты, и поставлена цель уменьшить процентную долю населения, которое живет за чертой бедности, до 18,5 процента к 2015 году.
Yemen noted the efforts in the education system and the high percentage of children enrolled, and asked the Minister to provide an overview of measures taken to teach human rights in school. Йемен отметил усилия в системе образования и высокую процентную долю детей, охваченных школьным обучением, и просил министра сделать общий обзор мер, принимаемых для обучения правам человека в школах.
Mr. Elnaggar (Egypt) asked what percentage of the funds required for the capital master plan would need to be available when the renovation began. Г-н эн-Наггар (Египет) спрашивает, какую процентную долю средств, необходимых для Генерального плана капитального ремонта, потребуется иметь в наличии при начале ремонта.
A new key performance indicator, reflecting the percentage of how many classes of assets fall into the tolerant ratio extent, would address this gap; Устранить этот пробел позволит новый основной показатель результативности, отражающий процентную долю тех категорий имущества, уровни обеспеченности которым не выходят за рамки допустимых значений;
However, the Board noted that since the FMIS is unable to calculate the relevant percentage of common staff costs for each category separately, the same percentage of common staff costs is used for both categories of employees. Однако Комиссия отметила, что поскольку система финансовой и управленческой информации не позволяет рассчитывать соответствующую процентную долю общих расходов по персоналу по каждой категории отдельно, эта же самая процентная доля общих расходов по персоналу используется для обеих категорий служащих.
The pilots would be held responsible for increasing the percentage of their professional staff positions occupied by women and increasing the percentage of new staff members recruited from unrepresented and under-represented countries. Руководителям этих проектов поручено увеличить процентную долю женщин в числе работающих в соответствующих подразделениях сотрудников категории специалистов, а также повысить долю новых сотрудников, набираемых из непредставленных и недопредставленных стран.
However, it is difficult to know what percentage of those reductions is attributable directly to the implementation of TRI and what percentage would have been achieved even in the absence of a TRI. Вместе с тем едва ли можно определить процентную долю сокращения выбросов, непосредственно связанную с внедрением КТВ, и величину сокращения выбросов, которая была бы достигнута даже в отсутствие КТВ.
The Board recommends that UNITAR, in collaboration with United Nations Headquarters and UNOG, clearly articulate the definition, scope and percentage of programme support cost and administrative cost in order to increase the transparency and comprehensibility of the financial statements. Комиссия рекомендует ЮНИТАР в сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и ЮНОГ четко определить порядок формирования, величину и процентную долю расходов на вспомогательное обслуживание программ и административных расходов, с тем чтобы повысить степень прозрачности и улучшить понимание финансовых ведомостей.
Mr. Kuijpers added that the Panel would examine in its final report the percentage of small and medium-sized enterprises taking up certain technologies to examine their impact on assumptions about the timing of technologies being taken up. Г-н Кёйперс отметил также, что Группа рассмотрит в своем заключительном докладе процентную долю небольших и средних предприятий, внедряющих отдельные технологии, с целью определения их влияния на допущения относительно сроков внедрения технологий.
Indicator 3.1 should be measured in a quantitative way by indicating the percentage of the timely availability of the updated, complete priority data and information against all the priority data and information. Показатель 3.1 следует оценивать количественным образом, указывая процентную долю своевременно и в полном объеме представленных обновленных приоритетных данных и информации по отношению ко всему перечню приоритетных данных и информации.
With respect to the numerical threshold for the recognition of the religious denominations, the law makes reference only to a percentage of the total population and not to a pre-set number of members. Что касается численной квоты признания религиозных общин, то в законе делается ссылка только на процентную долю от общей численности населения, а не на какое-либо заранее оговоренное число членов.
According to the marital status, the largest percentage of 63.7% are divorced women - heads of households, while 18.1% married women are heads of households. Согласно данным о семейном положении, разведенные женщины, возглавляющие домашнее хозяйство, составляют самую большую процентную долю - 63,7 процента, при этом 18,1 процента домашних хозяйств возглавляют женщины, состоящие в браке.
This is because the employer retains in his own hands a percentage (usually 5 per cent or 10 per cent and with or without an upper limit) of that contractual value. (The same approach usually obtains as between the contractor and his subcontractors). Это объясняется тем, что заказчик оставляет у себя определенную процентную долю (как правило, 5 или 10% и с установлением либо без установления потолка) такой контрактной цены (такая же ситуация обычно имеет место между подрядчиком и его субподрядчиками).
While a structural indicator does not usually need a benchmark (it usually permits only a yes/no answer), process and outcome indicators depend upon benchmarks or targets that usually consist of a percentage or number. Хотя, как правило, нет необходимости в использовании структурных показателей в совокупности с ориентирами (это обычно допускает лишь утвердительный или отрицательный ответ), показатели процесса и последствий зависят от ориентиров или целевых заданий, которые в большинстве случаев отражают процентную долю или количество.
Efforts should be made at duty stations where discrepancies existed to link MSA to the DSA rates; the MSA rate, in that case, would be a percentage of DSA. В местах службы, где существуют несоответствия, следует прилагать усилия к тому, чтобы увязать ставки суточных и СУМ, причем последние в этом случае должны составлять процентную долю от суточных.
The reimbursement rates for usage of personnel related minor equipment and consumables include a fixed percentage, varying between 0.1 and 1 per cent of the reimbursement rates, to cover loss or damage arising from "no-fault" incidents. Ставки компенсации за использование связанного с персоналом неосновного имущества и расходных материалов включают в себя фиксированную процентную долю, в диапазоне от 0,1 до 1 процента от величины компенсационных ставок, для покрытия расходов в связи с утратой или порчей в результате объективной случайности.
UNDAF Habitat (housing conditions and people's access to supportive infrastructure) indicators shall include: percentage of population with access to adequate sanitation, safe drinking water and electricity; and number of people per room (excluding bathroom). Показатели ЮНДАФ по жилищным аспектам (жилищные условия и доступ к вспомогательной инфраструктуре) включают: процентную долю населения, имеющего доступ к адекватным санитарным условиям, безопасной питьевой воде и электроэнергии; и число человек на одну комнату (исключая ванную).
The percentage of absorption of resources by the United Nations mechanism in the distribution of donations could be carefully assessed; Было бы целесообразно точнее определить процентную долю ресурсов, приходящихся на механизм Организации Объединенных Наций, в общем объеме распределяемой помощи;
Please indicate whether a poverty line has been established in Egypt, and if so, please indicate the percentage of the Egyptian population living below that line. Просьба указать, установлена ли в Египте черта бедности, и если да, то просьба указать процентную долю египетского населения, живущую ниже этой черты.
Mr. Bhagwati said he would like to know the percentage of cases which had been taken in appeal as a result of the introduction of the right of appeal in criminal cases in Tunisian law. Г-н Бхагвати говорит, что он хотел бы знать процентную долю дел, которые были рассмотрены в апелляционном порядке в результате появления права на апелляцию по уголовным делам в законодательстве Туниса.
The four duty stations agreed that the time had come to encourage the use of computer-assisted translation at all four duty stations and to increase the percentage of documents translated with such technology. Представители четырех мест службы согласились с тем, что настало время поощрять использование письменного перевода с использованием компьютеров во всех местах службы и увеличивать процентную долю документов, переведенных с помощью такой технологии.
In addition, she would like to know how many children benefited from the monthly allowance for children up to the age of 16, what was the amount of that assistance per child in US dollars, and what percentage of an average income such a sum represented. Наряду с этим ей хотелось бы знать, сколько детей пользуются ежемесячными пособиями для детей в возрасте до 16 лет, какова сумма такого пособия на одного ребенка в долларах США и какую процентную долю от средней величины дохода представляет собой такая сумма.