In addition, the United Nations system will need to devise appropriate instruments to ensure that war economies are addressed at all stages of the conflict, be it conflict prevention, peacemaking, peacekeeping or peace-building. |
Помимо этого, системе Организации Объединенных Наций придется разработать соответствующие инструменты для обеспечения того, чтобы экономические аспекты войны учитывались на всех этапах развития конфликта, будь то его предотвращение, миротворчество, поддержание мира или миростроительство. |
Unfortunately, the proposal for the creation of a culture of conflict prevention does not, at present, seem to be attracting much support, although it is eminently clear that prevention is more effective and much less costly than peacekeeping or peace-building. |
К сожалению, предложение о создании культуры предотвращения конфликтов, похоже, не пользуется сейчас широкой поддержкой, хотя предельно ясно, что превентивные меры являются более эффективными и менее дорогостоящими, чем миротворчество или миростроительство. |
Moreover, the system is increasingly being called upon to support countries in highly sensitive and complex areas, such as peace-building and conflict prevention, with integrated system-wide responses that place an additional burden on its resources. |
Кроме этого, систему все чаще призывают к оказанию поддержки странам в весьма «чувствительных» и сложных областях, таких, как миростроительство и предотвращение конфликтов, для чего необходимо принимать комплексные меры общесистемного характера, которые «поглощают» дополнительные объемы ресурсов. |
Any efforts to address the illicit trafficking in small arms must be comprehensive and address all aspects of the small arms issue, including legal transfers, illicit trafficking and peace-building. |
Любые усилия по решению проблемы незаконного оборота стрелкового оружия должны носить всеобъемлющий характер и затрагивать все аспекты вопроса о стрелковом оружии, включая законные поставки, незаконный оборот и миростроительство. |
The peace-building track is an important element of any solution to the issue of illicit trafficking in small arms, because it addresses the demand aspect of the problem. |
Миростроительство является важным элементом любого решения вопроса о незаконном обороте стрелкового оружия, поскольку оно касается того аспекта данной проблемы, который связан со спросом на стрелковое оружие. |
As preventive diplomacy aims to prevent the outbreak of a conflict, peace-building starts during the course of a conflict to prevent its recurrence. |
Если превентивная дипломатия направлена на предупреждение возникновения конфликта, то миростроительство начинается в ходе конфликта и нацелено на предотвращение его возобновления. |
His delegation supported the Secretary-General's various constructive and far-reaching proposals, contained in his report entitled "An Agenda for Peace" (A/47/277-S/24111) on such important subjects as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
В этой связи делегация Пакистана поддерживает различные конструктивные и далеко идущие предложения Генерального секретаря по столь важным вопросам, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство, сформулированные в его докладе "Повестка дня для мира" (А/47/277). |
Within each theme, attention was focused on selected sub-themes, including globalization and economic restructuring; sustainable livelihoods; governance; human rights; and peace-building and conflict resolution. |
В рамках каждой темы внимание было сосредоточено на отдельных подтемах, включая глобализацию и структурную перестройку экономики; обеспечение устойчивых средств к существованию; управление; права человека; и миростроительство и разрешение конфликтов. |
We have learned the value of comprehensive United Nations efforts in which humanitarian assistance, peacemaking, peace-keeping and long-term peace-building are carried out simultaneously, thus mutually reinforcing each other. |
Мы узнали ценность комплексных усилий Организации Объединенных Наций, в рамках которых гуманитарная помощь, миротворчество, поддержание мира и долгосрочное миростроительство осуществляются одновременно, тем самым подкрепляя друг друга. |
The working paper presented by you, Mr. President, entitled "Peace-building: towards a comprehensive approach" has reflected the major elements without which peace-building would not be feasible, or even possible. |
Г-н Председатель, в рабочем документе «Миростроительство: к всеобъемлющему подходу», который Вы представили, отражены основные элементы, без которых трудно или даже невозможно осуществлять миростроительство. |
All the types of action that can be used for preventive purposes, such as diplomatic peace-keeping, humanitarian aid and peace-building, have their role in creating conditions for successful peacemaking, and implementing and consolidating the negotiated settlement for peace. |
Свою роль в создании условий для успешного миротворчества, а также в реализации и укреплении достигнутого в ходе переговоров мирного урегулирования призваны сыграть все виды действий, которые можно использовать в превентивных целях, например поддержание мира дипломатическими средствами, гуманитарная помощь и миростроительство. |
The report covers the full gamut of the United Nations global and regional involvement - development activities, social and humanitarian concerns, the protection of human rights, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping, peace-building, disarmament, and so on. |
Доклад охватывает всю полноту деятельности Организации Объединенных Наций на глобальном и региональном уровнях - деятельность в области развития, решение социальных и гуманитарных проблем, защиту прав человека, превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и так далее. |
The success of UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and sustainable solutions would ultimately depend on a far-reaching policy encompassing human rights, peacemaking, peace-keeping, peace-building and economic and social development. |
Успех триединой стратегии УВКБ - превентивные меры, обеспечение готовности и достижение прочных решений - в конечном итоге будет зависеть от рассчитанной на длительную перспективу политики, охватывающей права человека, миротворчество, поддержание мира, миростроительство и социально-экономическое развитие. |
Particular significance attached, therefore, to preventive diplomacy, since peace-building through the promotion of a fair and equitable international order was the best diplomacy in a world in which political, military and economic imbalances still persisted. |
Поэтому особое значение приобретает превентивная дипломатия, ибо миростроительство посредством содействия установлению справедливого международного порядка является наилучшей дипломатией в мире, в котором все еще сохраняются политические, военные и экономические дисбалансы. |
In Guatemala, 1998 saw the initiation of a second phase of UNIFEM's support to the National Union of Guatemalan Women in its efforts to integrate gender-sensitive approaches into the peace-building and democratization process in that country. |
В Гватемале в 1998 году начался второй этап проводимого ЮНИФЕМ мероприятия по оказанию Национальному союзу гватемальских женщин поддержки в его усилиях по интеграции гендерных аспектов в миростроительство и в процесс демократизации в стране. |
The cost of preventive peace-building as envisaged by the Inspectors could be very large since many current situations threaten to develop into conflict, without there being any way to predict which ones will actually do so. |
Затраты на превентивное миростроительство, как предполагают Инспекторы, могут оказаться весьма значительными, поскольку многие текущие ситуации угрожают развиться в конфликт, причем заранее невозможно предсказать, с какими ситуациями это может произойти. |
The United Nations system as a whole is focusing as never before on peace-building - action to identify and support structures that will strengthen and solidify peace. |
Система Организации Объединенных Наций в целом как никогда ранее нацелена на миростроительство - деятельность, направленную на выявление и поддержку структур, которые могут укрепить и упрочить мир. |
In his "An Agenda for Peace", the former Secretary-General of the United Nations reminded us that peacekeeping is not sufficient; there is also peace-building. |
В своей "Повестке дня для мира" бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций напомнил нам о том, что одного поддержания мира недостаточно; необходимо еще и миростроительство. |
In our view, this project is complementary and supportive of all other actions for peace taken by the United Nations system, such as preventive diplomacy, peacekeeping, peace-building, disarmament and economic development. |
По нашему мнению, этот проект дополняет и поддерживает все другие меры в интересах мира, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество, миростроительство, разоружение и экономическое развитие. |
The efforts to promote a culture of peace are complementary to all other actions for peace by the United Nations system, including conflict prevention, peacekeeping, peace-building, disarmament, sustainable human development and democratization. |
Усилия, направленные на распространение культуры мира, дополняют все другие виды деятельности системы Организации Объединенных Наций по обеспечению мира, включая предотвращение конфликтов, поддержание мира, миростроительство, разоружение, устойчивое человеческое развитие и демократизацию. |
"an operational structure for the effective implementation of the decisions taken in the areas of conflict prevention, peacemaking, peace-support operations and intervention, as well as peace-building and post-conflict reconstruction". |
«оперативную структуру для эффективного выполнения принятых решений в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержка миротворческих операций и вмешательство, а также миростроительство и постконфликтное восстановление». |
Conflict prevention and resolution, as well as peace-building, are our watchword as we formulate strategies for 2004 so as to create a region where peace will finally reign supreme. |
Предотвращение и урегулирование конфликтов, равно как и миростроительство являются нашим девизом в разработке стратегий на 2004 год в целях создания такого региона, где наконец воцарится мир. |
While foreign aid donors will continue to provide technical and financial assistance, the parties will otherwise be directly and solely responsible from then on for future peace-building and governance under the Bougainville Peace Agreement. |
Хотя иностранные доноры будут продолжать оказывать техническую и финансовую помощь, начиная с этого момента стороны будут так или иначе нести прямую и полную ответственность за будущее миростроительство и управление на основе Бугенвильского мирного соглашения. |
The United Nations Development Programme and other United Nations specialized agencies, such as UNICEF, support practical peace-building in other important ways. |
Программа развития Организации Объединенных Наций и другие специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, такие как ЮНИСЕФ, поддерживают практическое миростроительство другими важными средствами. |
The Council should consider ways to build into mandates the future role of the broader United Nations system, as peacekeeping operations evolve into peace-building and peace support. |
Совету следует подумать о том, как при определении мандата предусмотреть будущую роль всей системы Организации Объединенных Наций, по мере того как операции по поддержанию мира перерастают в миростроительство и укрепление мира. |