She would also like to know whether women's pay had increased and whether men's had decreased, and what time frames and targets had been established. |
Она хотела бы также знать, увеличилась ли заработная плата женщин и уменьшилась ли заработная плата мужчин и какие временн е рамки и целевые показатели были утверждены. |
Gender income difference were largest in sales and the service sectors, where men were found in the bigger firms that can pay more while women are in micro and very small enterprises. |
Разница в доходе мужчин и женщин была максимальной в таких секторах как торговля и сектор услуг, так как именно в этих секторах мужчины работали в крупных компаниях, где заработная плата была выше, а женщины - на мелких и микропредприятиях. |
However, extensive exemption and reimbursement regulations were laid down for students from developing countries and the reform countries of Central and Eastern Europe. As a result, only a small percentage of the foreign students pay tuition fees. |
Однако в отношении студентов из развивающихся стран и стран Центральной и Восточной Европы, осуществляющих реформы, был принят целый ряд положений, предусматривающих освобождение их от оплаты или выплату им компенсации, в связи с чем плата за обучение взимается только с небольшой части иностранных студентов. |
The Maternity Benefit Ordinance (1958) stipulates that upon the completion of four months employment or the qualifying period, a worker may have up to six weeks prenatal and post-natal leave during which she is paid a salary drawn on the basis of her last pay. |
Постановление о материнских льготах 1958 года устанавливает, что по истечении четырех месяцев работы или квалификационного периода работница имеет право на отпуск в дородовый и послеродовый период продолжительностью шесть недель, в течение которого ей выплачивается заработная плата исходя из размера ее последнего оклада. |
Eurostat terms earnings as "gross wages and salaries", BLS as "direct pay", and SNA as "total wages and salaries". |
Трудовой доход определяется Евростатом как "заработная плата и оклады, брутто", БСТ - как "непосредственная оплата труда", а СНС - как "совокупная заработная плата и оклады". |
In the United States, Washington State Law requires that all businesses that generate any amount of hazardous waste pay a "hazardous waste generation fee". |
В Соединенных Штатах Америки закон штата Вашингтон требует, чтобы со всех предприятий, образующих любое количество опасных отходов, взималась «плата за образование опасных отходов». |
The gender pay gap persists in the labour market and women's salaries amount to about 84% of men's. |
В силу сохраняющегося неравенства в оплате труда мужчин и женщин на рынке труда заработная плата женщин составляет около 84% от заработной платы мужчин. |
During the same period, the average daily basic pay of wage and salary workers only improved by less than 10%, with the minimum wage increasing by only 7 percent. |
За тот же период среднесуточная основная заработная плата рабочих и служащих возросла менее чем на 10%, а минимальная заработная плата увеличилась только на 7%. |
Although better qualified (working women in 2003 had an average of 7.8 years of schooling as compared with 6.8 for working men), women still earn a consistently lower pay than men. |
Хотя женщины имеют более высокий уровень образования (работающие женщины в 2003 году в среднем имели 7,8 года школьного образования по сравнению с работающими мужчинами, для которых этот показатель равнялся 6,8 года), их заработная плата неизменно ниже заработной платы мужчин. |
Kasanita Seruvatu, Training Adviser for the Samoa Police Project and former Director of Education and Training of the Fiji Police, described problems of attracting certain segments of minorities due to unfavourable conditions such as low pay. |
Касанита Серувату, консультант проекта профессиональной подготовки полицейских Самоа и бывший директор Отдела обучения и подготовки кадров полиции Фиджи, сообщила о проблемах привлечения некоторых сегментов меньшинств в связи с неблагоприятными условиями, такими, как низкая заработная плата. |
It also presents best practices from member States that alleviate inequalities between men and women in five broad areas: labour force participation, pay and pensions, participation in decision-making, entrepreneurship and fiscal policies. Contents |
Кроме того, в ней приводится передовая практика государств-членов, направленная на сокращение неравенства между мужчинами и женщинами в рамках пяти широких направлений: доля в экономически активном населении, заработная плата и пенсии, участие в процессе принятия решений, предпринимательство и налогово-бюджетная политика. |
Apprenticeships were extended to four years (maximum envisaged by Law 196/1997), with starting pay up to 60 per cent lower than the normal level; traineeships and Professional Insertion Plans were also envisaged. |
срок действия договора об ученичестве был продлен до четырех лет (максимальный срок, предусмотренный Законом 196/1997), при этом начальная заработная плата была до 60% ниже нормального уровня. |
If statistics are adjusted to the distribution of women and men according to age, level of education, working hours, sector and occupational group, the pay disparity narrows so that women's wages are equal to 92 per cent of men's wages. |
Если произвести корректировку этих статистических данных путем разнесения мужчин и женщин по возрастным группам, уровню образования, продолжительности рабочего дня, секторам и профессиональным группам, то разница в оплате труда сократится, и заработная плата женщин составит 92% от заработной платы мужчин. |
Employers do not apply the provisions of the Labour Code relating to such matters as entitlement to the same pay as an adult for the same work, compensation for work accidents, disputes between child workers and their employers, and the like; |
несоблюдение работодателями Трудового кодекса (таких его положений, как равная плата детям за ту же работу, выполняемую взрослыми, и выплата компенсации в случае производственной травмы, конфликты между работающими детьми и работодателями и т. п.); |
(a) Equal Pay Day (the day of the year until which women must work so that their previous and current year's wages add up to men's earnings from the previous year) is celebrated in many countries to spread knowledge of pay inequality. |
а) День равной оплаты труда (т.е. тот день, до которого женщины должны проработать, чтобы их заработная плата за предыдущий и текущий год в сумме равнялась заработку мужчины за предыдущий год) отмечается во многих странах в целях повышения осведомленности о неравенстве оплаты труда. |
Pay $96 a week and don't bring me your problems. |
Плата 96$ в неделю и не приноси мне свои проблемы. |
As long as the pay is reasonable. |
Пока плата является разумной. |
If you not cancel the reservation, will pay the balance of monies at the commencement of the course. |
Плата сальдо за занятия на курсах итальянского языка, по предварительной записи, должна быть оплачена в первый день начала занятий. |
Pay a king's ransom in Asia. |
Плата за похищение короля в Азии. |
Pay equity was still a matter of great concern. |
Равная заработная плата все еще является предметом большой обеспокоенности. |
Pay was high, but not all giants were content, especially if they were forcibly recruited, and some attempted desertion or suicide. |
Плата за службу была высокой, но не все новобранцы были довольны, особенно если их принудительно завербовали; некоторые пытались дезертировать или кончали жизнь самоубийством. |
Consider the money hazard pay. |
Считай, что деньги - плата за вредность. |
They pay you for sleeping. |
Это плата за твой сон |
Here's this month's pay. |
Это плата за месяц. |
The main reasons for the shortage of teaching staff are the low pay and lack of social protection. |
Основными причинами дефицита педкадров является низкая заработная плата и социальная незащищенность учителей. |