| The Inspectors believe that peace-building is an important element to achieve lasting peace as conflicts may break out again unless the economic and social needs of people are addressed sufficiently. | Инспекторы считают, что миростроительство является важным элементом обеспечения прочного мира, поскольку существует возможность повторного возникновения конфликтов в отсутствие надлежащего удовлетворения экономических и социальных потребностей населения. |
| The Special Initiative has 14 main components concentrated in the following sectors: basic education, basic health, governance, food security, water and sanitation, peace-building and informatics. | Специальная инициатива состоит из 14 основных компонентов, сосредоточенных на следующих сферах: начальное образование, первичное медико-санитарное обслуживание, государственное управление, продовольственная безопасность, водоснабжение и санитария, миростроительство и информация. |
| His contribution to peace-building and to the establishment of a spirit of friendship, cooperation and mutual assistance constitutes an integral part of his invaluable legacy. | Его вклад в миростроительство и утверждение духа дружбы, сотрудничества и взаимной помощи составляет неотъемлемую часть его бесценного наследия. |
| The strategic framework process is predicated on the premise that effective peace-building requires new approaches and new and more systematic ways of working together within the system. | Лежащий в основе процесса применения стратегических рамок принцип предполагает, что эффективное миростроительство требует новых подходов и новых и более систематизированных методов совместной работы в рамках системы. |
| UNESCO has selected five pilot countries (Burundi, the Congo, Ethiopia, Liberia and Mali) to undertake national studies on communications and peace-building. | ЮНЕСКО отобрала пять стран (Бурунди, Конго, Либерия, Мали и Эфиопия) для проведения экспериментальных национальных исследований по теме "Коммуникация и миростроительство". |
| Although peace-building cannot be achieved by the application of criminal law alone, the Tribunal must be allowed to discharge its tasks expeditiously and to the full. | Хотя миростроительство не может быть достигнуто только на основе применения уголовного законодательства, Трибуналу следует предоставить возможность решать свои задачи оперативно и в полном объеме. |
| We have therefore insisted on the need for a United Nations presence in the field when peace-building gives way to overall reconstruction and development activities. | Поэтому мы настаивали на необходимости присутствия Организации Объединенных Наций на местах после того, как миростроительство уступает место коренной реконструкции и деятельности в области развития. |
| In this context, the Council is likely to consider how it could contribute to enhancing policy and operational coordination of conflict prevention and peace-building efforts. | В этом контексте Совет, вероятно, изучит вопрос о том, какой вклад он мог бы внести в совершенствование координации усилий, направленных на предотвращение конфликтов и миростроительство, в политической и оперативной областях. |
| Efforts must be made to ensure that peace-building is undertaken on the basis of international legitimacy. | необходимо предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы миростроительство осуществлялось на основе международной законности. |
| This means both the possibility of the use of force by the units deployed in an operation and a wide spectrum of peace-building and post-conflict rehabilitation capabilities. | Это включает как возможность применения силы подразделениями, участвующими в операциях, так и широкий спектр мер, направленных на миростроительство и постконфликтное восстановление. |
| It is our understanding that the basic role of the Department of Political Affairs lies in the fields of preventive diplomacy, conflict prevention and peace-building. | Насколько мы понимаем, Департамент по политическим вопросам играет основную роль в таких областях, как превентивная дипломатия, предотвращение конфликтов и миростроительство. |
| Indeed, at times, peace-building may mean giving preferential treatment to some groups in a society in order to redress pre-existing inequalities that may have bred explosive tensions. | Более того, порой миростроительство может означать установление режима наибольшего благоприятствования в отношении отдельных групп в обществе, с тем чтобы устранить существовавшую ранее несправедливость, которая, возможно, и была причиной взрывоопасной напряженности. |
| There is no doubt that peace-building is a far more complex and difficult challenge than it appears to be, as experience has shown. | Нет никакого сомнения в том, что миростроительство представляет собой, как показывает опыт, задачу значительно более сложную и трудную, чем то может показаться. |
| While their activities must be coordinated to avoid competing interests, waste and duplication, there is a need for full integration of programmes aimed at peace-building to ensure their effectiveness. | Наряду с необходимостью координации их деятельности во избежание конфликта интересов, разбазаривания средств и дублирования усилий, необходимо добиваться полной интеграции программ, нацеленных на миростроительство, для обеспечения их эффективности. |
| We believe that peace-building involves many elements and calls for the active participation of various United Nations bodies and the international community as a whole. | Мы считаем, что миростроительство включает многие элементы и требует активного участия различных органов Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
| Clearly, conflict prevention and peace-building call for emphasis on the full range of human rights, including civil, political, economic, social and cultural. | Совершенно ясно, что предотвращение конфликтов и миростроительство требуют уделения особого внимания всем правам человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные. |
| We note a convergence of views in these discussions: that peace-building is closely linked with peacekeeping and conflict prevention, a view which Bangladesh fully shares. | Мы отмечаем, что в ходе этого обсуждения мнения совпадают: миростроительство тесно связно с поддержанием мира и предотвращением конфликтов, и Бангладеш полностью разделяет эту точку зрения. |
| In many of the newer areas of collaboration, such as HIV/AIDS, post-conflict reconstruction or peace-building, the roles and responsibilities are not clearly defined. | Во многих новых сферах сотрудничества, таких, как ВИЧ/СПИД, постконфликтное восстановление или миростроительство, роли и функции недостаточно четко определены. |
| It presents an analytical framework that describes the role that elections play in furthering a number of goals of the Organization, including conflict prevention, peace-building and development. | В нем излагаются аналитические рамки, на основе которых рассматривается роль выборов в достижении ряда целей Организации, включая предупреждение конфликтов, миростроительство и развитие. |
| Another no less important issue is that of our need to redouble international efforts to mitigate the corrosive effects that extreme poverty and lack of opportunities have upon peace-building in the world. | Другая не менее важная задача заключается в необходимости удвоения наших международных усилий по смягчению того губительного воздействия, которое оказывают на миростроительство на планете крайняя нищета и отсутствие возможностей. |
| In that report the Secretary-General obliquely stated that successful peace-building requires a mutually reinforcing political strategy and assistance programme, incorporating human rights considerations and humanitarian and development programmes. | В этом докладе Генеральный секретарь косвенно заявил, что успешное миростроительство требует наличия взаимодополняющих политической стратегии и программы помощи, учитывающих соображения прав человека и включающих в себя гуманитарные программы и программы развития. |
| To be truly effective, peace-building must be based on a cohesive and coordinated United Nations approach at the country and subregion levels, building on existing infrastructures and instruments. | Чтобы миростроительство носило подлинно эффективный характер, в основе его должен лежать последовательный и скоординированный подход Организации Объединенных Наций на страновом и субрегиональном уровнях с опорой на существующие инфраструктуры и инструменты. |
| A. Humanitarian assistance, peace-building and development | А. Гуманитарная помощь, миростроительство и развитие |
| As we are considering only post-conflict situations at this meeting, I wish to refer to two central aspects in which civil society contributes to peace-building. | Поскольку на сегодняшнем заседании мы рассматриваем лишь постконфликтные ситуации, я хотел бы остановиться на двух основных аспектах, касающихся вклада гражданского общества в миростроительство. |
| That is why so many of us stressed that peace-building needs to be a home-grown process, supported by the international community but aimed ultimately at promoting national self-reliance. | Вот почему столь многие из нас подчеркивали, что миростроительство должно быть внутригосударственным процессом, поддерживаемым международным сообществом, но направленным в конечном итоге на поощрение национальной опоры на собственные силы. |