Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родительских

Примеры в контексте "Parents - Родительских"

Примеры: Parents - Родительских
Thus, specific training has been organized for personnel in contact with young people in sports settings, leisure centres, parents' associations and, of course, schools. В связи с этим организована специальная подготовка работников, находящихся в контакте с молодыми людьми в спортивных заведениях, центрах досуга, родительских ассоциациях и, разумеется, в школах.
What plans are envisaged to ensure more equitable sharing of parents' responsibilities for caring for children and other family members and to increase the possibilities of women to access employment and promotion? Какие планы предусмотрены для обеспечения более справедливого распределения родительских обязанностей по уходу за детьми и другими членами семьи, а также для расширения возможностей трудоустройства и служебного роста женщин?
In particular, article 18, paragraph 3, acknowledges that many parents are economically active, often in poorly paid occupations that they combine with their parental responsibilities. В частности, в пункте З статьи 18 отмечается, что многие работающие родители зачастую заняты на низкооплачиваемых работах, которые они вынуждены сочетать с выполнением своих родительских обязанностей.
If it becomes clear that parents are failing in the upbringing of their children to such an extent that the child's physical and emotional well-being is at risk, the Board can advise the court to impose a child protection order, for example divestment of parental responsibility. Если выясняется, что родители пренебрегают воспитанием своих детей, подвергая тем самым угрозе их физическое и психическое благополучие, Совет может рекомендовать суду принять постановление о взятии ребенка под защиту, например о лишении родителей родительских прав.
2.7 In separate legal proceedings, X's parents were convicted of severe neglect of parental responsibility on 27 March 2002 and stripped of their parental rights by the Municipal Court of A on 28 January 2003. 2.7 В рамках отдельного судебного производства 27 марта 2002 года родители Х. были признаны муниципальным судом села А. виновными в серьезном пренебрежении родительскими обязанностями и лишены 28 января 2003 года родительских прав.
(c) The absence of a parenting plan to ensure that children maintain relations with both their parents after divorce; and с) отсутствие родительских соглашений, направленных на то, чтобы после развода дети сохраняли отношения с обоими родителями; и
Restriction of parental rights means that the parents lose the right to bring up their child themselves and the related advantages and benefits but are not relieved of the responsibility to support the child. При ограничении родительских прав родители утрачивают право на личное воспитание ребенка, а также льготы и пособия, установленные для граждан с детьми, но не освобождаются от обязанности по содержанию ребенка.
CRC was concerned that fathers neglected their parental responsibilities or met them only on a limited basis, and that the social support and assistance provided to children in such situations and to children left behind by migrant parents were inadequate. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что отцы уклоняются от выполнения их родительских обязанностей или исполняют их частично, а также по поводу недостаточной социальной поддержки и помощи, оказываемой детям, оказавшимся в таком положении, а также детям, оставленным без присмотра родителями-мигрантами.
CESCR recommended that Norway undertake periodic comprehensive reviews of children placed in institutions or foster homes and strengthen its efforts to provide parents with the necessary assistance and support to enable them to exercise their parental role and responsibilities in the upbringing and education of their children. КЭСКП рекомендовал Норвегии периодически проводить комплексные обследования положения детей, помещенных в детские учреждения закрытого типа или приемные семьи, и активизировать усилия по оказанию родителям необходимой помощи и поддержки в интересах выполнения ими своих родительских функций и обязанностей в деле воспитания и образования их детей.
(b) Act of 16 April 2013 to reform the parental custody rights of parents who are not married to each other; Ь) Закон от 16 апреля 2013 года об изменении родительских прав на опеку над детьми родителей, не состоящих друг с другом в браке;
While welcoming the legislative measures adopted by the State party to provide support to parents in the fulfilment of their parental obligations, the Committee is concerned about the following issues: Приветствуя принимаемые государством-участником законодательные меры по оказанию поддержки родителям в деле выполнения ими своих родительских обязанностей, Комитет выражает обеспокоенность по поводу:
At the same time, the republican family laws provide for the possibility of taking children from parents and of giving them into the custody of other persons or social protection institutions, i.e. of denying parents their parental rights and obligations towards their children. В то же время республиканские законы о семье предусматривают возможность отделения детей от родителей и передачи их под опеку других лиц или учреждений социальной защиты, т.е. лишения родителей их родительских прав и обязательств в отношении их детей.
Where both parents are deprived of parental rights or where the child has been removed from the parents without deprivation of parental rights, the court places the child under the control of a guardianship and tutorship agency. В случае лишения родительских прав обоих родителей либо отобрания ребенка у родителей без лишения родительских прав в судебном порядке осуществляется передача ребенка органу опеки и попечительства.
Of the total number of children being educated in orphanages and boarding schools, 298 are orphans and 875 are children whose parents suffer from different psychic disorders and children who were removed from their parents by court judgement. Из всех детей, обучающихся в детских домах и интернатах, 298 являются сиротами, а 875 - это дети, родители которых страдают различными физическими расстройствами, и дети, родители которых решением суда лишены родительских прав.
These guidelines are intended to: facilitate peaceful and secure relations between divorced parents and the school; uphold the rights of non-custodial parents to maintain a parental relationship with their child; and ensure the security of children. Цель этих руководящих принципов заключается в поощрении неконфликтных и равных взаимоотношений между родителями, находящимися в разводе, и школой, обеспечении прав родителей, не занимающихся присмотром за ребенком, по поддержанию родительских связей со своим ребенком и в обеспечении безопасности детей.
If both parents or one of the parents of a child under 14, who lives in Turkmenistan, relinquish or forfeit Turkmen citizenship and are deprived of parental rights, the child maintains his/her Turkmen citizenship at the guardian's request. Если оба родителя или один из родителей ребенка в возрасте до 14 лет, проживающего на территории Туркменистана, выходят из гражданства Туркменистана или утрачивают его и при этом лишены родительских прав, ребенок по ходатайству опекуна сохраняет гражданство Туркменистана.
Parents who have been ruled unfit by a court do not have the right to inherit from their children, and the latter have no right to inherit from their parents either. Родители, лишенные родительских прав по приговору суда, не имеют права быть наследниками своих детей, а те, в свою очередь, не имеют право быть наследниками своих родителей.
Parents, who play an important role with regard to the vocations chosen by their children, are involved in the process early, for example through parents' nights at the schools. Родители, которые играют важную роль в выборе профессии их детьми, также вовлекаются в этот процесс на раннем этапе путем, например, организации родительских встреч в школах в вечернее время.
The court may decide to remove a child from its parents and place it under the control of organs of guardianship and tutorship, whether or not the parents have been deprived of parental rights, if remaining with them represents a danger to the child. Суд может вынести решение об изъятии ребенка от родителей и его сдачи органам опекунства и попечения, независимо от лишения родителей родительских прав, если оставление ребенка у них опасно для него самого.
At the same time, 734 persons were stripped of their parental rights in 2013 (compared with 786 in 2012) for failing to fulfil their duties as parents or endangering their children. Вместе с тем в 2013 году лишены родительских прав 734 (в 2012 году - 786) родителя, не выполняющих родительских обязанностей, а также подвергающих опасности своих детей.
The issue of the adverse effects of corporal punishment and the use of alternative methods of ensuring discipline in the families is on the agenda of parents' meetings, to which psychologists, physicians and members of relevant commissions and inspectorates are invited. Вопрос о пагубных последствиях телесных наказаний и использования альтернативных форм поддержания дисциплины в семьях, применяемых в отношении ребенка, включен в тематику родительских собраний, на которые приглашаются психологи, врачи, сотрудники комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних.
The child retains the right to his or her place of residence as well as any property rights based on kinship, including the right to inherit from a parent or parents deprived of parental rights. Сам ребенок сохраняет право на жилище, а также основанные на родстве имущественные права, в том числе право на получение наследства от лишенных родительских прав отца и/или матери.
The Council is made up of heads of schools; representatives of school councils and parents' associations; and representatives of the Malta Union of Teachers and the University of Malta. В состав Совета входят директора школ; представители школьных советов и родительских ассоциаций; а также представители Союза преподавателей Мальты и Университета Мальты.
A recent evaluation showed that a number of instruments have been developed, including a joint enrolment centre (for two municipalities) which allocates pupils to schools, more information on school choice for parents, and support for parental initiatives to change the composition of a school. Недавняя оценка показала, что разработан ряд инструментов, в том числе совместный центр зачисления учащихся (для двух муниципалитетов), который распределяет учеников по школам, более широкое информирование родителей по вопросам выбора школы и поддержка родительских инициатив по изменению состава учащихся в школах.
Pursuant to article 64 of the Family Code, parents (or either one of them) may be deprived of parental rights if they: Согласно статье 64 Семейного кодекса, родители (один из них) могут быть лишены родительских прав, если они: