Secondly, the role of the Council should not be limited to the maintenance of international peace and security but should include conflict prevention and peace-building in the aftermath of conflicts. |
Во-вторых, роль Совета не должна ограничиваться поддержанием международного мира и безопасности, а должна включать в себя предотвращение конфликтов и миростроительство после конфликтов. |
Mr. Cappagli: I should like to begin by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for February and for your initiative of convening on open debate on such a complex and vital issue as that of peace-building. |
Г-н Каппальи: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с занятием поста Председателя Совета Безопасности в феврале месяце и поблагодарить Вас за инициативу созыва открытых прений по столь сложному и важному вопросу, как миростроительство. |
Extrapolating from that, there is a need in peace-building for the United Nations family, as a whole, to be coherent - and to be coherent with regional players and with all the other actors in a particular area, especially non-governmental organizations and civil society. |
Следствием этого является необходимость того, чтобы миростроительство носило последовательный характер в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом и было согласовано с региональными участниками и со всеми другими участниками в конкретной области, в особенности с неправительственными организациями и с гражданским обществом. |
If there is a rush to resort to force, peace-building will be fraught with danger and difficulties and could even engender a fatal reversal that would affect regional peace and stability and the maintenance of international peace and security in turn. |
Если мы будем торопиться с применением силы, то миростроительство будет чревато опасностями и проблемами и может даже привести к убийственному откату вспять, что повлияет на региональный мир и стабильность и, в свою очередь, на поддержание международного мира и безопасности. |
Although the accumulation and illegal circulation of small arms and light weapons does not in itself cause conflict, their excessive accumulation has exacerbated internal conflicts, complicated peace-building and undermined peace agreements in many countries, including my own. |
Хотя накопление и незаконное обращение стрелкового оружия и легких вооружений само по себе не приводит к конфликту, чрезмерное накопление такого оружия усугубляет внутренние конфликты, осложняет миростроительство и подрывает мирные соглашения во многих странах, в том числе и в моей стране. |
In addition to Tunisia's commitment to gender equality and its policy of fostering the rights and improving the status of women, we recognize the important role women can play in all areas, including in conflict prevention, the maintenance of peace and peace-building. |
Помимо приверженности Туниса обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и его политики в интересах улучшения положения в области прав женщин и повышения их статуса, мы признаем важную роль, которую женщины в состоянии играть во всех сферах, включая предотвращение конфликтов, поддержание мира и миростроительство. |
In 1998/99, the Center held two regional conferences on "Women, trade and human rights" and "Conflict, security and peace-building", with participants including women Cabinet Ministers, parliamentarians, policy makers and leaders in civil society. |
В 1998/99 году Центр провел две региональные конференции по теме "Женщины, торговля и права человека" и "Конфликты, безопасность и миростроительство", в которых участвовали женщины, работающие в составе кабинета министров, парламентарии, политики и руководители гражданского общества. |
From 1995 to June 1998, the Government of Sweden provided rehabilitation and humanitarian assistance to Somalia, inter alia, in the following areas: health, protection, repatriation, reconciliation and peace-building. |
В период с 1995 года по июнь 1998 года правительство Швеции оказало Сомали помощь в целях восстановления и гуманитарную помощь, в частности, в следующих областях: здравоохранение, защита, репатриация, примирение и миростроительство. |
In addition, the Government was subsidizing non-governmental efforts to promote women's strategic and practical needs, covering such areas as violence against women, women in politics, women in the media, peace-building and legal reforms. |
Кроме того, правительство субсидирует усилия неправительственных организаций по пропаганде стратегических и практических потребностей женщин, которые охватывают такие сферы, как насилие в отношении женщин, участие женщин в политике, работа женщин в средствах массовой информации, миростроительство и реформы юридической системы. |
We have many concerns: security, peace-building, emergency humanitarian assistance, post-conflict management and, in particular, economic reconstruction and recovery, capacity-building and so on. |
Много вопросов вызывают у нас обеспокоенность: безопасность, миростроительство чрезвычайная гуманитарная помощь, постконфликтное миростроительство и, в частности, экономическое восстановление и возрождение, создание потенциала и так далее. |
It is the ongoing task of making it the genuinely accepted wisdom that conflict prevention, conflict resolution and peace-building all benefit enormously from the proper application of gender perspectives. |
Речь идет о том, чтобы сделать общепринятой истиной идею о том, что предотвращение конфликтов, их урегулирование и миростроительство неимоверно выиграют от надлежащего учета гендерных проблем. |
In December, the United Nations Development Fund for Women opened an office in Sukhumi to support its regional project entitled "Women for conflict prevention, conflict resolution and peace-building in the southern Caucasus". |
В декабре Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин открыл в Сухуми свое отделение для поддержки своего регионального проекта под названием «Женщины за предотвращение и урегулирование конфликтов и миростроительство на Южном Кавказе». |
In that respect, effective peace-building requires action - both long-term and short-term - that aims at addressing areas such as sustainable development, good governance, the eradication of poverty and inequality, the promotion of democracy, respect for human rights and the rule of law. |
Поэтому эффективное миростроительство требует мер - как долгосрочного, так и краткосрочного характера, - направленных на рассмотрение проблем в таких областях, как устойчивое развитие, благое управление, искоренение нищеты и неравенства, содействие демократии, уважению прав человека и верховенству права. |
In that connection, we note with satisfaction the Secretary-General's commitment to set concrete targets for the appointment of women as Special Representatives and Special Envoys in order to promote peacekeeping, preventive diplomacy, peace-building and peacemaking. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем приверженность Генерального секретаря задаче поставить конкретные цели в отношении назначения женщин на должности специальных представителей и специальных посланников в целях расширения роли и вклада женщин в поддержание мира, превентивную дипломатию, миростроительство и миротворчество. |
The UNDG, the AsDB, the World Bank and some donors had argued that peace-building was more than the sum of a group of projects. |
Группа ООН по вопросам развития, Азиатский банк развития, Всемирный банк и некоторые доноры заявили, что миростроительство - это не просто группа проектов. |
of specialized expertise are in democratic governance, pro-poor policies, energy and environment, peace-building and disaster mitigation, HIV/AIDS, and information and communications technology. |
К сферам ее специализации относятся демократическое управление, политика в интересах бедных, энергетика и окружающая среда, миростроительство и смягчение последствий стихийных бедствий, ВИЧ/СПИД, а также информационные и коммуникационные технологии. |
Such cooperation is designed to pool efforts in the areas of preventive diplomacy, the promotion of democracy, peacemaking, peace-building, the promotion of human rights and of economic, social and cultural development, and participation in strengthening the dialogue between cultures and civilizations. |
Это сотрудничество направлено на то, чтобы объединить усилия в таких областях, как превентивная дипломатия, развитие демократии, миротворчество, миростроительство, содействие соблюдению прав человека и экономическое, социальное и культурное развитие, а также участие в укреплении диалога между культурами и цивилизациями. |
Experience had shown that no more economies could be made in the complex matter of conflict prevention, crisis settlement, peacekeeping, peace-building and post-conflict consolidation of the rule of law. |
Как показывает опыт, нельзя больше экономить на комплексном подходе, охватывающем предотвращение конфликтов, регулирование кризисов, поддержание мира и миростроительство и укрепление правопорядка после конфликтов. |
During the eighth meeting, key areas such as the implementation of Millennium Development Goals, poverty reduction and employment, social policies, human rights, world trade issues, and peace-building and recovery were discussed. |
На восьмом совещании обсуждались такие ключевые области, как осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сокращение масштабов нищеты и занятость, социальная политика, права человека, вопросы мировой торговли и миростроительство и восстановление. |
In 2010, Japan's bilateral ODA commitments reached US$444.14 million for health and welfare, US$1,658.11 million for gender equality and US$380.53 million for peace-building. |
В 2010 году объем двусторонних обязательств Японии в рамках ОПР достиг 444,14 млн. долл. США на здравоохранение и социальное обеспечение, 1658,11 млн. долл. США на обеспечение гендерного равенства и 380,53 млн. долл. США на миростроительство. |
We strongly believe that a comprehensive strategy of conflict prevention should be developed within the United Nations, and it could take full advantage of such mechanisms as, in particular, preventive diplomacy, preventive deployment and preventive peace-building. |
Мы твердо убеждены в необходимости формирования в Организации Объединенных Наций всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов, а также в том, что Организация Объединенных Наций могла бы полностью задействовать потенциал таких механизмов, как превентивная дипломатия, превентивное развертывание и превентивное миростроительство. |
Topics such as "Parliamentary diplomacy in the new Europe", "Preventive diplomacy: peace-keeping and peace-building", and "The European Free Trade Association and Central and Eastern Europe" were on the agenda for the Forum. |
В повестку дня Форума были включены такие темы, как "Парламентская дипломатия в новой Европе", "Превентивная дипломатия: поддержание мира и миростроительство" и "Европейская ассоциация свободной торговли и Центральная и Восточная Европа". |
They noted that mine-clearance and mine-awareness programmes made a strong contribution to peace-building at the community level, and that mine-awareness programmes needed to be tailored to the situation in each local area. |
Участники отметили, что программы по разминированию и предупреждению о минной опасности вносят весомый вклад в миростроительство на общинном уровне и что программы по предупреждению минной опасности должны учитывать ситуацию в каждом местном районе. |
Its work with respect to political empowerment will focus on strengthening the role of women in governance, women's human rights, conflict prevention and peace-building, and empowering women to participate effectively in the global conference processes and the implementation of conference outcomes. |
Его деятельность, нацеленная на улучшение политического положения женщин, будет направлена на повышение роли женщин в органах управления, обеспечение прав женщин, предотвращение конфликтов и миростроительство, а также на создание условий для эффективного участия женщин в глобальных конференциях и в осуществлении решений конференций. |
If military action is to be avoided, and if peace-keeping operations are to be successful over the longer term, then peace-keeping - especially preventive diplomacy and peace-building - must be about economic and social responses, as well as about military activity. |
Для того чтобы избежать военных действий и обеспечить успех операций по поддержанию мира в долгосрочном плане, поддержание мира - особенно превентивная дипломатия и миростроительство - должно заключаться в принятии не только военных, но и экономических и социальных мер. |