Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Плата

Примеры в контексте "Pay - Плата"

Примеры: Pay - Плата
Insured persons who while receiving benefit are temporarily laid off, receive benefit reduced by the amount that their pay would be reduced during this period. Застрахованные лица, которых во время получения пособия в связи с временной потерей трудоспособности временно увольняют, получают пособие за вычетом суммы, на которую сократилась бы их заработная плата за период увольнения.
Therefore, we recommend including a special module in time use surveys that addresses households with domestic staff in order to obtain the necessary data to estimate household production satellite accounts: wage paid, extra pay, working hours, etc. В силу этого мы рекомендуем включать в обследования бюджетов времени специальный модуль, рассчитанный на домашние хозяйства с домашней прислугой, с тем чтобы получить следующие сведения, необходимые для оценки показателей вспомогательных счетов производства домашних хозяйств: выплаченная заработная плата, дополнительная оплата, рабочие часы и т.д.
The gross salary in the contract of employment for foreign workers is that which is provided for in the respective collective agreement so as to safeguard equal pay. Заработная плата брутто, указанная в трудовом договоре для иностранных работников, является заработной платой, которая предусмотрена в соответствующем коллективном соглашении, с тем чтобы гарантировать равную оплату труда.
The court recovered her back pay from the employer for the period of enforced absence (five months) as well as compensation for moral harm and the services of a representative. С работодателя взысканы в пользу Кенжиной Р. К. заработная плата за время вынужденного прогула (5 мес.), компенсация морального вреда, а также расходы, связанные с оплатой услуг представителя.
Under article 103 of the Labour Code, the minimum wage is the smallest amount of money, set by the State that an employer may pay a worker for one month of work under normal conditions. Согласно статье 103 Трудового кодекса РТ, минимальная заработная плата определяется установленным государством минимальным, обязательным размером денежных выплат работнику работодателем в течение одного месяца работы в нормальных условиях.
Number of female government employees suspended from work, docked pay as a disciplinary sanction and reinstated Количество женщин - государственных служащих, которые были отстранены от работы и которым была урезана заработная плата в качестве меры дисциплинарного взыскания и которые затем были восстановлены в должности
It commended Luxembourg for its campaign to promote gender equality, noticing, however, that, although there was de jure equal pay, reports indicated that women were paid less than men for the same work. Они высоко отозвались о проводимой в Люксембурге кампании поощрения гендерного равенства, отметив при этом, что, хотя в стране предусмотрена де-юре равная заработная плата, по имеющимся сообщениям, женщины зарабатывают меньше мужчин за одинаковый труд.
These countries need assistance both to train enough skilled workers and to retain them, since crushing workloads, lack of proper supplies, limited career prospects, professional isolation and inadequate pay contribute to a low rate of retention of skilled personnel. Этим странам требуется помощь в подготовке достаточного числа квалифицированных специалистов и их удержании, поскольку растущая безработица, плохое снабжение, ограниченные возможности служебного роста, профессиональная изоляция и низкая заработная плата ведут к отъезду квалифицированного персонала.
DPKO roles, tasks and relationships with other United Nations organizations; staff rules; standards of conduct; values and competencies; recruitment and career development; pay and administration. Роль и задачи ДОПМ и его взаимоотношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций: правила о персонале, правила поведения, ценности и компетентность, набор и карьерный рост персонала, заработная плата и администрация.
In the Senate, he called for increases in teacher wages, arguing that low pay would lead to strikes and teachers leaving the state. В Сенате он призвал к увеличению заработной платы учителей, утверждая, что низкая заработная плата приведет к забастовкам и уходу учителей из штата.
The amount of the benefit is determined on the basis of the mother's length of service and the amount of her pay but it may not be lower than the minimum wage. Размер пособия определяется в зависимости от трудового стажа и заработной платы матери, но не должен быть меньшим, чем минимальная заработная плата.
Thus, in the case of minimum wage agreements the actual pay is normally higher than the stipulated minimum wage. Таким образом, если говорить о соглашениях о минимальной заработной плате, то фактическая заработная плата обычно является несколько более высокой, чем предусмотренная минимальная заработная плата.
The Government firmly believes that schoolteachers' pay should reflect the need to recruit, retain and motivate sufficient teachers of the required quality within the resources available and in a way which recognizes their professional status. Правительство твердо считает, что заработная плата школьных учителей должна отражать необходимость набора, сохранение на службе и создание достаточных стимулов для работы в школе учителей требуемой квалификации в рамках имеющихся ресурсов и таким образом, которые соответствуют их профессиональному статусу.
Despite the pay increases received by some workers in the public, private, mixed and cooperative sectors, the worker's real wage has fallen substantially because of the considerable rise in the price of commodities resulting from the continuing economic embargo. Несмотря на повышение заработной платы для некоторых категорий трудящихся в государственном, частном, смешанном и кооперативном секторах, их реальная заработная плата существенно снизилась вследствие значительного роста цен на предметы широкого потребления, вызванного сохраняющимся экономическим эмбарго.
Other elements within Welfare to Work which are designed to "make work pay" are the working families tax credit, the national minimum wage and the 10p.-starting rate of tax;. Другими элементами системы стимулирования трудовой деятельности, цель которых - "сделать работу выгодной", являются налоговые льготы для работающих семей, национальная минимальная заработная плата и 10-процентная стартовая налоговая ставка.
The average monthly salary of education workers is slightly higher than the average monthly pay of health-care, cultural and social security workers. Средняя заработная плата работников системы образования несколько выше средней заработной платы работников здравоохранения, культуры и социального обеспечения.
The data collected provide gender-disaggregated data on such matters as level of education, healthcare, work, pay, and coverage of social policies. Полученные таким образом данные дают возможность собирать информацию в разбивке по полу по таким вопросам, как уровень образования, медицинская помощь, труд, заработная плата и охват социальной политикой.
The representative informed the Committee that the removal of pay inequality was one of the challenges facing the Government, because although preconditions for equality in working life existed, women's wages remained at 81 to 85 per cent of those of men. Представитель сообщила Комитету, что устранение неравенства в заработной плате является одной из задач, стоящих перед правительством, поскольку, несмотря на существование предпосылок для равноправия в трудовой деятельности, заработная плата женщин по-прежнему составляет от 81 до 85 процентов от заработков мужчин.
For example, according to the Russian State Committee for Statistics the average monthly pay of women in large and medium enterprises is almost 30 per cent lower than that of their male colleagues. Например, по данным Российского статистического агентства, среднемесячная заработная плата женщин - работников крупных и средних предприятий почти на 30% ниже среднемесячной заработной платы мужчин.
As a result, women's pay had already increased significantly in certain sectors, but the problem was a complex one and the process, which involved employers and workers' representatives, required a strong commitment on both sides. В результате заработная плата женщин в ряде секторов значительно выросла, однако проблема все еще остается весьма сложной, а процесс, в котором участвуют как работодатели, так и представители трудящихся, требует твердой приверженности обеих сторон.
If there are no collective agreements in the employer's sector of operation, the employee's pay is determined as agreed in his/her employment contract. Если в том секторе, в котором работодатель осуществляет свою деятельность, нет коллективных договоров, заработная плата работника определяется положениями заключенного им трудового договора.
All of that gives us the confidence and determination to address other ills facing our society - uneven growth, a high poverty rate, low pay - and to strengthen our human institutions and deepen our experience with democracy. Все это вселяет в нас уверенность и готовность решать другие проблемы нашего общества: неравномерность роста, высокий уровень бедности, низкая заработная плата - и укреплять наши гуманитарные институты и углублять наш демократический опыт.
In such cases, reasonable pay constitutes the minimum level of the employee's pay. В таких случаях разумная заработная плата составляет минимальный уровень оплаты труда работника.
Consider another example: military pay versus pay in civilian firms. Рассмотрим другой пример: заработная плата военных против заработной платы в гражданских фирмах.
The 2012 data show that the average pay of women was 4.6% below the average pay of men, making it one of the smallest disparities in the EU. По данным за 2012 год средняя заработная плата женщин ниже средней заработной платы мужчин на 4,6%; это один из самых низких показателей неравенства в оплате труда в ЕС.