Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Плата

Примеры в контексте "Pay - Плата"

Примеры: Pay - Плата
I said I would, if the pay was good Я сказала, что да, если плата будет хороша
According to relevant data from the Statistical Office of the Republic of Macedonia, the 1994 average monthly net pay per employee, by area of activity, looks like this: По данным Статистического управления Республики Македонии в 1994 году средняя месячная заработная плата работающих по найму лиц в разбивке по отраслям хозяйственной деятельности была следующей:
In developing countries, employment opportunities for older persons often are only available in the informal sector, where jobs typically offer relatively low pay, insecure tenure and limited opportunities for advancement, and lack retirement benefits. В развивающихся странах возможности для трудоустройства пожилых часто имеются лишь в неформальном секторе, где заработная плата, как правило, сравнительно низкая, отсутствуют гарантии занятости, возможности продвижения по службе ограничены, а отчисления в пенсионный фонд не производятся.
Wages and salaries paid to workers consist in remuneration for work (base salary), compensation and incentive pay in the amount and according to the procedures and time frame established by labour law, collective agreements, employment contracts and local regulations governing such payments. Заработная плата, выплачиваемая работникам, складывается из вознаграждений за труд (должностного оклада), компенсационных и стимулирующих выплат в размерах, порядке и сроках, установленных трудовым законодательством, коллективным договором, трудовым договором, локальными нормативными актами, которыми эти выплаты установлены.
The root causes of poverty in developed countries are low pay, youth unemployment, non-income inequality (especially relating to health-care systems) and inequality in access to credit for small and medium-sized enterprises. Основными причинами бедности в развитых странах являются низкая заработная плата, безработица среди молодежи, неравенство, не относящееся к доходам (особенно применительно к системам здравоохранения), и неравенство в доступе к кредитам для малых и средних предприятий.
If there's one thing to take away from the new contract, it's that holiday pay is "now capped." Если что-то и можно извлечь из нового контракта, так это то, что плата за работу в выходные теперь ограничена.
Also, the Professional pay dynamics compared unfavourably with those of the General Service staff, which she considered a de-motivating factor for the former and one that needed to be addressed. Кроме того, заработная плата сотрудников категории специалистов растет медленнее заработной платы сотрудников категории общего обслуживания, что, по ее мнению, является дестимулирующим фактором для первых, и его влияние необходимо устранить.
During 2004, the pay gap between women and men was of 14 % in favor of men; в 2004 году заработная плата мужчин была на 14 процентов больше заработной платы женщин;
Many countries have an income tax system where the first part of a worker's salary is taxed very little or not at all, while those on higher salaries must pay a higher tax rate on earnings over a certain threshold, known as progressive taxation. Во многих странах существуют налоговые системы, где низкие зарплаты облагаются очень низким налогом (или вообще не облагаются), а те, у кого более высокая заработная плата, должны платить более высокую ставку налога на доходы свыше определенного порога, известную как прогрессивное налогообложение.
In order to provide incentives to the individual, pay and other rewards throughout the public sector are related to individual or group performance, as well as to what is needed to recruit and retain staff. С тем чтобы обеспечить личные стимулы заинтересованности, заработная плата и другие формы вознаграждения в масштабах государственного сектора зависят от индивидуальной или групповой эффективности, а также связаны с тем, что требуется для найма и сохранения кадров.
It is also necessary that funding sources be identified as soon as possible to ensure that the pay, benefits and pensions of the police, judiciary and civil administration meet the vision and terms of the arbitration award. Необходимо также как можно скорее определиться с источниками финансирования, с тем чтобы заработная плата, льготы и пенсии работников полицейского, судебного и гражданского аппарата соответствовали тем, которые были предусмотрены в арбитражном решении.
However, women earned an average of 73 per cent of men's pay, because of the concentration of women in low-paid professions and posts, in education, health-care, culture and social services. Вместе с тем в среднем заработная плата женщин составляет 73 процента от заработной платы мужчин из-за того, что велика доля женщин в малооплачиваемых профессиях и на низкооплачиваемых должностях в сфере образования, здравоохранения, культуры и социальных услуг.
The salary of a citizen is determined by the pay scale fixed on the principle that the working people need to restore the physical and mental energies expended in work and that it guarantees their living conditions. Заработная плата граждан определяется шкалой заработной платы, установленной на основе того принципа, что трудящиеся нуждаются в восстановлении затраченной физической и умственной энергии и что заработная плата гарантирует трудящимся средства к существованию.
Lack of work and low pay contributed to that economic emigration and the Government was endeavouring to increase employment opportunities and improve wages in order to encourage Ukrainian workers to remain in the country. Отсутствие рабочих мест и низкая заработная плата способствуют такой экономической эмиграции, и правительство предпринимает меры для того, чтобы расширить возможности работы и улучшить уровень заработной платы, в целях поощрения украинских рабочих оставаться в стране.
Monthly pay is not reduced for time off on a public holiday; wage compensation in the amount of average earnings is allocated for days when the worker does not work because a holiday fell on his/her usual work day. Вычеты из помесячной зарплаты за праздничные дни не допускаются; за дни, когда праздник выпадает на его обычный рабочий день, заработная плата выплачивается в сумме среднего заработка.
Starting in 1999, the Statistics Agency will track, at 6-month intervals, the following data in respect of women (but only for organizations with more than 50 employees): number, share of the wage fund, average monthly nominal pay, recruitment and departure. Начиная с 1999 года, Агентство по статистике будет отслеживать, (но только по организациям с численностью свыше 50 человек), с полугодовой периодичностью следующие данные по женщинам: численность, начисленный им фонд заработной платы, среднемесячная номинальная заработная плата, прием и выбытие женщин.
The Committee notes with concern the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn despite the prohibition on pay discrimination that has been anchored in constitutional law since 1949. Комитет с озабоченностью отмечает существование сохраняющегося на протяжении длительного времени разрыва в оплате труда мужчин и женщин, при котором заработная плата женщин составляет 78 процентов от заработка мужчин, несмотря на закрепленные с 1949 года в Конституции положения о запрете дискриминации при оплате труда.
The discrepancy is accounted for primarily by the level of training and the fact that the branches employing a high proportion of foreigners generally pay lower wages, whereas pay is better in the branches employing few foreigners. Этот разрыв объясняется, в частности, уровнем образования и тем, что в отраслях, использующих повышенную долю иностранцев, как правило, выплачивается более низкая заработная плата, тогда как в отраслях, использующих мало иностранцев, труд оплачивается более высоко.
The Payments Section ensures that workers are paid at least the minimum wage and enjoy the accompanying social benefits (holidays, rest and recuperation pay, sick pay and pension funds). Секция расчетов обеспечивает, чтобы трудящимся выплачивалась по крайней мере минимальная заработная плата и соответствующие социальные пособия (оплачиваемый отпуск, период отдыха и восстановления сил, оплачиваемый отпуск по болезни и пенсионные фонды).
As regards open trade, it is now widely recognized that exports have a higher job creation propensity and that jobs related to exports pay on average higher wages than other jobs. Что касается открытой торговли, то в настоящее время широко признается, что в экспортных отраслях создается больше рабочих мест и что заработная плата в них в целом выше, чем в других отраслях.
In theory education is free, government provided free Universal Basic Education from Primary 1 to Junior Secondary School 3 but in practice parents pay fees, which disproportionately burden the poor. Теоретически образование является бесплатным, правительство бесплатно предоставляет всеобщее базовое образование от 1 класса начальной школы до 3 младшего класса средней школы, но на практике плата за обучение родителями является непропорционально тяжелым бременем для бедных.
As a result of the introduction of such a revised staff assessment scale, very minor changes in take-home pay would be experienced by staff to whom the single rate of staff assessment applied, but those were so small as to be considered negligible. В результате применения такой пересмотренной шкалы налогообложения персонала заработная плата сотрудников, в отношении которых применяется единая ставка налогообложения персонала, изменится весьма незначительно, причем это изменение будет столь мало, что его можно не принимать во внимание.
Overall military pay is relatively flat - that is, it does not go up and down depending on performance, and it is also lower than for comparable positions in civilian firms. Полная заработная плата военных является относительно одинаковой - то есть, она не повышается и не снижается в зависимости от работы, и она ниже, чем в гражданских фирмах.
Employers are required to reimburse employees for any monetary loss suffered by the employee as a result of a cancellation or postponement of annual holidays, and public holiday pay is now required to be paid, where the day falls on an employee's regular day off work. От нанимателей требуется возмещать работникам любые потери в денежном выражении, понесенные работниками в результате отмены или перенесения ежегодных отпусков, и в настоящее время в случаях, когда государственный праздник приходится на обычный выходной день работника, ему начисляется за этот день заработная плата.
During the period of job placement, they continue to receive their average pay, but not for more than three months after the date on which the fixed-term employment contract ends ; На период трудоустройства за ними сохраняется средняя заработная плата, но не свыше трех месяцев со дня окончания срочного трудового договора ;