Many participants also noted that peace-building requires system-wide coordination, and that the Economic and Social Council could have an important role to play in tandem with the Council and possibly the General Assembly. |
Многие участники также отмечали, что миростроительство требует обеспечения координации в масштабах всей системы и что Экономический и Социальный Совет мог бы играть важную роль, взаимодействуя с Советом и, возможно, с Генеральной Ассамблеей. |
We have argued that peacekeeping should be pursued as part of a continuous process, involving conflict prevention, conflict resolution and peace-building, within the framework of a comprehensive approach. |
Мы всегда настаивали на том, что усилия по поддержанию мира должны осуществляться на основе всеобъемлющего подхода и должны быть частью непрерывного процесса, включающего предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов и миростроительство. |
Although the understanding of the contributions women can and do make to peace-building through informal processes is increasing, women, with few exceptions, are not present at formal peace negotiations. |
Хотя понимание того вклада, который женщины могут внести и реально вносят в миростроительство посредством участия в неформальных процессах, растет, женщины, за редким исключением, не привлекаются к формальным переговорам о мире. |
As such, coordination capacity will need to encompass and integrate continued expertise in humanitarian coordination as well as establish new expertise in key transitional areas such as peace-building, economic and social recovery, and the restitution of the basic institutions of civil administration and government. |
Координационный потенциал как таковой должен охватывать и включать непрерывный опыт в области координации гуманитарной деятельности, а также предусматривать новаторские подходы в основных переходных областях, таких, как миростроительство, экономический и социальный подъем и восстановление базовых институтов гражданского управления и правительства. |
It will also address the achievement of key shared objectives in the following areas: democratic and participatory governance; making globalization work for Africa; conflict prevention; peace-building and disaster management; and reducing the threat and impact of HIV/AIDS on Africa. |
Он также позволит добиться достижения важнейших общих целей в следующих областях: обеспечение демократического государственного управления с широким участием населения; использование процесса глобализации в интересах стран Африки; предупреждение конфликтов; миростроительство и ликвидация последствий бедствий; а также уменьшение угрозы и негативных последствий ВИЧ/СПИДа в Африке. |
Ultimately, the failure to achieve comprehensive peace-building, the failure to settle disputes peacefully and the failure to prevent child rights violations each represent a collapse of moral and political will. |
В конечном счете неспособность обеспечить всеобъемлющее миростроительство, неспособность разрешать споры мирным путем, неспособность предотвратить нарушения прав ребенка свидетельствуют о кризисе моральной и политической воли. |
Their main activities of involvement were in such thematic areas as agriculture, health, education and vocational training, development policy and planning as well as peace-building, democratization and community-based activities. |
Их основная деятельность осуществлялась в таких тематических областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, образование и профессионально-техническая подготовка, политика и планирование в области развития, а также миростроительство, демократизация и деятельность на уровне общин. |
My delegation also has certain difficulties with this draft resolution in relation to the eleventh preambular paragraph and operative paragraph 5, in which confidence-building measures are linked to new and evolving concepts such as peace-keeping, peace-building and others. |
Определенные трудности в отношении данного проекта резолюции у моей делегации возникают также и в связи с одиннадцатым пунктом преамбулы и пунктом 5 постановляющей части, в которых меры укрепления доверия увязываются с новыми и развивающимися концепциями, такими, как миротворчество, миростроительство и другими. |
Our experience demonstrates that peace-building in the aftermath of conflicts must be accompanied by global development efforts in the political, economic and social spheres and that the resources mobilized should be channelled to those efforts. |
Наш опыт свидетельствует о том, что постконфликтное миростроительство должно сопровождаться глобальными усилиями, направленными на развитие в политической, экономической и социальной областях, и что мобилизуемые с этой целью ресурсы должны направляться именно на осуществление таких усилий. |
The Secretary-General's report entitled "An agenda for peace" 3/ points out that preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building are key objectives of the United Nations efforts to prevent and resolve conflicts and for the preservation of peace in the world. |
В докладе Генерального секретаря, озаглавленном "Повестка дня для мира" 3/, подчеркивается, что превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство являются ключевыми целями Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на предупреждение и урегулирование конфликтов и на сохранение мира во всем мире. |
Lack of clarity in this case may lead to excessive ambition on the part of the United Nations and failed expectations on the part of States, as well as further conceptual confusion, as in the abuse of the term "preventive peace-building". |
Отсутствие ясности в этом случае может привести к чрезмерным устремлениям со стороны Организации Объединенных Наций и к неоправдавшимся ожиданиям со стороны государств, а также к еще большей концептуальной путанице, как это происходит при злоупотреблении термином "превентивное миростроительство". |
The meeting also acknowledged that, although the international community was committed to the concept of conflict prevention, there was not enough emphasis on the whole range of preventive action, that is, preventive diplomacy, preventive humanitarian action and preventive peace-building. |
На совещании было также признано, что, хотя международное сообщество привержено концепции предотвращения конфликтов, оно не уделяет должного внимания целому ряду превентивных мер, таких, как превентивная дипломатия, превентивные гуманитарные действия и превентивное миростроительство. |
The European Union reiterates its strong support for the report, which provides a clear analysis of the sources of conflict and the basis for a comprehensive policy of peace-building, conflict prevention, management and resolution and the promotion of development. |
Европейский союз вновь заявляет о своей всесторонней поддержке этого доклада, в котором содержится четкий анализ источников конфликтов и закладывается основа всеобъемлющей политики в таких областях, как миростроительство, предотвращение конфликтов, управление конфликтами и их регулирование, а также содействие развитию. |
By bringing about policy and operational coherence among Headquarters entities and between them and the field in all areas, including peace-building, the new structure should greatly facilitate overall system-wide coordination. |
Эта новая структура призвана обеспечить согласованность деятельности на директивном и оперативном уровне между подразделениями в Центральных учреждениях и между этими подразделениями и подразделениями на местах во всех областях, включая миростроительство, и таким образом она должна в значительной степени содействовать общесистемной координации в целом. |
Peace-building, for example, was a key component of efforts to deal with contemporary conflicts and he supported broadening the mandate of the Special Committee on Peacekeeping Operations to include peace-building. |
Миростроительство, например, является ключевым компонентом усилий по урегулированию современных конфликтов, и он поддерживает расширение мандата Специального комитета по операциям по поддержанию мира, с тем чтобы он включал миростроительство. |
The judicial administration is as much an instrument in restoring and safeguarding humanity and civilization as are Blue or White Helmets and peace-building, preventive diplomacy and negotiations, ballot boxes and the rebuilding of local communities. |
Судебная администрация является в такой же мере инструментом восстановления и защиты человечества и цивилизации, как и белые, и голубые каски и миростроительство, превентивная дипломатия и переговоры, урны для голосования и воссоздание местных общин. |
We have noted with satisfaction the special emphasis given by the University, in the context of the pursuit of the Agenda for Peace, to the area of peacekeeping, peace-building, preventive diplomacy and the peaceful settlement of conflicts. |
Мы с удовлетворением отмечаем особое значение, которое Университет придает в контексте Повестки дня для мира таким областям, как поддержание мира, миростроительство, превентивная дипломатия и мирное урегулирование конфликтов. |
The direct participation of women in official institutions must be an explicit priority, but it is through civil society participation that women's contribution to peace-building can be more fully realized. |
Непосредственное участие женщин в официальных структурах должно стать основной задачей, но более полно вклад женщин в миростроительство может быть осуществлен лишь через их участие в жизни гражданского общества. |
Essential complements to effective peace-building include support for the fight against corruption, the implementation of humanitarian demining programmes, emphasis on human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome education and control, and action against other infectious diseases. |
Важными элементами, дополняющими эффективное миростроительство, являются поддержка борьбы с коррупцией, осуществление программ разминирования в рамках гуманитарных операций, уделение особого внимание просвещению и мерам контроля в связи с вирусом иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, а также борьба с другими инфекционными заболеваниями. |
As far as its contribution to peace-building was concerned, UNIFEM was focusing on ensuring that women participated in the work on constitutional and legal reform and in the new institutions that were emerging, so that they would be able to play a key role in democratization. |
Что касается вклада ЮНИФЕМ в миростроительство, оратор концентрирует свои усилия на обеспечение участия женщин в работе над конституционной и правовой реформой и во вновь создаваемых институтах, для того чтобы они могли играть ключевую роль в процессе демократизации. |
(b) Contribute to the success of the round table by becoming engaged in the preparations and actively participating in the event with a view to increasing their contribution to peace-building and longer-term sustainable development of the country. |
Ь) способствовать успешному проведению совещания за круглым столом, приняв участие в подготовке к нему и активное участие в самом совещании, с тем чтобы увеличить свой вклад в миростроительство и долгосрочное устойчивое развитие в Гвинее-Бисау. |
Support to women's leadership resulted in women's participation in peace-building, the mainstreaming of gender in constitutional, and legislative processes in post-crisis countries such as Afghanistan and East Timor. |
Благодаря поддержке руководящей роли женщин были обеспечены вовлечение женщин в миростроительство, включение гендерной проблематики в конституционные и законодательные процессы в таких посткризисных странах, как Афганистан и Восточный Тимор. |
The report describes the overall situation in the Central African Republic and gives an account of what the Office has been doing to support the authorities and all segments of Central African society in their efforts for national reconciliation and peace-building. |
В докладе представлено общее положение в Центральноафриканской Республике и содержится отчет о деятельности Отделения по поддержке властей и всех слоев центральноафриканского общества в их усилиях, направленных на достижение национального примирения и миростроительство. |
The democratic change should help the work of the OSCE in this region, which is mainly devoted to peace-building, and particularly to the fostering of democracy, the rule of law and civil societies. |
Демократические преобразования должны содействовать проводимой ОБСЕ в этом регионе работе, которая главным образом направлена на миростроительство и в первую очередь на утверждение принципов демократии, поощрение правопорядка и формирование гражданских обществ. |
The mandates of UNMIK and UNTAET included not just peace-building and peacekeeping, but the organization of elections, institutional capacity-building, restoration of the rule of law and many other responsibilities. |
Мандаты МООНК и ВАООНВТ включают не только миростроительство и поддержание мира, но и организацию выборов, создание организационной базы, восстановление законности и многие другие задачи. |