Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Плата

Примеры в контексте "Pay - Плата"

Примеры: Pay - Плата
Between early 1996 and 2001, average pay in the agricultural sector, which is the means of subsistence for almost 10 per cent of the population, shrank to 23 per cent of the average pay in industry. С начала 1996 года по 2001 год средняя заработная плата в сельском хозяйстве, служащая источником средств к существованию почти 10% населения, сократилась до 23% средней заработной платы в промышленности3.
The consequence is that the average hourly rate of pay earned by a woman working part-time is 40% less than the average hourly pay of a man working full-time. Вследствие этого средняя почасовая заработная плата женщин, занятых неполный рабочий день, на 40 процентов меньше среднечасовой заработной платы мужчин, занятых полный рабочий день.
The price you pay looking for justice in a dictatorship, I guess. Думаю, это плата за поиски справедливости когда у власти диктатор.
A woman not insured by the employer must pay a very high premium for a daily benefits insurance that will cover the actual loss of earnings. При страховании на случай ежедневной потери заработка, который покрывает реальную потерю заработка, работающие женщины, заработная плата которых не застрахована работодателем, должны делать очень высокие страховые взносы.
It should be noted that foreigners pay higher enrolment fees. Следует, однако, заметить, что плата за зачисление для иностранцев выше.
Yet, though the most efficient women sometimes benefit, this mode of calculation of wages may be unfavourable to women in the heavier tasks, where the pay is calculated on the basis of male productivity standards. Однако хотя наиболее эффективно работающие женщины иногда от его применения выигрывают, этот способ расчета зарплат может быть неблагоприятным для женщин, выполняющих более тяжелые задания, для которых плата рассчитывается на основе мужских норм производительности.
A large group of unemployed youth turn to an informal sector usually characterized by low pay, long working hours, dangerous working conditions and absence of union representation. Большие группы безработной молодежи уходят в неформальный сектор, для которого, как правило, характерна низкая заработная плата, большая продолжительность рабочего дня, опасные условия работы и отсутствие профсоюзов.
Under paragraph 2 of this Article, specific hourly pay on the rate basis, monthly wages, other forms of remuneration for work and conditions, work requirements shall be laid down in collective agreements and contracts of employment. В соответствии с пунктом 2 этой статьи в коллективных и трудовых договорах должна быть оговорена конкретная почасовая оплата на основе базовой ставки, ежемесячная заработная плата, другие формы вознаграждения за труд и условия, требования к выполнению работы.
With regard to the level of income of civil servants, one panellist acknowledged that low pay was an important factor but cautioned against "bribing them to not take bribes". Что касается уровня доходов гражданских служащих, то один эксперт признал, что низкая заработная плата является важным соображением, но при этом предостерег от опасности "их подкупа с целью предотвращения взяточничества".
Women are overrepresented in industrial sectors, with low pay and insecure jobs, and face discrimination in relation to employment conditions and wages. Женщины чрезмерно представлены в промышленных секторах на должностях, для которых характерна низкая заработная плата и отсутствие безопасной занятости, они также сталкиваются с дискриминацией в плане условий занятости и заработной платы.
From the point of view of the worker, there is little difference: in each case take-home pay is reduced in exchange for the promise of a pension in old age. С точки зрения рабочего разницы почти нет: в каждом случае выдаваемая на руки заработная плата сокращается в обмен на обещание выплачивать пенсию в пожилом возрасте.
The rural environment is also characterized by limited access to decent work, widespread unemployment, poor quality jobs, low pay, inadequate labour rights, weak social protection and the lack of representation. Для сельской местности также характерны трудности с нахождением достойной работы и соблюдением прав трудящихся, массовая безработица, малоквалифицированный труд, низкая заработная плата, слабая социальная защита и отсутствие представленности.
Article 328 establishes that pay shall be fair, providing a decent wage at least sufficient to cover the basic needs of workers and their families, and shall be exempt from all forms of attachment, except for alimony and child support payments. Так, в Статье 328 указано, что вознаграждение должно быть справедливым, при этом достойная заработная плата должна позволять удовлетворять, по крайней мере, основные потребности трудящегося и его семьи, к нему не могут применяться никакие вычеты, за исключением уплаты алиментов.
For the public servant, pay must satisfy basic material needs, provide an incentive to work, develop skills and satisfy basic status needs, and ensure work equity. Что касается государственного служащего, то его заработная плата должна соответствовать его основным материальным нуждам, стимулировать его желание работать, развивать свои навыки и удовлетворять основные потребности, связанные с его статусом, а также поддерживать чувство удовлетворенности работой.
For example, recent statistics show that average pay in education and health care (where most of the staff are women) is approximately 60 to 80 per cent of average wages generally. Например, по данным текущей статистики средняя заработная плата в сфере образования и здравоохранения (где большинство составляют женщины) составляет примерно 60-80 процентов от средней заработной платы занятых в экономике.
Before women have children, their average pay is 91 per cent of men's, but drops to 67 per cent thereafter. З. До рождения детей средняя заработная плата женщин составляет 91 процент от средней заработной платы мужчин, а после рождения детей она сокращается до 67 процентов.
In Nairobi, residents of informal settlements pay five to seven more times per unit than the official tariff levied on households with a connection to the water network. В Найроби, например, жители неофициальных поселений платят за единицу объема воды в пять-семь раз больше официального тарифа, по которому взимается плата с домохозяйств, подключенных к водопроводной сети.
The pay of women is on average 12% lower than that of men. Заработная плата женщин в среднем на 12 процентов меньше, чем заработная плата мужчин.
To qualify as full-time employment, a job must meet two prerequisites: contractual working time normally equivalent to the maximum number of working hours practised in the enterprise, and pay equal to a full week's wage. Полная занятость предполагает соблюдение двух условий: предусмотренная договором нормальная продолжительность рабочего дня соответствует максимальной продолжительности рабочего времени на предприятии, и заработная плата равна вознаграждению за полную рабочую неделю.
By law, lifetime earnings determined the size of a pension, which meant that women's pensions were smaller because of the pay gap. Согласно закону, заработная плата на протяжении всей трудовой жизни определяет размер пенсии, а это означает, что пенсии женщин меньше ввиду разрыва в оплате труда.
While international standards on freedom of association permitted restrictions of the trade union rights of police officers, this excluded them from a crucial tool in their struggle for improvement of work conditions such as low pay. Хотя международные стандарты в отношении свободы объединений допускают ограничения прав профсоюзов сотрудников полиции, это лишает их важнейшего инструмента в борьбе за улучшение условий работы, таких как низкая заработная плата.
In accordance with the Flemming principle, General Service staff shall have pay and other conditions of employment that are among the best on offer at the duty station. В соответствии с принципом Флемминга сотрудникам категории общего обслуживания назначается заработная плата и предоставляются другие условия найма, соответствующие наилучшим предлагаемым окладам и условиям по месту их службы.
Many male employees of county councils are highly paid doctors and their pay is compared to the low wages of practical nurses, who are nearly exclusively women. В ленских советах многие мужчины-служащие являются высокооплачиваемыми врачами, и их заработная плата сопоставляется с низкой заработной платой младших медицинских сестер, из которых практически все являются женщинами.
The basis for payment of contributions is the gross pay or gross benefit for absence from work. Базой для расчета взносов является заработная плата до вычетов или сумма пособия в период нетрудоспособности до вычетов.
Sectors paying wages that are far above average pay levels, such as ports, the construction industry and call centres, have contributed to these changes. Эти изменения стали возможны благодаря секторам, в которых заработная плата намного выше среднего уровня, таким, как портовое хозяйство, строительство и обработка телефонных звонков.