In Nepal's view, peace-building is as much a conflict prevention measure as it is a building block for durable peace, for which overall economic and social development is absolutely critical. |
По мнению Непала, миростроительство в одинаковой мере является и средством предотвращения конфликта, и основой прочного мира, для которого совершенно необходимо общее экономическое и социальное развитие. |
It is important that the Security Council continue to provide leadership and direction in bringing together the various domains of the United Nations system, including peacekeeping, peace-building, humanitarian action and even development. |
Важно, чтобы Совет Безопасности и впредь обеспечивал руководство и определял направление в процессе координации усилий в различных областях системы Организации Объединенных Наций, включая миротворчество, миростроительство, гуманитарную деятельность и даже развитие. |
We also would like to commend the invaluable contributions made by the United Nations Mission of Support in East Timor, which the EU holds in high regard for its exemplary function as a true multilateral effort at peace-building and reconstruction. |
Еще нам хотелось бы с положительной стороны отметить бесценные вклады, вносимые в это дело Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, к которой ЕС относится с большим уважением за ее примерное функционирование в рамках истинно многосторонних усилий, нацеленных на миростроительство и восстановление. |
As discussed in the Security Council on 5 February 2001, peace-building is an attempt, after a peace has been negotiated or imposed, to address the sources of present hostility and build local capacities for conflict resolution. |
В ходе прений, состоявшихся в Совете Безопасности 5 февраля 2001 года, отмечалось, что миростроительство представляет собой попытку устранения после установления мира путем переговоров или принуждения к миру источников существующей вражды и создания местного потенциала по урегулированию конфликта. |
This evaluation also contributed to an initiative launched by the Organization for Security and Cooperation in Europe on coordinating donors' efforts to improve the contribution of education to peace-building, in which UNICEF is playing a leading role. |
Эта оценка также содействовала развертыванию Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе инициативы по координации усилий доноров в целях повышения вклада воспитания в миростроительство, где ЮНИСЕФ играет ведущую роль. |
Indeed, in this critical phase for the future of peace processes, civil society can make an even more valuable contribution to peace-building because it often interacts directly with citizens and in many cases knows how to win their trust. |
По сути, на этом критическом для будущего мирных процессов этапе гражданское общество может внести еще более ценный вклад в миростроительство, поскольку оно часто взаимодействует непосредственно с гражданами и во многих случаях знает, как завоевать их доверие. |
This arrangement has provided valuable opportunities to exchange views and share experience and expertise on issues of mutual interest, including in the areas of conflict prevention, crisis management, peace-building and election monitoring. |
Этот механизм давал ценные возможности для обмена мнениями и опытом и специальными знаниями по вопросам, представляющим взаимный интерес, в том числе в таких областях, как предупреждение конфликтов, преодоление кризисов, миростроительство и наблюдение за ходом выборов. |
Over the past decade, that relationship has matured in terms of confidence and of a determination to strengthen cooperation in areas such as fisheries, small business enterprises, trade, human rights, democracy, peace-building and oceans management. |
За последнее десятилетие эти взаимоотношения окрепли за счет повышения доверия и стремления укреплять сотрудничество в таких областях, как рыболовство, малый бизнес, торговля, права человека, демократия, миростроительство и управление морскими ресурсами. |
The Council recognizes that peace-building is aimed at preventing the outbreak, the recurrence or continuation of armed conflict and therefore encompasses a wide range of political, developmental, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. |
Совет признает, что миростроительство направлено на предупреждение возникновения, возобновления или продолжения вооруженных конфликтов и поэтому охватывает широкий комплекс программ и механизмов в области политики, развития, гуманитарных вопросов и прав человека. |
The addition of peace-building to the Council's range of responses is also welcome, as it stands to come to grips with the root causes of conflict and should help to allow consideration by the Council of broad threats to human security. |
Следует также приветствовать включение в круг вопросов, которыми занимается Совет, такой темы, как миростроительство, поскольку это дает ему возможность иметь дело непосредственно с коренными причинами конфликта и должно помочь Совету рассматривать угрозы безопасности людей в широком контексте. |
Conflict prevention, peacekeeping, peace-building and humanitarian action to protect the victims of conflicts have to be at the core of United Nations reform efforts. |
Предупреждение конфликтов, поддержание мира, миростроительство и гуманитарные действия по защите жертв конфликтов - все это должно составлять суть реформы Организации Объединенных Наций. |
In that connection, a comprehensive approach to the consideration, planning and implementation of both peacekeeping operations themselves and the entire range of related activities, including preventive diplomacy, the imposition of peace, peace-building, reconciliation and post-conflict recovery, was of great importance. |
В этой связи огромное значение имеет комплексный подход к изучению, планированию и осуществлению как непосредственно операций по поддержанию мира, так и всего спектра связанной с этим деятельности, включая превентивную дипломатию, принуждение к миру, миростроительство, примирение и постконфликтное восстановление. |
This was followed by a regional meeting in Dakar on 17 and 18 July, at which the participants sought to develop a joint regional strategy to address issues of protection, coordination, food aid, health, demobilization and peace-building. |
После этого 17 и 18 июля в Дакаре было проведено региональное совещание, участники которого попытались разработать совместную региональную стратегию по решению таких вопросов, как защита, координация, продовольственная помощь, здравоохранение, демобилизация и миростроительство. |
The current mission shows that peace-building is very much part of the Council's work, and not merely something to be contracted out to other parts of the United Nations system. |
Нынешняя миссия свидетельствует о том, что миростроительство является в значительной мере сферой деятельности Совета, а не просто тем, что можно передать другим подразделениям системы Организации Объединенных Наций. |
We are increasingly aware that peace-building requires a comprehensive approach that encompasses a wide range of political, developmental, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. |
Мы все в большей степени осознаем, что миростроительство должно основываться на всеобъемлющем подходе, который включал бы широкий диапазон программ и механизмов в политической области, в области развития, гуманитарной сфере и сфере прав человека. |
Of great importance is the inclusion in the Constitution of Papua New Guinea of a new, 14th section on peace-building in Bougainville on the basis of the Bougainville peace agreement. |
Важное значение имеет закрепление в конституции Папуа-Новой Гвинеи новой 14-й части «Миростроительство в Бугенвиле на основе Бугенвильского мирного соглашения». |
Demographic pressures threaten to undermine all of the positive efforts of the United Nations and African Governments in areas such as peace-building and the promotion of good governance and democratization. |
Демографическое давление может свести на нет все успехи, достигнутые Организацией Объединенных Наций и правительствами африканских стран в таких областях, как миростроительство, добросовестное управление и демократизация. |
That resolution deals with the impact of armed conflict on women and girls, their role in conflict prevention and resolution, and their contribution to peace-building. |
Эта резолюция касается последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек, их роли в деле их предотвращения и урегулирования и их вклада в миростроительство. |
Thus, peace-building and socio-economic reconstruction in post-conflict situations required not only political reconciliation, but, more importantly, social reconciliation at the grass-roots level within different communities. |
В связи с этим миростроительство и социально-экономическое восстановление в постконфликтных ситуациях требуют не только политического примирения, но и - что важнее - социального примирения на низовом уровне в рамках различных общин. |
There is ample evidence that effective peacemaking, peacekeeping, peace-building and post-conflict reconstruction, as well as the delivery of humanitarian assistance, greatly benefit from the active participation of women. |
Существует немало свидетельств того, что эффективное миростроительство, деятельность по поддержанию мира и постконфликтному восстановлению, а также предоставление гуманитарной помощи оказываются еще более успешными при активном участии женщин. |
It must also be ensured that the transition from peacekeeping to peace-building was seamless, since precipitate withdrawal or hasty downsizing of a mission could jeopardize the achievements of a successful peacekeeping mission. |
Следует также следить за тем, чтобы миротворчество плавно переходило в миростроительство, так как опрометчивые решения о полном или частичном свертывании миссий могут свести на нет позитивные результаты успешных миротворческих операций. |
That chapter gives us a true picture of innovative methods as well as of United Nations work that moves beyond the maintenance of peace and security to peace-building and the building of international institutions. |
В этой главе дается верное представление о новаторских методах, а также о деятельности Организации Объединенных Наций, выходящей за пределы поддержания мира и безопасности и охватывающей такие сферы, как миростроительство и создание международных институтов. |
Unfortunately, according to relevant studies, the results of the last 10 years of peace-building practices and policies are, at best, ad hoc, tentative and uneven. |
К сожалению, согласно соответствующим исследованиям, результаты последних 10 лет практики и политики, связанных с миростроительство, являются в лучшем случае временными, условными и неустойчивыми. |
This resolution was a watershed in acknowledging the different impacts of war on women and girls and the critical and unique contributions women make to peace-building and reconstruction. |
Эта резолюция стала водоразделом в плане признания особого воздействия войны на женщин и девочек и важного и уникального вклада, который женщины вносят в миростроительство и восстановление. |
We also welcome the Security Council's appreciation of the role that mine action can play in peace-building efforts with regard to disarmament, demobilization and reintegration when former combatants are employed for mine action purposes. |
Мы также рады высокой оценке Советом Безопасности той роли, которую связанная с разминированием деятельность способна играть в рамках направленных на миростроительство усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции, когда бывшие комбатанты нанимаются на работу для проведения саперных работ. |