The Law prescribes a fine of EURO 6,000 to 7,000 in Denar counter value to be paid by the employer if the employer does not pay the minimum wage. |
В случае, если работодатель выплачивает работникам меньше, чем установленная минимальная заработная плата, на него в соответствии с законом налагается штраф в македонских денарах, эквивалентный сумме от 6000 до 7000 евро. |
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. |
Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками. |
The world average gender pay gap is 15.6 per cent, International Trade Union Confederation The Global Gender Pay Gap. Department for Work and Pensions Pensioners Income Series Report 2005/06. |
По данным Международной конфедерации профсоюзов, в среднем в мире заработная плата мужчин на 15,6 процента превышает размер заработной платы женщин). |
Aravind offers high quality eye care on a sliding scale fee model-which means that those who cannot afford medical care are treated for free, and those who can pay, do. |
Клиники сети предлагают высокое качество лечения глаз, при скользящей шкале расценок - тех, кто не может позволить себе медицинскую помощь, лечат бесплатно, с остальных взимается плата. |
Attendance at the workshops is not free; persons attending must pay fees, but these are set at reasonable levels to enable persons of modest means to attend. |
Курсы являются платными, однако плата за обучение невысока, что позволяет обеспечить доступ к ним со стороны представителей малообеспеченных групп населения. |
However, students from private primary schools and universities in Kenya, and adults from Kenya will pay K Sh 200 and K Sh 300, respectively. |
Для кенийских учащихся начальных классов частных школ и студентов кенийских вузов будет установлена плата в размере 200 кенийских шиллингов, а для взрослых кенийцев - в размере 300 кенийских шиллингов. |
This could imply that non-poor parents should pay fees, even if a State's international legal obligations and constitutional guarantees posit that primary education should be free of charge. |
высказывал Банк, он не поддерживает концепцию бесплатного начального образования, а предпринимает попытку аргументировать подход, в соответствии с которым плата, вносимая обеспеченными бенефициарами, могла бы способствовать направлению государственных средств на нужды бедных слоев населения. |
Pay-per-view (PPV) is a type of pay television service by which a subscriber of a television service provider can purchase events to view via private telecast. |
Pay-per-view (PPV; букв. с англ. - «плата за просмотр») - один из видов сервиса платного телевидения, с помощью которого абонент телевизионного провайдера может приобрести частную трансляцию определённого события, проходящего в прямом эфире. |
The council decided that the ATS would be attached to the Territorial Army, and the women serving would receive two thirds the pay of male soldiers. |
Совет принял решение, что новый вспомогательный корпус будет частью Территориальной армии и что заработная плата женщин в нём будет составлять 2/3 от заработной платы мужчин-солдат этой армии. |
Decent work deficits faced by rural workers, in particular women and youth, include low pay, poor quality jobs, widespread underemployment, absence of labour rights, inadequate social protection and the lack of a representative voice. |
Нехватка достойных рабочих мест, с которой сталкивается сельское население, особенно женщины и молодежь, порождает такие проблемы, как низкая заработная плата, неквалифицированный и малоквалифицированный характер труда, массовая неполная занятость, бесправие в сфере трудовых отношений, слабая социальная защита и непредставленность в директивных органах. |
While women's salaries were lower than men's on average, equal pay was received for equal work. |
Хотя в среднем заработная плата, выплачиваемая женщинам, ниже заработной платы, выплачиваемой мужчинам, за одинаковый труд платится одинаковая заработная плата. |
While most Indian scouts earned $13 a month, the same amount of pay as the troops received, Custer arranged a job for Bloody Knife with the quartermaster as a guide, where he earned $75 ($1,700 at today's prices) per month. |
Хотя большинство индейских скаутов получали в армии 13 долларов, Кастер сумел добиться, чтобы заработная плата Кровавого Ножа составляла 75 долларов в месяц. |
The Committee recommends that the State party pay due regard to the aims of education laid down in article 29 and consider introducing human rights, including the Convention on the Rights of the Child, into the school curricula, including at the primary school level. |
Комитет испытывает также озабоченность в связи с тем, что низкая заработная плата вынуждает учителей заниматься частным преподаванием, что привело к формированию двухуровневой системы образования. |
"Wages" (salario or sueldo) shall mean the remuneration which the employer must pay to the employee in virtue of the fulfilment of the contract of employment or employment relation in force between them. |
Заработная плата или оклад представляют собой вознаграждение, которое предприниматель обязан выплачивать трудящемуся во исполнение договора о найме или на основании существующих между ними трудовых отношений. |
For example, the position of chief executive of the Zambia Competition Authority is ranked at the level of a principal secretary, yet the pay and various allowances associated with this position far exceed that of principal secretaries in Government. |
Например, пост руководителя органа по вопросам конкуренции Замбии приравнивается к "главному секретарю", однако получаемая им заработная плата и другие надбавки намного превышают вознаграждение главных секретарей в правительстве. |
The labour regulations govern the minimum conditions of pay that affect women and men equally: such as the guarantee of a minimum wage, compensation for overtime and increase of wages for night work. |
Трудовое законодательство определяет минимальные условия оплаты труда, которые действительны как для женщин, так и для мужчин: гарантированная минимальная заработная плата, компенсация за сверхурочную работу, надбавки к заработной плате за работу в ночную смену и т. д. |
The expenses claimed are for contract services; supplies, materials and equipment; food; travel of officers posted to or from the "Mt. Mitchell"; and salaries, benefits, overtime and hazard duty pay. |
Испрашиваются расходы на контрактные услуги; принадлежности, материалы и оборудование; продукты питания; путевые расходы сотрудников, направленных на судно "Митчелл" и откомандированных с него; и заработная плата, пособия, сверхурочные и надбавки за работу в опасных условиях. |
The strike was prompted by the poor working conditions in the match factory, including fourteen-hour work days, poor pay, excessive fines, and the severe health complications of working with yellow (or white) phosphorus, such as phossy jaw. |
Забастовка была вызвана тяжёлыми условиями труда на фабрике, производящей спички: 14-часовой рабочий день, низкая заработная плата, чрезмерные штрафы, вызванные работой с белым фосфором болезни (т. н. «фосфорная челюсть» (англ.)русск.). |
The fifth variable, low pay of civil servants, is quickly becoming a factor owing to the constant lag of salaries at the Professional and higher levels below the United States/United Nations margin. |
Пятый фактор - низкая заработная плата гражданских служащих - быстро приобретает значимость в связи с тем, что размеры окладов сотрудников категории специалистов и выше постоянно не достигают минимального предела разницы в вознаграждении сотрудников федеральной службы США и Организации Объединенных Наций. |
For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. |
Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
In many countries, social work is under-valued, resulting in low pay and poor working conditions which can demotivate workers; hence there is often burn-out and high turnover among social workers; |
Во многих странах социальная работа недооценивается, вследствие чего низкая заработная плата и плохие условия работы могут оказывать на работников деморализующее воздействие; из-за этого социальные работники часто испытывают чувство разочарования, что, в свою очередь, приводит к высокой текучести кадров; |
3.1 Military Pay and Allowances |
3.1 Заработная плата и выплата пособий военнослужащим |
With the development of information technologies the expansion of financial bubbles unsupported by any real value has become particularly intensive. But we have now reached the stage when the population can no longer pay their debts and afford major spending. |
Недоплаты стоимости рабочей силы, как мы уже говорили, в России чрезвычайно велики: средняя заработная плата составляет всего лишь от 7 до 10% стоимости рабочей силы. |
Please also comment on reports that the earnings of the majority of agricultural workers are well below the legal minimum wage and on the linking of pay to the tasks performed by agricultural workers or their productivity, which has led to the exploitation of workers. |
Просьба также прокомментировать информацию о том, что большинство сельскохозяйственных работников получают заработок значительно ниже минимального размера оплаты труда, установленного законодательством, а также о том, что заработная плата им выплачивается при условии определенной выработки или производительности, что приводит к эксплуатации трудящихся. |
For example, a woman worker with three children or more works for six hours a day but her pay is equal to eight hours workday. |
Так, например, трудящаяся женщина, имеющая более трех детей, работает в течение шести часов в день, однако заработная плата выплачивается ей за восьмичасовой рабочий день. |